Chú ê ha̍k-seng

文獻資訊

項目 資料
作者 陳石獅 Tân Chio̍h-sai
卷期 台灣教會公報/北部教會
卷期 第677期
日期 1941/8
頁數 22

白話字(原文數位化)

Chú ê ha̍k-seng

Tân Chio̍h-sai

1941年8月677期    22

Lán tio̍h cháiⁿ-iūⁿ choè, chiah oē thang chiâⁿ choè Chú ê ha̍k-seng; iā oē hō͘ lâng chai lán sī Chú Iâ-so͘ ê ha̍k-seng. Ū thiaⁿ-kìⁿ choè Chú ê ha̍k-seng phah-sǹg chin uî-lân, káⁿ tio̍h chin ū ha̍k-būn á-sī tio̍h gián-kiù chhim-chhim ê Sîn-ha̍k, chiah oē chiâⁿ-choè Chú ê ha̍k-seng. Chhin-chhiūⁿ m̄ bián siūⁿ kàu hiah-nih oh. In-uī Chú ū kà lán chi̍t-tiâu chin khoài ê lō͘ hō͘ lán kiâⁿ, I ū kóng, “Goá ēng sin ê kài-bēng hō͘ lín, chiū-sī lín tio̍h saⁿ-thiàⁿ. Lín nā saⁿ-thiàⁿ , chèng-lâng beh án-ni chai lín sī sī goá ê ha̍k-seng”. Chit-tiâu kài-bēng, thang kóng sī Ki-tok-kàu ê kin-pún, cheng-sîn, só͘-í lán nā sit-lo̍h chit-tiâu kài-bēng, chiū-sī sit-lo̍h choè Chú ê ha̍k-seng ê chu-keh. Chhin-chhiūⁿ Pó-lô Sian-siⁿ ū kóng, “Sìn , ǹg-bāng, jîn-ài , chí saⁿ-hāng , kî-tiong tē-it toā ê sī jîn-ài.” án-ni hō͘ lán thang chai, jîn-ài chiū-sī thang chhiok-chìn sìn-gióng kap ǹg-bāng , iā oē hō͘ lán thang tit-tio̍h choè Chú ê ha̍k-seng ê chu-keh.

Taⁿ lán kin-ná-ji̍t m̄-chai sit-lo̍h chit ê chu-keh á-bô? Lán m̄-chai ū thiàⁿ chîⁿ, miâ-siaⁿ, tē-uī, khah koè-thâu thiaⁿ lâng kap thiàⁿ Chú á-bô? Ū chi̍t lâng thang choè lán toā ê kéng-kài, chiū-sī Iû-tāi uī-tio̍h 30 kho͘, chiong ka-kī ê Sian-siⁿ lâi boē hō͘ tuì-te̍k ê chhiú. Mô͘-kuí ū ēng 30 kho͘, lâi boé I lī-khui choè ha̍k-seng ê chu-keh. oàn-tò͘ moá-moá bô thiàⁿ-thàng ê Hi-lu̍t ông, kiaⁿ-liáu sit-lo̍h tē-uī, chiong Pek-lī-hêng só͘ ū nn̄g hè í-hā ê ta-pō͘ gín-ná it-chīn thâi-sí uī-tio̍h beh kò͘-siú ka-kī ê tē-uī, lâi thâi-sí ka-kī ê bó͘-kiáⁿ kap chhin-lâng. Kin-ná-ji̍t ū choē-choē lâng, uī-tio̍h saⁿ-chiⁿ tē-uī , miâ-siaⁿ, soà sit-lo̍h saⁿ-thiàⁿ ê cheng-sîn, nā-sī án-ni boē oē chiâⁿ-choè Chú ê ha̍k-seng, lâng boē khoàⁿ lán sī Chú ê ha̍k-seng.

