Tio̍h choè Siōng-tè ê kiáⁿ-jî

文獻資訊

項目 資料
作者 吳天命 Gô͘ Thian-bēng
卷期 台灣教會公報/北部教會
卷期 第677期
日期 1941/8
頁數 20-21

白話字(原文數位化)

Tio̍h choè Siōng-tè ê kiáⁿ-jî

Gô͘ Thian-bēng e̍k

1941年8月677期      20-21

Lâng nā bô choè kàu pìⁿ-choè Ki-tok só͘ chí-sī ê Thiⁿ Pē ê kiáⁿ, chiū-sī bô ê kè-ta̍t. Lâng nā m̄-sī tuì Ki-tok lâi oa̍h niá-siū tuì téng-bīn lâi ê un-huī, ha̍k-si̍p chin-si̍t ê sió-tī sim, sió-bē sim , toā hiaⁿ-sim, toā-chí sim, kiáⁿ-sun, pē-bú sim, kàu tit-tio̍h ēng Thiaⁿ Pē ê sim choè iáu-kú sī thiⁿ-toē-kan ê hòng-tōng-jî. Sui-jiân tit-tio̍h ha̍k-si̍p lóng-chóng ê ha̍k-būn, iáu-kú sī tuì lâng ê khuí-tō thoat-soàⁿ ê. Sui-jiân tit-tio̍h lóng-chóng ê gē-su̍t , iáu-kú sī chin hā-ki̍p--ê, boē choè sím-mi̍h lō͘-ēng. Chāi tī chit khoán lâng, chiah ê to-sò͘ sī hō͘ I kiau-ngō͘, soà jiá-chhut pìⁿ-choè Thiⁿ Pē ê tuì-te̍k ê put-hēng.

Tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah oē choè Siōng-tè ê kiáⁿ. He si̍t-chāi sī hui-siông toā ê būn-toê, chóng-sī lán tuì Ki-tok ê kà-sī, chai-iáⁿ chí-ū nā sái choè chi̍t hāng sū chiū kàu-gia̍h, chiū-sī thiàⁿ tuì-te̍k. “Tuì-te̍k lín ê, tio̍h thiàⁿ in; khún-tio̍k lín ê, tio̍h thoè in kî-tó: hō͘ lín chiâⁿ-choè lín tī thiⁿ-nih ê Pē ê kiáⁿ.” Ki-tok chit khoán ê oē, chāi tī áu-bân ê lâng sī khoàⁿ choè put-khó lêng. Ū sian-siⁿ iā kóng, che nā m̄-sī tuì Siōng-tè siū-tio̍h te̍k-pia̍t ê kéng-tiàu ê lâng, sī boē-oē choè ê sū. Li̍p-lūn sī chhut-chāi lâng, chóng-sī goá bô án-ni siūⁿ, goá sìn oa̍h tī sè-kan ê lâng, chiū-sī siū chi̍t khoán Siōng-tè só͘ chhòng-chō, uī-tio̍h beh kóng-khoah chit khoán Siōng-tè ê kang-chok chiah lâi chit sè-kan--ê. Só͘-í tī lâng ê sim-té ū chûn hit khoán o̍h bû-hān kuì-khì ê thiàⁿ kap nā bô kiâⁿ jîn-ài boē ēng-tit ê thian-sèng tī-teh.

Nā ēng lán kok ê lâng só͘ teh kóng khoàⁿ tio̍h lâng tio̍h siūⁿ I sī chha̍t, chit khoán ba̍k-chiu lâi khoàⁿ ê sî, kiám-chhái it-chhè ê lâng beh khoàⁿ choè chha̍t, á-sī beh khoàⁿ choè sī put-gī ê thô͘-oân, á-sī khoàⁿ choè tò͘-khī, hiong-sat, ho͘N3-cheng ê lâng. Chóng-sī nā-sī kan-ta ēng goā-phê lâi phoàⁿ-toàn lâng ê khoán-sit, thang kóng I sī boē hiáu khoàⁿ lâng--ê. Khoàⁿ hái mā sī án-ni, bīn-téng ê hái-chuí sī tuì pak lâu lo̍h lâm, chóng-sī ē-bīn ê chuí sī kap che tuì-hoán, tuì lâm lâu khì pak. Lâng chi̍t-bīn sī chhin-chhiūⁿ kan-ta choè Mô͘-kuí ê lō͘-ēng, chóng-sī kî-si̍t I ê lêng-hûn ū ì-hiòng Siōng-tè ê ǹg-bāng tī-teh. Chiū-sī ǹg-bāng ài chhin-chhiūⁿ Ki-tok.

