Pak-pō͘ Tāi-hoē Siau-sit (I)

文獻資訊

項目 資料
作者 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān
卷期 台灣教會公報
卷期 第674期
日期 1941/5
頁數 19

白話字(原文數位化)

Pak-pō͘ Tāi-hoē siau-sit(1)

Su-kì: Siau Lo̍k-siān

1941年5月674期    19-21

  1. Soan-kàu ín-iông. Tī kū-nî 10 ge̍h Soan-kàu-su siū pún-kok ê bēng-lēng, ū bó͘-kiáⁿ tī chit pêng ê tio̍h kui-kok, chiū ū Sun Bo̍k-su kap Biāu I-seng tāi-seng tò-khì. Kàu 10 ge̍h 28 ji̍t in ū hoat-piáu hō͘ Tāi-hoē chai, in tio̍h lóng ín-iông. Tī chit tiong-kan in ū lóng lí ta̍k-hāng, soà chiong Kàu-sū-hoē ê thó͘-toē, kiàn-bu̍t, sū-gia̍p, pī-phín téng it-chhè bû-siông kià-hù Pak-pō͘ Tāi-hoē. Châi-thoân hoat-jîn chiū suî-sî siat-hoat teng-kì Tām-chuí ê thó͘-toē, iā koán-lí chhù, pī-phín ta̍k-hāng. uī-tio̍h kap in chih-chiap kap teng-kì ê sū ū put-chí khó͘-sim; in-uī teh chìn-hêng tiong ū choē-choē chó͘-tòng, gō͘-kái, tì-kàu chin kan-khó͘ chìn-hêng. Chóng-sī Siōng-tè ê pang-chān keng-kè chit poàⁿ-nî kú, tuì chiah ê Tāi-hoē tong sū-chiá  chīn-la̍t , hi-seng , thun-lún ta̍k-hāng ê kan-khó͘, chiū ta̍k-hāng ná hó-sè; chóng-sī iáu ū kuí-nā hāng iáu tio̍h put-chí khó͘-kang.

  2. Hoaⁿ-hí kap chek-jīm ê tiōng-tāi. Soan-kàu-su hut-jiân ín-iông hō͘ lâng gông-ngia̍h, iā siⁿ-khí chióng-chióng ê tîⁿ-poàⁿ tī in só͘ kià-hù ê thó͘-toē, kiàn-bu̍t, pī-phín. Ū ê teh siūⁿ su-khia ê lī-ek, ū-ê kò͘ Soan-kàu-su. Nā-sī Tāi-hoē sī thiat-té-tek thoè choân kàu-hoē lâi chiap-siu chiah-ê, kám-kak chek-jīm ê toā, siông-sè lâi phah-sǹg kim-āu ê keng-êng hong-chiam. Só͘-í lán thiaⁿ chióng-chióng ê phoe-phêng, hiâm Tāi-hoē tong-sū-chiá. Che lóng sī hiâm ka-kī; in-uī Tāi-hoē lóng-chóng ê kàu-hoē lâi chiap-siu, sī lán ta̍k ê sìn-chiá lóng saⁿ-kap ū hūn. Ū lī-ek sī tāi-ke ê, ū sím-mi̍h thang hiâm , ū chek-jīm tāi-ke saⁿ-kap tam-tng, án-ni chiah oē heng-khí kàu-hoē.

