佮基督相佮艱苦
Kap Ki-tok saⁿ-kap kan-khó͘
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 吳天命 Gô͘ Thian-bēng |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第677期 |
日期 | 1941/8 |
頁數 | 17 |
白話字(原文數位化)
Kap Ki-tok saⁿ-ka kan-khó͘
Gô͘ Thian-bēng
1941年8月677期 17
M̄-bat pē-bú sim ê kiáⁿ-jî sī bô kè-ta̍t ê kiáⁿ, sìn-tô͘ nā m̄-sī ū hūn tī Ki-tok ê kan-khó͘, thang kóng m̄-sī ū kè-ta̍t ê sìn-tô͘. Pó-lô sī hēng-hok ê lâng, in-uī I bat Ki-tok ê khó͘-lān, iā bat Ki-tok chhim ê jîn-ài. Nā m̄-sī bat Ki-tok ê khó͘-lān, chiū boē bêng-pe̍k Ki-tok ê jîn-ài. Kin-á-ji̍t ê Tâi-oân Kàu-hoē kóng ū chin-choē ké ê sìn-tô͘, sī sím-mi̍h in-toaⁿ. Chiū-sī in-uī sui-jiân in bat lūn Ki-tok ê sū chin-choē iáu-kú lūn Ki-tok ê khó͘-lān bat chin chió ê in-toaⁿ só͘ tì. Chū-jiân lūn Ki-tok ê jîn-ài iā sī bat chin chió. Chit khoán sìn-tô͘ sī kan-ta hióng-siū Chú Ki-tok ê an-uì ê sî beh o-ló Chú nā-tiāⁿ; kan-ta ài chia̍h iân-sia̍h, bô ài kìm chia̍h ê sìn-tô͘. Chit khoán ê sìn-gióng thài-tō͘ tio̍h toā hoán-séng. Pó-lô bat Ki-tok ê khó͘-lān ê sî, chiū suî-sî hō͘ lâng ēng chio̍h tìm kàu hō͘ lâng khoàⁿ choè chhin-chhiūⁿ sí. Bêng-pe̍k Ki-tok ê jîn-ài ê sî, chin hō͘ Hi-lī-lâng toā léng-mā. Nā siat-sú sī tek-ì kiau-khim ê Sò-lô sî-tāi, á-sī m̄-bat Ki-tok ê khó͘-lān ê sî; tú-tio̍h chit khoán kan-lân, kiám-chhái suî-sî piàn-oāⁿ lâi chhái-iōng to͘-ha̍p chú-gī. Chóng-sī Siōng-tè ê thiàⁿ ū pek I, hō͘ I khoàⁿ sè-kan ê miâ-siaⁿ choè chhin-chhiūⁿ pùn-sò, khoàⁿ sè-kan ê oa̍h-miā chhin-chhiūⁿ hông-mn̂g ê khin. Lâng nā m̄-sī kiat-ha̍p tī Siōng-tè , chiū lóng boē choè sím-mi̍h hó-sū. Kap Siōng-tè kiat-ha̍p sī sím-mi̍h sū. Chiū-sī ū-hūn Ki-tok ê kan-khó͘. Lán ū lia̍h kap Ki-tok ê saⁿ-kap kan-khó͘ choè lán choè-toā ê kong-êng mah? Lán ê sim-té nā bô chit hō chū-kak, kiat-kio̍k sī kap cheng-sîn-kài ê phiau-liû-chiá siāng khoán. Ū lâng khoa-kháu sin ê tì-sek , sin ê su-sióng, ēng che beh lâi oa̍h-tāng tī siā-hoē ê bú-tâi. Chóng-sī lán ê choè-tiōng-iàu būn-toê, m̄-sī chai tī tit-tio̍h sin tì-sek, sin su-sióng lâi choè hi-hán. Sui-jiân sim-lāi ū tì-sek ê chhng-khò͘, nā siat-sú cheng-sîn chōng-hóng sī khang-hi, chiū hit ê lâng sī bô kè-ta̍t ê lâng, thang kóng sī cheng-sîn-kài ê phû lōng-jîn. Kiù-kèng chiū-sī in-uī bô ū Ki-tok ê lêng tī sim-lāi m̄-bat Ki-tok ê khó͘-lān kap jîn-ài.