Tī-chia lán ū chi̍t hāng toā-sū tio̍h chhim-chhim siūⁿ, chiū-sī Ki-tok pún-sin só͘ pò lán ê thiàⁿ ê si̍t-hêng lán tuì sim-té só͘ ǹg-bāng ê thiàⁿ ê si̍t-hêng, hō͘ lâng siūⁿ choè sī chin oh tit ê sū. Kà-sī chi̍t hāng sū ê sian-siⁿ iā lia̍h che choè hui-siông te̍k-pia̍t ê sū. Che sī chi̍t ê toā ín-iú. ín-iú chiū-sī chiong sió khoá sū lâi siūⁿ chin oh-tit ê sū, iā chiong chin oh-tit ê sū lâi siūⁿ choè chin khoài ê sió-khoá sū. Chóng-sī Ki-tok só͘ kà-sī, uī-tio̍h beh choè Siōng-tè ê kiáⁿ, tio̍h thiàⁿ tuì-tek chit chân sū m̄-sī chin oh tit ê sū. Choē-choē lâng khoàⁿ che choè chin oh choè ê sū, soà hut-lio̍k thiàⁿ tuì-te̍k chit chân sū. Ji̍t-pún ê Ki-tok-tô͘ á-sī sè-kài ê Ki-tok-tô͘ , lóng ū siū-tio̍h chit ê toā ín-iú só͘ pé-pa̍k. Tī choē-choē hāng put-chí ū chìn-pō͘ , chóng-sī thiàⁿ tuì-tek chit chân sū ū chiām chiām thè-pō͘. iàm-o͘N3 chiù-chó͘ lán ê khoàⁿ oàn-hūn lán ê chhin-chhiūⁿ to̍k-choâ lâi siám-pī i. Che sī tuì-hoán lán lāi-sim ê hoah-hiàm , khoàⁿ-khin Siōng-tè ê siaⁿ. Sui-jiân Sîn-ha̍k-hāu chhòng kàu chin hoat-ta̍t, iáu-kú nā bô phah phoà chit ê toā ín-iú siâⁿ, chiū-sī lóng bô lō͘-ēng. Tio̍h oá-khò Ki-tok lâi piàn-oāⁿ lán ê siūⁿ. Lán tio̍h chai lán nā-sī boē tit thang kàu tī thiàⁿ tuì-te̍k ,chiū bô lūn lí koh-khah gâu iā sī pí tuì-te̍k khah kē. In-uī lâng ê kè-ta̍t sī chāi tī thiàⁿ ê iú-bû, chāi tī choè Siōng-tè ê kiáⁿ, á-sī bô choè Siōng-tè ê kiáⁿ.

Hiaⁿ-tī ah! taⁿ tio̍h peh khí-lâi thiàⁿ tuì-te̍k. Nā bô kàu-gia̍h la̍t, tio̍h kî-tó tuì Siōng-tè kiû-thó. Tio̍h kap uī-tio̍h beh hō͘ lán pìⁿ-chiâⁿ chin-si̍t ê lâng lâi tam-tng si̍p-jī-kè ê kiàn-siàu ê Chú Ki-tok chham-siông. Lí chiū beh tit-tio̍h ì-goā ê un-huī. Lí ê sim chiū beh tit-tio̍h Sèng Sîn ê un-hoà, ū la̍t thang hoaⁿ-hí thiàⁿ lán só͘ khoàⁿ choè chhì-tê ê tuì-te̍k. M̄-nā án-ni , koh iā beh hoat-kiàn chin ê oa̍h-miā , m̄-sī tuì lán só͘ ha̍k-si̍p--ê, á-sī só͘ siūⁿ ê chhèng-chhut; sī ún-khǹg tī thiàⁿ chhì-lê ê tuì-te̍k ê sim-nih, in-uī án-ni lâi hoaⁿ-hí tiô-thiàu. Lí ê chín-kiù sī tuì chia khí, chiū-sī tuì lí ê tuì-te̍k ê siū chín-kiù lâi hoat-khí. Sè-kài ê hiám-lō͘ chiū beh pîⁿ-tháⁿ, sí-ìm ê soaⁿ-kok chiū beh pìⁿ-choè chàn-bí ê toā tiâⁿ. Che chiū-sī chāi tī lí ū thiàⁿ tuì-te̍k á-sī , oē thang chó iū ê būn-toê, tio̍h liû sim tī-chia.