  3. Kám-siā. Chit pái tuì Soan-kàu-su só͘ niá-siū ê châi-sán m̄-sī sió-khoá. Che sī thang Pak-pō͘ Kàu-hoē pī-pān--ê. Chóng-sī iáu chit-hāng lán tek-khak tio̍h kì-tit--ê, chiū-sī chit pái ê sū bô lâng chai, m̄-kú 10 goā nî chêng Siōng-tè ū chí-sī chi̍t pō͘-hūn ê lâng lâi kó͘-chhui to̍k-li̍p ê sū, iā tuì Soan-kàu-su iau-kiû tio̍h ióng-sêng jîn-bu̍t, chiū tī kuí nî-kú ê tiong-kan ke-thiⁿ choē-choē to̍k-li̍p kàu-hoē, iā ū siat-hoat choē-choē lâng khì Loē-tē liû-ha̍k. Kàu-hoē ê la̍t ná ke-thiⁿ, cheng-sîn ná hó. Tī hit ê sî-tāi ū choē-choē lâng hoán-tuì to̍k-li̍p ê sū, iā khoàⁿ jîn-bu̍t choè kàu-hoē ê chó͘-tòng, choē-choē siū khó͘-chhó͘. Chóng-sī kàu kin-ná-ji̍t lán chai sī Siōng-tè tuì 10 goā nî-chêng kā lán uī-tio̍h kin-á-ji̍t pī-pān--ê. Sui-bóng Soan-kàu-su ín-iông , lán boē siū sím-mi̍h éng-hióng , hoán-tńg hō͘ lán khah ū ki-hoē thang hoat-hui lán ê châi-lêng lâi liāu-lí kàu-hoē. Só͘ siat-hoat , ta̍k-hāng bô khah su Soan-kàu-su só͘ siat-hoat. Tuì 10 goā nî-chêng nā bô hit khoán ê chún-pī, kin-ná-ji̍t chiū chin huì-khì. Che sī lán tio̍h kám-siā ê só͘-chāi.

  4. Koan-hē Tām-chuí ê thó͘-tē kap kiàn-bu̍t. Chit tiâu sī tuì Tē 1 hoê Pak-pō͘ Tāi-hoē ū gī-koat tio̍h tuì Ka-ná-tāi Soan-tō-hoē kau-sia̍p, chiong chit ê teng-kì hō͘ Châi-thoân hoat-jīm. Phoe sàng khì kàu uī, tú-tú ū Soan-kàu-su ín-iông ê sū, chit ê teng-kì chiū si̍t-hiān.

  5. Má-kai I-īⁿ. Khí-thâu Soan-kàu-su bô phah-sǹg tio̍h lóng tò-khì, só͘-í keng-êng chit pīⁿ-īⁿ Soan-kàu-su ū kéng kuí-nā lâng kap in saⁿ-kap liāu-lí, iā ū tuì Tāi-hoē chhéng 3-ê chham-ka tī in ê Lí-sū-hoē. Chóng-sī Tāi-hoē bô chàn-sêng in só͘ siat-hoat. Kuí-nā pái kap in chham-siông Má-kai I-īⁿ ê chú-thé tio̍h kui Tāi-hoē. In-uī Soan-kàu-su só͘ keng-êng ê sū-gia̍p eng-kai hō͘ Tāi-hoē soà-chiap. Nā-sī hō͘ kap Tāi-hoē bô kan-sia̍p ê hoē keng-êng, nā khoat-sún ê sî chiū chin huì-khì. Tāi-hoē Siông-tì Uí-oân-hoē kuí-nā pái kap in chham-siông , āu-lâi chiah chai eng-kai tio̍h hō͘ Tāi-hoē keng-êng. Kàu 10 ge̍h 28 ji̍t in koat-tēng choân-pō͘ ín-iông, chiū siá phoe hō͘ Tāi-hoē kéng lâng thap Soan-kàu-su lâi keng-êng chit ê pīⁿ-īⁿ. Hit-sî Soan-kàu-su put-chí kan-khó͘, in-uī in ū cho͘-chit chi̍t ê Lí-sū-hoē, hut-jiân beh piàn-oāⁿ tuì in hiah ê siū-thok ê lâng chin pháiⁿ-sè. Goán ū thé-thiap in ê kan-khó͘, ū sêng-siū in só͘ phài ê lí-sū chham tī Tāi-hoē ê Lí-sū-hoē lâi liāu-lí. Bô phah-sǹg chit ê sū soà ho̍k-cha̍p, Soan-kàu-su só͘ thok ê lí-sū in chú-tiuⁿ Soan-kàu-su í-keng chiong chit ê sū-gia̍p thok in liáu, in koat-toàn beh keng-êng , tì-kàu Tāi-hoē khì chhéng koaⁿ-thiaⁿ ê hú-khó, in iā khì chhéng ; koaⁿ-thiaⁿ siū-tio̍h chit nn̄g tiuⁿ pín soà oh siat-hoat. Sui-bóng sī Soan-kàu-su só͘ thok ê lâng, hiah ê ū-ê sī Tāi-hoē Gī-oân, iā ū-ê sī sìn-chiá, kiám m̄-sī tio̍h kè-kàu hō͘ Tāi-hoē keng-êng chiah tio̍h? Tī Lîm-sî Tāi-hoē í-goā ê hoē lâi keng-êng. Chóng-sī Tāi-hoē koat-gī in-uī Soan-kàu-su í-keng chiong gia̍p-sán, sū-gia̍p sàng Tāi-hoē , tong-jiân Tāi-hoē tio̍h keng-êng, sī sio̍k Tāi-hoē.