“Nā ū lâng kóng, goá thiàⁿ Siōng-tè iā oàn-hūn I ê hiaⁿ-tī, chiū-sī pe̍h-chha̍t; in-uī bô thiàⁿ só͘ ū khoàⁿ-kìⁿ ê hiaⁿ-tī ê, chiū boē thiàⁿ só͘ bē khoàⁿ-kìⁿ ê Siōng-tè(I Iok-hān 4:20).

Lán tāi-ke nā bô tuì sim-lāi, hián-chhut chin-si̍t ê saⁿ-thiàⁿ, chiū lâng boē oē thang khoàⁿ lán, sī Chú ê ha̍k-seng. Nā-sī bô thiàⁿ-thàng ê cheng-sîn tī-teh, chiū chhin-chhiūⁿ Pó-lô Sian-siⁿ kóng Sī “chiâⁿ choè hiáng ê tâng-khì, tân ê lâ-poa̍h ê kàu-chit-chiá kap thoân-kàu-ka nā-tiāⁿ.”

Lán khoàⁿ アウガスチン フランシス , ルーテル , ダミエン, chiah ê lâng ê sî, boē kìm-tit teh-beh kóng, chiah ê si̍t-chāi sī Chú ê ha̍k-seng.

Lán khoàⁿ chiah ê lâng, chiū oē thang chai Chú Iâ-so͘ ê thiàⁿ goā koân, goā chhim, goā khoah. án-ni hō͘ lán thang chai, lán nā-sī ū saⁿ-thiàⁿ, chiū-sī Chú ê ha̍k-seng.

Lán ê sian-siⁿ iā ū koh kà lán chit-hāng, chiū-sī kiò lán tio̍h “Chīn-sim, chīn-sèng, thiàⁿ Chú lí ê Siōng-tè , iā tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ ka-kī.”

漢羅(Ùi原文改寫)

主的學生

陳石獅

1941年8月677期    22

咱著怎樣做,才會通成做主的學生;也會予人知咱是主耶穌的學生。有聽見做主的學生拍算真為難,敢著真有學問抑是著研究深深的神學,才會成做主的學生。親像毋免想到hiah-nih oh。因為主有教咱一條真快的路予咱行,伊有講,「我用新的誡命予恁,就是恁著相疼。恁若相疼,眾人欲按呢知恁是是我的學生」。這條誡命,通講是基督教的根本,精神,所以咱若失落這條誡命,就是失落做主的學生的資格。親像保羅先生有講,「信,向望,仁愛,chí三項,其中第一大的是仁愛。」按呢予咱通知,仁愛就是通促進信仰佮向望,也會予咱通得著做主的學生的資格。

Taⁿ咱今仔日毋知失落這个資格抑無?咱毋知有疼錢,名聲,地位,較過頭聽人佮疼主抑無?有一人通做咱大的境界,就是猶大為著30箍,將家己的先生來賣予對敵的手。魔鬼有用30箍,來買伊離開做學生的資格。怨妒滿滿無疼痛的希律王,驚了失落地位,將伯利恆所有二歲以下的 ta-pō͘囡仔一盡刣死為著欲固守家己的地位,來刣死家己的某囝佮親人。今仔日有濟濟人,為著相爭地位,名聲,紲失落相疼的精神,若是按呢袂會成做主的學生,人袂看咱是主的學生。

「若有人講,我疼上帝也怨恨伊的兄弟,就是白賊;因為無疼所有看見的兄弟的,就袂疼所袂看見的上帝(I約翰4:20)。

咱大家若無對心內,顯出真實的相疼,就人袂會通看咱,是主的學生。若是無疼痛的精神佇teh,就親像保羅先生講是「成做響的銅器,tân的鐃鈸的教職者佮傳教家nā-tiāⁿ。」

咱看アウガスチン フランシス ,ルーテル ,ダミエン,chiah 的人的時,袂禁得teh欲講,chiah 的實在是主的學生。

咱看chiah 的人,就會通知主耶穌的疼外懸,外深,外闊。按呢予咱通知,咱若是有相疼,就是主的學生。

咱的先生也有閣教咱這項,就是叫咱著「盡心,盡性,疼主你的上帝,也著疼厝邊親像家己。」