Lîm-sî Tāi-hoē chêng-āu kám sióng

文獻資訊

項目 資料
作者 柯維思 Koa Î-su
卷期 台灣教會公報
卷期 第674期
日期 1941/5
頁數 23

白話字(原文數位化)

Lîm-sî Tāi-hoē chêng-āu kám-sióng

Koa Î-su

1941年5月674期        23-24

Tī kū-nî 5 ge̍h Tē 1 hoê Tāi-hoē ê sî, Tāi-hoē ū phài Siông-tì Uí-oân-hoē khì kap Kàu-sū-hoē kau-sia̍p:-

(a) Chiong Má-kai I-īⁿ hō͘ Tāi-hoē keng-êng(Hoē-lio̍k tē 73 tiâu): “Má-kai I-īⁿ kui-sio̍k Pak-pō͘ keng-êng ê kiāⁿ, gī-tiāⁿ thok Siông-tì Uí-oân-hoē kap Kàu-sū-hoē chiap-hia̍p”.

(b) Chiong Tām-chuí Phàu-tâi-po͘ ê thó͘-toē teng-kì hō͘ Châi-thoân hoat-jîn.(Hoē-lio̍k tē 74 tiâu): “Kàu-sū-hoē thó͘-toē teng-kì sio̍k Châi-thoân hoat-jîn ê kiāⁿ, gī-tiāⁿ chit kiāⁿ iû-goân thok Siông-tì Uí-oân-hoē kau-sia̍p”.

āu-lâi Siông Uí khì kap in kau-sia̍p ê kiat-kó, ū tit-tio̍h in hoaⁿ-hí beh kau-tài hō͘ lán Pak-pō͘ Kàu-hoē.

Só͘-í hit-sî eng-kai tio̍h khui Lîm sî Tāi-hoē, ia̍h Siông Uí chiong só͘ siū-phài khì kap in kau-sia̍p ê kiat-kó pò hō͘ Tāi-hoē chai, hō͘ Tāi-hoē ín-siū siat-hoat.

Hit-sî chèng kàu-hoē tāi-ke teh ǹg-bāng Tāi-hoē kín khui thang chiap-siū kap siat-hoat só͘ tit-tio̍h--ê.

Koh ū choē-choē uī ê Tāi-hoē gī-oân chhéng khui Lîm-sî Tāi-hoē. Khó-sioh hit-sî bô khui. In-uī Tāi-hoē sī phài Siông Uí khì kap in kau-sia̍p nā-tiāⁿ. Kau-sia̍p liáu cháiⁿ-iūⁿ, -kau-sia̍p ū, kau-sia̍p bô; tit-tio̍h choē, tit-tio̍h chió, eng-kai tio̍h pò hō͘ Tāi-hoē chai, hō͘ Tāi-hoē thang siat-hoat.

Tāi-hoē sī phài Siông Uí kan-ta khì kau-sia̍p nā-tiāⁿ, bô kau-tài Siông Uí pau-pān sin sū.

Tú-tú chhin-chhiūⁿ lán kiò lâng khì the̍h mi̍h, i tio̍h the̍h hō͘ lán siat-hoat. Siū-thok ê lâng the̍h kàu poàⁿ-lō͘, boē thang thoè lán chú-ì siat-hoat sím-mi̍h.

Tāi-ke tán oá poàⁿ-nî, Tāi-hoē ia̍h bô khui, tāi-ke siūⁿ kóng káⁿ sī beh tán kàu mâ-nî tēng-kî ê Tāi-hoē. (M̄-kú si̍t-chāi boē tán-tit, eng-kai tio̍h kín khui). Kàu 3 ge̍h hā-sûn chiah khui, hō͘ chin choē lâng kî-koài. In-uī pîⁿ-pîⁿ sī Lîm-sî Tāi-hoē, si̍t-chāi tio̍h kín khui kín hō͘ Tāi-hoē hó-sè siat-hoat chiah ha̍p-lí.

Kàu Lîm-sî Tāi-hoē khui ê sî, chèng-lâng ài chai , ia̍h sî Tāi-hoē tio̍h chai Siông Uí siū-thok kau-sia̍p liáu cháiⁿ-iūⁿ , chóng-sī soà boē tit thang chai hit ê sūn-sū.

Eng-kai Siông Uí tio̍h pò bêng siū-thok kau-sia̍p ê kiat-kó, choân-pō͘ pe̍h-pe̍h kau hō͘ Tāi-hoē chiap-siū kap siat-hoat . Che sī kun-pún ê sū. Hoán-tńg khah choē sī teh gī-lūn Siông Uí í-keng ka-kī siat-hoat liáu ê sū-bū, tì-kàu hō͘ thiaⁿ ê lâng toā kî-koài.

In-uī Tāi-hoē eng-kai sī tio̍h tuì Siông Uí chiap-siū , jiân-āu chiah siat-hoat . án-ni chiah ū chhù-sū kap kong-tō ê pān-hoat.

Chóng kóng , tio̍h chiàu hoē-lio̍k, chiàu siông-sek, chiàu liông-sim lâi pān-lí, lâng chiah oē kám-ho̍k.

Lán tio̍h o̍h Pó-lô choan-bū hō͘ Chú hoaⁿ-hí.(Chhiáⁿ khoàⁿ Ka-lia̍p-thài 1:10)

漢羅(Ùi原文改寫)

臨時大會前後感想

柯維思

1941年5月674期        23-24

佇舊年5月第1回大會的時,大會有派常治委員會去佮教士會交涉:-

(a)將馬偕醫院予大會經營(會錄第73條):「馬偕醫院歸屬北部經營的件,議定託常治委員會佮教士會接洽」。

(b)將淡水砲台埔的土地登記予財團法人。(會錄第74條):「教士會土地登記屬財團法人的件,議定這件猶原託常治委員會交涉」。

後來常委去佮in交涉的結果,有得著in歡喜欲交代予咱北部教會。

所以彼時應該著開臨時大會,亦常委將所受派去佮in交涉的結果報予大會知,予大會引受設法。

彼時眾教會大家teh向望大會緊開通接受佮設法所得著--ê。

閣有濟濟位的大會議員請開臨時大會。可惜彼時無開。因為大會是派常委去佮in交涉nā-tiāⁿ。交涉了怎樣,-交涉有,交涉無;得著濟,得著少,應該著報予大會知,予大會通設法。

大會是派常委kan-ta去交涉nā-tiāⁿ,無交代常委包辦新事。

Tú-tú親像咱叫人去the̍h物,伊著the̍h予咱設法。受託的人the̍h到半路,袂通替咱主意設法甚物。

大家等倚半年,大會亦無開,大家想講敢是欲等到mâ年定期的大會。(m̄-kú實在袂等得,應該著緊開)。到3月下旬才開,予真濟人奇怪。因為平平是臨時大會,實在著緊開緊予大會好勢設法才合理。

到臨時大會開的時,眾人愛知,亦時大會著知常委受託交涉了怎樣,總是紲袂得通知彼的順序。

應該常委著報明受託交涉的結果,全部白白交予大會接受佮設法。這是根本的事。反轉較濟是teh議論常委已經家己設法了的事務,致到予聽的人大奇怪。

因為大會應該是著對常委接受,然後才設法。按呢才有次序佮公道的辦法。

總講,著照會錄,照常識,照良心來辨理,人才會感服。

咱著學保羅專務予主歡喜。(請看加拉太1:10)