Nā ū lâng tuì chit chân sū iáu-bē bêng-pe̍k ê lâng , chhiáⁿ siūⁿ Má-kai I-īⁿ í-goā ê thó͘-toē kiàn-bu̍t, pī-phín lóng-chóng pìⁿ-choè Tāi-hoē só͘-iú , iā Tāi-hoē teh koán-lí cháiⁿ-iūⁿ; to̍k-to̍k chi̍t ê pīⁿ-īⁿ m̄-sī Tāi-hoē ê. Sī pîⁿ-pîⁿ tuì chi̍t-tiuⁿ in ê chēng-ú-su só͘ hoat-chhut ê hāu-le̍k. Hit ê chēng-ú-su sī 10 ge̍h 19 ji̍t só͘ hō͘ lán--ê, iā in koat-tēng beh choân-pō͘ ín-iông sī 10 ge̍h 28 ji̍t; só͘-í Tāi-hoē chiàu án-ni chìn-hêng, bô m̄-tio̍h.

  1. Khui Lîm-sî Tāi-hoē ê sū. Tī 3 ge̍h 20 ji̍t ū khui Lîm-sî-hoē, lâi pò-kò kap siat-hoat ta̍k hāng châi-chèng kap keng-êng hong-hoat. Sui-bóng Kàu-sū-hoē kap chi̍t-pō͘-hūn ê gī-oân ū iau-kiû, ko͘-put-chiong iân-kî kàu hit chūn. In-uī tio̍h thèng-hāu pī-pān châi-chèng-àn kap kî-thaⁿ ê sū hó-sè, nā bô kan-ta kā in chiap-siū hiah ê gia̍p-sán bô pit-iàu khui Lîm-sî-hoē khai hiah choē só͘-huì, Siông-tì Uí-oân-hoē kàu-gia̍h thang choè chit ê sū, che iā m̄-sī oa̍t-koân. M̄-sī beh chhú-hun châi-sán, bô pit-iàu hiah iàu-kín lâi khui Lîm-sî-hoē. Lán só͘ iàu-kín tio̍h kè-kàu ê sī kàu-hoē chiong-lâi ê sū; châi-chèng kap keng-êng hong-hoat.             (Soà-chiap)

漢羅(Ùi原文改寫)

北部大會消息(1)

書記:蕭樂善

1941年5月674期    19-21

  1. 宣教引揚。佇舊年10月宣教師受本國的命令,有某囝佇這爿的著歸國,就有孫牧師佮妙醫生代先倒去。到10月28日in有發表予大會知,in著攏引揚。佇這中間in有攏理逐項,紲將教士會的土地,建物,事業,pī-phín等一切無償寄赴北部大會。財團法人就隨時設法登記淡水的土地,也管理厝,pī-phín逐項。為著佮in接接佮登記的事有不止苦心;因為teh進行中有濟濟阻擋,誤解,致到真艱苦進行。總是上帝的幫贊經過這半年久,對chiah 的大會當事者盡力,犧牲,吞忍逐項的艱苦,就逐項ná好勢;總是猶有幾若項猶著不止苦工。

