Sèng Sîn Kàng-lîm-choeh

文獻資訊

項目 資料
作者 黃六點 N̂g La̍k-tiám
卷期 台灣教會公報
卷期 第675期
日期 1941/6
頁數 23

白話字(原文數位化)

Sèng Sîn Kàng-lîm-choeh

N̂g La̍k-tiám

1941年6月675期      23

La̍k ge̍h 1 ji̍t ê sèng-ji̍t kin-nî ê Sèng Sîn Kàng-lîm-choeh chit ê choeh iā miâ Gō͘-sûn-choeh, chit ê choeh tī Kū-iok sî-tāi sī kiò-choè “Chhit-chhit ji̍t choeh”(Chhut 34:22). Tī chit ê choeh chiong khí-thâu se̍k ê thó͘-sán hiàn hō͘ Siōng-tè , sī sio̍k tī siu-koah ê kám-siā choeh , tú-tú chhin-chhiūⁿ pún kok ê “Sîn-siông-chè” hit khoán ê ì-sù.

Chho͘-tāi ê kàu-hoē tī Gō͘-sûn-choeh ê sî toā-toā tit-tio̍h Sèng Sîn ê chhiong-moá, tit-tio̍h toā khuì-la̍t lâi kiàn-siat kàu-hoē kian-kò͘ ê toē-ki. Só͘-í Gō͘-sûn-choeh iā kiò-choè Sèng Sîn Kàng-lîm-choeh, sī Ki-tok koh-oa̍h āu ê tē 50 ji̍t, lán Sin-iok ê Ki-tok-tô͘ teh siú chit ê choeh, sī kì-liām Ki-tok-kàu thâu-chuí ê ké-chí , phang-phang tī Siōng-tè ê bīn-chêng , in-uī tī hit ji̍t kàu-hoē ke-thiⁿ 3000 lâng , nā-sī lán teh kì-liām kap lán tē-it ū toā koan-hē ê, chiū-sī hit ê ín-chhoā chit 3000 lâng lâi sìn hok-im, lêng-hûn tit-tio̍h kiù ê Sèng Sîn, tuì hit-sî khí ti̍t kàu kin-á-ji̍t, iā sī án-ni teh choè kang lâi kám-tōng choē-choē lâng.

スタンリージヨンスPhok-sū bat kóng, Ki-tok-kàu ū 4 ki iàu-kín ê thiāu, thâu chi̍t ki chiū-sī Iâ-so͘ Ki-tok ê seng-gâi, tī chit ki thiāu Ki-tok-tô͘ thang o̍h Iâ-so͘ hó ê bô͘-iūⁿ. Tē 2 ki thiāu chiū-sī Iâ-so͘ Ki-tok ê sí, tuì chit ki sè-jîn thang hióng-siū Iâ-so͘ sio̍k-choē ê hok-khì . Tē 3 ki thiāu chiū-sī Iâ-so͘ Ki-tok ê koh-oa̍h, tuì Iâ-so͘ ê koh-oa̍h , choē-choē Ki-tok-tô͘ oē tit-tio̍h khuì-la̍t kap ǹg-bāng tī chhì-liān-tiong iā gâu thun-lún lâi kiâⁿ thiⁿ-lō͘. Tē 4 ki thiāu chiū-sī Gō͘-sûn-choeh , tuì chit ê Gō͘-sûn-choeh chèng sìn-tô͘ oē tit oa̍h-miā, hó-táⁿ lâi kan-chèng Iâ-so͘ ê hok-im, lán ê kàu-hoē sī tuì chit ê Gō͘-sûn-choeh ê khuì-la̍t lâi tit-tio̍h kiàn-li̍p kap khui-khoah.

スタンリージヨンスPhok-sū koh kóng. Lán teh kì-liām Sèng Sîn Kàng-lîm-choeh, m̄-thang khah su Iâ-so͘ ê Kàng-tàn-choeh. In-uī Iâ-so͘ ê Kàng-lîm-choeh sī piáu-bêng Siōng-tè kap lâng saⁿ-kap tī-teh. iā Sèng Sîn Kàng-lîm-choeh sī piáu-bêng Siōng-tè ū khiā-khí tī lâng ê tiong-kan. Só͘-í án-ni hō͘ lán thang siūⁿ lán tit-tio̍h Sèng Sîn ê chhiong-moá, chiâⁿ-chò ū oa̍h-miā ê Ki-tok-tô͘, chiah oē thang chīn pún-hūn hiàn kám-siā kap chàn-bí ê sim tī Siōng-tè , koh hó-táⁿ kap Mô͘-kuí kau chiàn, ū oa̍h-miā thang choè Iâ-so͘ koh-oa̍h ê chèng-jîn.

Tng chit ê Sèng Sîn Kàng-lîm-choeh siá kuí kù tāi-ke saⁿ-kap siàu-liām.

漢羅(Ùi原文改寫)

聖神降臨節

黃六點

1941年6月675期      23

六月1日的聖日今年的聖神降臨節這个節也名五旬節,這个節佇舊約時代是叫做「七七日節」(出34:22)。佇這个節將起頭熟的土產獻予上帝,是屬佇收割的感謝節,拄拄親像本國的 「神嘗祭」彼款的意思。

初代的教會佇五旬節的時大大得著聖神的充滿,得著大氣力來建設教會堅固的地基。所以五旬節也叫做聖神降臨節,是基督閣活後的第50日,咱新約的基督徒teh守這个節,是紀念基督教頭水的果子,芳芳佇上帝的面前,因為佇彼日教會加添3000人,若是咱teh紀念佮咱第一有大關係的,就是彼个引chhoā這3000人來信福音,靈魂得著救的聖神,對彼時起直到今仔日,也是按呢teh做工來感動濟濟人。

スタンリージヨンス博士捌講,基督教有4支要緊的柱,頭一支就是耶穌基督的生涯,佇這支柱基督徒通學耶穌好的模樣。第2支柱就是耶穌基督的死,對這支世人通享受耶穌贖罪的福氣。第3支柱就是耶穌基督的閣活,對耶穌的閣活,濟濟基督徒會得著氣力佮向望佇試煉中也gâu吞忍來行天路。第4支柱就是五旬節,對這个五旬節眾信徒會得活命,好膽來干證耶穌的福音,咱的教會是對這个五旬節的氣力來得著建立佮開闊。

スタンリージヨンス博士閣講,咱teh紀念聖神降臨節,毋通較輸耶穌的降誕節。因為耶穌的降臨節是表明上帝佮人相佮佇teh。也聖神降臨節是表明上帝有徛起佇人的中間。所以按呢予咱通想咱得著聖神的充滿,成做有活命的基督徒,才會通盡本份獻感謝佮讚美的心佇上帝,閣好膽佮魔鬼交戰,有活命通做耶穌閣活的眾人。

當這个聖神降臨節寫幾句大家相佮數念。