漢羅(Ùi原文改寫)

著做上帝的囝兒

吳天命 譯

1941年8月677期      20-21

人若無做到變做基督所指示的天父的囝,就是無的價值。人若毋是對基督來活領受對頂面來的恩惠,學習真實的小弟心,小妹心,大兄心,大姊心,囝孫,父母心,到得著用聽父的心做iáu-kú是天地間的放蕩兒。雖然得著學習攏總的學問,iáu-kú是對人的khuí-tō脫線的。雖然得著攏總的藝術,iáu-kú是真下級--ê,袂做甚物路用。在佇這款人,chiah 的多數是予伊驕傲,紲惹出變做天父的對敵的不幸。

著怎樣才會做上帝的囝。He實在是非常大的問題,總是咱對基督的教示,知影只有若sái做一項事就到額,就是疼對敵。「對敵恁的,著疼in;窘逐恁的,著替in祈禱:予恁成做恁佇天裡的父的囝。」基督這款的話,在佇傲慢的人是看做不可能。有先生也講,這若毋是對上帝受著特別的揀召的人,是袂會做的事。立論是出在人,總是我無按呢想,我信活佇世間的人,就是受一款上帝所創造,為著欲廣闊這款上帝的工作才來這世間--ê。所以佇人的心底有存彼款學無限貴氣的疼佮若無行仁愛袂用得的天性佇teh。

若用咱國的人所teh講看著人著想伊是賊,這款目睭來看的時,kiám-chhái一切的人欲看做賊,抑是欲看做是不義的土丸,抑是看做妒忌,凶殺,好爭的人。總是若是kan-ta用外皮來判斷人的款式,通講伊是袂曉看人--ê。看海嘛是按呢,面頂的海水是對北流落南,總是下面的水是佮這對反,對南流去北。人一面是親像kan-ta做魔鬼的路用,總是其實伊的靈魂有意向上帝的向望佇teh。就是向望愛親像基督。

佇遮咱有一項大事著深深想,就是基督本身所報咱的疼的實行咱對心底所向望的疼的實行,予人想做是真oh得的事。教示一項事的先生也掠這做非常特別的事。這是一个大引誘。引誘就是將小可事來想真oh得的事,也將真oh得的事來想做真快的小可事。總是基督所教示,為著欲做上帝的囝,著疼對的這層事毋是真oh得的事。濟濟人看這做真oh做的事,紲忽略疼對敵這層事。日本的基督徒抑是世界的基督徒,攏有受著這个大引誘所背縛。佇濟濟項不止有進步,總是疼對的這層事有漸漸退步。厭惡咒詛咱的看怨恨咱的親像毒蛇來閃避伊。這是對反咱內心的喝喊,看輕上帝的聲。雖然神學校chhòng到真發達,iáu-kú若無拍破這个大引誘城,就是攏無路用。著倚靠基督來變換咱的想。咱著知咱若是袂得通到佇疼對敵,就無論你閣較gâu也是比對敵較低。因為人的價值是在佇疼的有無,在佇做上帝的囝,抑是無做上帝的囝。

兄弟ah!taⁿ著peh起來疼對敵。若無夠額力,著祈禱對上帝求討。著佮為著欲予咱變成真實的人來擔當十字架的見笑的主基督參詳。你就欲得著意外的恩惠。你的心就欲得著聖神的恩化,有力通歡喜疼咱所看做刺螺的對敵。M̄-nā按呢,閣也欲發見真的活命,毋是對咱所學習--ê,抑是所想的 chhèng出;是隱囥佇疼刺螺的對敵的心裡,因為按呢來歡喜tiô跳。你的拯救是對遮起,就是對你的對敵的岫拯救來發起。世界的險路就欲平坦,死蔭的山谷就欲變做讚美的大埕。這就是在佇你有疼對敵抑是,會通左右的問題,著留心佇遮。