  2. 歡喜佮責任的重大。宣教師忽然引揚予人gông-ngia̍h,也生起種種的纏絆佇in所寄赴的土地,建物,pī-phín。有的 teh想私khia 的利益,有的顧宣教師。若是大會是徹底的替全教會來接收chiah 的,感覺責任的大,詳細來拍算今後的經營方針。所以咱聽種種的批評,嫌大會當事者。這攏是嫌家己;因為大會攏總的教會來接收,是咱逐个信者攏相佮有份。有利益是大家的,有甚物通嫌,有責任大家相佮擔當,按呢才會興起教會。

  3. 感謝。這擺對宣教師所領受的財產毋是小可。這是通北部教會備辦--ê。總是猶這項咱的確著記得--ê,就是這擺的事無人知,m̄-kú 10外年前上帝有指示一部分的人來鼓吹獨立的事,也對宣教師要求著養成人物,就佇幾年久的中間加添濟濟獨立教會,也有設法濟濟人去內地留學。教會的力ná加添,精神ná好。佇彼个時代有濟濟人反對獨立的事,也看人物做教會的阻擋,濟濟受苦楚。總是到今仔日咱知是上帝對10外年前共咱為著今仔日備辦--ê。雖罔宣教師引揚 ,咱袂受甚物影響,反轉予咱較有機會通發揮咱的才能來料理教會。所設法,逐項無較輸宣教師所設法。對10外年前若無彼款的準備,今仔日就真費氣。這是咱著感謝的所在。

  4. 關係淡水的土地佮建物。這條是對第1回北部大會有議決著對加拿大宣道會交涉,將這个登記予財團法人。批送去到位,tú-tú有宣教師引揚 的事,這个登記就實現。

  5. 馬偕醫院。起頭宣教師無拍算著攏倒去,所以經營這病院宣教師有揀幾若人佮in相佮料理,也有對大會請3个參加佇in 的理事會。總是大會無贊成in所設法。幾若擺佮in參詳馬偕醫院的主體著歸大會。因為宣教師所經營的事業應該予大會續接。若是予佮大會無干涉的會經營,若缺損的時就真費氣。大會常治委員會幾若擺佮in參詳,後來才知應該著予大會經營。到10月28日in決定全部引揚,就寫批予大會揀人thap宣教師來經營這个病院。彼時宣教師不止艱苦,因為in有組織一个理事會,忽然欲變換對in hiah 的受託的人真歹勢。阮有體貼in 的艱苦,有承受in所派的理事chham佇大會的理事會來料理。無拍算這个事紲複雜,宣教師所託的理事in主張宣教師已經將這个事業託in了,in決斷欲經營,致到大會去請官廳的許可,in也去請;官廳受著這兩張pín紲oh設法。雖罔是宣教師所託的人,遐的有的是大會議員,也有的是信者,kiám毋是著計較予大會經營才著?佇臨時大會以外的會來經營。總是大會決議因為宣教師已經將業產,事業送大會,當然大會著經營,是屬大會。

若有人對這層事猶未明白的人,請想馬偕醫院以外的土地建物,pī-phín攏總變做大會所有,也大會teh管理怎樣;獨獨一个病院毋是大會的。是平平對一張in 的贈與書所發出的效力。彼个贈與書是10月19日所予咱--ê,也in決定欲全部引揚是10月28日;所以大會照按呢進行,無毋著。

  1. 開臨時大會的事。佇3月20日有開臨時會,來報告佮設法逐項財政佮經營方法。雖罔教士會佮一部分的議員有要求,姑不將延期到彼陣。因為著聽候備辦財政案佮其他的事好勢,若無kan-ta共in接受遐的業產無必要開臨時會開hiah濟所費,常治委員會夠額通做這个事,這也毋是越權。毋是欲取分財產,無必要hiah要緊來開臨時會。咱所要緊著計較的是教會將來的事;財政佮經營方法。  (續接)