Sìn-sim Tek-hēng, Tì-sek

文獻資訊

項目 資料
作者 柯設偕 Koa Siat-kai
卷期 台灣教會公報
卷期 第676期
日期 1941/7
頁數 17

白話字(原文數位化)

Sìn-sim Tek-hēng, Tì-sek

Koa Siat-kai

1941年7月676期     17

Sìn-sim sī sìn-tô͘ ê kun-ki. Sìn-sim nā bô kian-kò͘, chiū khoài-khoài poa̍h-tó. Sìn-sim tio̍h chhin-chhiūⁿ chio̍h-poâⁿ. Ū sìn-sim , iā tio̍h ū tek-hēng. Sìn-sim kap tek-hēng sī saⁿ-liân tī-teh boē thang hun-khui.

Pó-lô kóng, Lán chheng-choè-gī sī tuì sìn. Ngá-kok kóng, Kan-ta sìn bô kiâⁿ , sī sí.

án-ni, ū lâng khoàⁿ, sī chhin-chhiūⁿ mâu-tún ê khoán , kî-si̍t bô mâu-tún.

Tàu-tí, lán lâng tit-tio̍h kiù, sī khò sím-mi̍h? Che sī khoài-khoài liáu-kái ê sū. Lán lâng tit-tio̍h kiù, m̄-sī khò lán ê tek-hēng-hó ê kiâⁿ choè. Lán koh-khah kiâⁿ chin choē hó, chin ū tek-hēng, bô kong-lô thang sio̍k lán ê choē-koà. Oân-choân sī tuì Siōng-tè ê thiàⁿ, un-tián.

Lán lâng tit-tio̍h kiù, m̄-sī khò lán ê tek-hēng. Chóng-sī sìn-tô͘ tio̍h ēng tek-hēng lâi piáu-bêng ka-kī sī sio̍k tī Chú, iā tuì che thang ín-chhoā pa̍t-lâng kui-hiòng Chú.

Lán tio̍h ēng sìn-sim kàu tī Siōng-tè ê bīn-chêng , ēng tek-hēng-hó ê kiâⁿ-choè kàu tī lâng ê bīn-chêng. Oāⁿ oē lâi kóng, tuì Siōng-tè ēng sìn-sim , tuì lâng ēng tek-hēng.

Lán in-uī sìn-sim tit-tio̍h kiù, in-uī tek-hēng tit-tio̍h siúⁿ-sù.

Sui-jiân sìn-tô͘ tit-tio̍h kiù m̄-sī tuì tī tek-hēng-hó ê kiâⁿ-choè, sī oân-choân tuì tī sìn-sim , chóng-sī in chiong-lâi tī thiⁿ-téng tit-tio̍h un-sù , sī chiàu in ê tek-hēng-hó ê kiâⁿ-choè.

Tit-tio̍h kiù sī peh-pe̍h ê un-sù. Siúⁿ-sù sī in-uī tek-hēng lâi tit--ê. Tit-tio̍h kiù sī hiān-chāi tit-tio̍h--ê. Siúⁿ-sù sī chiong-lâi beh tit-tio̍h--ê.

Ū tek-hēng chiū tio̍h ke tì-sek, chóng-sī tì-sek sī sio̍k tī Sîn ê tì-sek(m̄-sī sio̍k sè-kan ê tì-sek). Pó-lô kóng, Tio̍h ēng ta̍k-iūⁿ tì-huī the̍h Ki-tok ê tō-lí hong-hù hē tī sim--nih. Lán tio̍h choē-choē ēng tì-sek thang bêng-pe̍k Siōng-tè ê chí-ì.

Lán tio̍h ū tì-sek thang bêng-pe̍k Sèng-keng-Sèng-keng sī Siōng-tè ê oē. Bêng-pe̍k Sèng-keng chiū oē bêng-pe̍k Siōng-tè ê chí-ì. Bêng-pe̍k Siōng-tè ê chí-ì, lán chiū oē chai lán tuì Siōng-tè , iā tuì pa̍t-lâng tio̍h kiâⁿ sím-mi̍h, iā sím-mi̍h m̄-thang kiâⁿ.

Sìn-sim , tek-hēng , tì-sek. Tuì sìn-sim , beh tit-tio̍h kiù; tuì tek-hēng beh tit-tio̍h siúⁿ-sù; tuì tì-sek , beh tit chai Siōng-tè ê chí-ì.

漢羅(Ùi原文改寫)

信心德行,智識

柯設偕

1941年7月676期     17

信心是信徒的根基。信心若無堅固,就快快跋倒。信心著親像石磐。有信心,也著有德行。信心佮德行是相連佇teh袂通分開。

保羅講,咱稱做義是對信。雅各講,Kan-ta信無行,是死。

按呢,有人看,是親像矛盾的款,其實無矛盾。

到底,咱人得著救,是靠甚物?這是快快了解的事。咱人得著救,毋是靠咱的德行-好的行做。咱閣較行真濟好,真有德行,無功勞通屬咱的罪過。完全是對上帝的疼,恩典。

咱人得著救,毋是靠咱的德行。總是信徒著用德行來表明家己是屬佇主,也對這通引chhoā別人歸向主。

咱著用信心到佇上帝的面前,用德行-好的行做到佇人的面前。換話來講,對上帝用信心,對人用德行。

咱因為信心得著救,因為德行得著賞賜。

雖然信徒得著救毋是對佇德行-好的行做,是完全對佇信心,總是in將來佇天頂得著恩賜,是照in 的德行-好的行做。

得著救是白白的恩賜。賞賜是因為德行來得--ê。得著救是現在得著--ê。賞賜是將來欲得著--ê。

有德行就著加智識,總是智識是屬佇神的智識(毋是屬世間的智識)。保羅講,著用逐樣智慧the̍h基督的道理豐富下佇心裡。咱著濟濟用智識通明白上帝的旨意。

咱著有智識通明白聖經-聖經是上帝的話。明白聖經就會明白上帝的旨意。明白上帝的旨意,咱就會知咱對上帝,也對別人著行甚物,也甚物毋通行。

信心,德行,智識。對信心,欲得著救;對德行欲得著賞賜;對智識,欲得知上帝的旨意。