Nā m̄-sī bat Ki-tok , bat I ê khó͘-lān, lâi ū hūn tī I ê kan-khó͘, chiū-sī cheng-sîn-kài ê chhiⁿ-mî lâng, cheng-sîn-tek sí-khì ê lâng bô khuì la̍t ê lâng. Ki-tok kóng, Nā bô chia̍h Jîn-chú ê bah, lim Jîn-chú ê huih, lín chiū bô oa̍h-miā. Lim goá chia̍h goá ê lâng chiah ū éng-seng, chiah ū koh-oa̍h. Tit-tio̍h sin tì-sek lâi teh hi-hán ê tāi-seng , tek-khak tio̍h tāi-seng tit-tio̍h toā ê oa̍h-miā. Beh choè hiān-sè ê sū-gia̍p ê tāi-seng, tek-khak tit-tio̍h koh-oa̍h ê khuì-la̍t. Chit khoán ê oa̍h-miā, chit khoán ê khuì-la̍t, nā m̄-sī chia̍h Ki-tok ê bah, lim I ê huih, chiū bô tè thang hoat-kiàn. Kan-ta chù-ji̍p tì-sek boē chiâⁿ toā jîn-bu̍t. Beh hō͘ ù-oè ê lâng tit-tio̍h chin ê jîn-keh ê lō͘, tû-khì chiū-kūn Ki-tok bô pa̍t-tiâu. Pó-lô ū bêng-pe̍k chit ê toā sū-si̍t, só͘-í tuì Ki-tok lia̍h í-chêng khoàⁿ choè lī-ek ê sū choè sún-hāi , khoàⁿ bat Ki-tok choè tē-it iu-seng ê sū, lia̍h it-chhè choè sún-hāi , choè pùn-sò. Lán tio̍h ū hūn tī Ki-tok ê kan-khó͘, bêng-pe̍k I ê jîn-ài lâi choè chi̍t ê chin-si̍t lóng chóng ê sìn-tô͘ tī siā-hoē lâi êng-iāu Chú Ki-tok ê miâ kap I ê kàu-hoē.
漢羅(Ùi原文改寫)
佮基督相佮艱苦
吳天命
1941年8月677期 17
毋捌父母心的囝兒是無價值的囝,信徒若毋是有份佇基督的艱苦,通講毋是有價值的信徒。保羅是幸福的人,因為伊捌基督的苦難,也捌基督深的仁愛。若毋是捌基督的苦難,就袂明白基督的仁愛。今仔日的台灣教會講有真濟假的信徒,是甚物因端。就是因為雖然in捌論基督的事真濟iáu-kú論基督的苦難捌真少的因端所致。自然論基督的仁愛也是捌真少。這款信徒是kan-ta享受主基督的安慰的時欲呵咾主nā-tiāⁿ;kan-ta愛食筵席,無愛禁食的信徒。這款的信仰態度著大反省。保羅捌基督的苦難的時,就隨時予人用石tìm到予人看做親像死。明白基督的仁愛的時,真予Hi-lī人大léng罵。若設使是得意驕衿 的掃羅時代,抑是毋捌基督的苦難的時;拄著這款艱難,kiám-chhái隨時變換來採用都合主義。總是上帝的疼有逼伊,予伊看世間的名聲做親像糞埽,看世間的活命親像鴻毛的輕。人若毋是結合佇上帝,就攏袂做甚物好事。佮上帝結合是甚物事。就是有份基督的艱苦。咱有掠佮基督的相佮艱苦做咱最大的光榮mah?咱的心底若無這號自覺,結局是佮精神界的漂流者siāng款。有人誇口新的智識,新的思想,用這欲來活動佇社會的舞台。總是咱的最重要問題,毋是知佇得著新智識,新思想來做稀罕。雖然心內有智識的倉庫,若設使精神狀況是空虛,就彼个人是無價值的人,通講是精神界的浮浪人。究竟就是因為無有基督的靈佇心內毋捌基督的苦難佮仁愛。
若毋是捌基督,捌伊的苦難,來有份佇伊的艱苦,就是精神界的青盲人,精神的死去的人無氣力的人。基督講,若無食人子的肉,啉人子的血,恁就無活命。啉我食我的人才有永生,才有閣活。得著新智識來teh稀罕的代先,的確著代先得著大的活命。欲做現世的事業的代先,的確得著閣活的氣力。這款的活命,這款的氣力,若毋是食基督的肉,啉伊的血,就無tè通發見。Kan-ta注入智識袂成大人物。欲予污穢的人得著真的人格的路,除去就近基督無別條。保羅有明白這个大事實,所以對基督掠以前看做利益的事做損害,看捌基督做第一優先的事,掠一切做損害,做糞埽。咱著有份佇基督的艱苦,明白伊的仁愛來做一个真實攏總的信徒佇社會來榮耀主基督的名佮伊的教會。