Goá só͘ goān

文獻資訊

項目 資料
作者 柯維思 Koa Î-su
卷期 台灣教會公報/北部教會
卷期 第671期
日期 1941/2
頁數 24-25

白話字(原文數位化)

Goá só͘ goān

Koa Î-su

1941年2月671期         24-25

I. Goá goān bû-ngó͘(無我), bô goá chiah oē sî-sî êng-kng Siōng-tè. Khoàⁿ Iâ-so͘ Sèng-kàu iàu-lí būn-tap. Tē-it hāng, “Sím-mi̍h choè lâng chì iàu-kín ê pún-hūn? Lâng chì iàu-kín ê pún-hūn chiū-sī kui êng-kng tī Siōng-tè, hoaⁿ-hí khoài-lo̍k tī Siōng-tè ,kàu tī éng-oán.”

II. Goá goān êng-hián pē-bó͘. Khoàⁿ Siōng-tè ê Sèng-kài tē 5 kù:- Chham-khó Hàu-keng “ Sin-thé hoat-hu siū chi hū-bú, put-kám huí-siong, hàu chi sí iá”(身體髮膚受之父母,不敢毀傷孝之始也),kap hàu chi chiong-iá(及孝之終也).

III. Goá goān sī chit ê siān-liông bîn, ji̍t-ji̍t sî-sî hōng-sū tī kok-ka.

IV. Goá goān sī chi̍t miâ ek-pat(憶八). oē kì-tit 8 hāng, chiū-sī hoán-tuì bōng-pat(忘八). Boē kì-tit 8 hāng: Hàu-tē tiong-sìn lé-gī liâm-thí(孝弟忠信禮儀廉恥). Goá goān boē-kì-tit goá: chóng-sī goá goān oē kì-tit 8 hāng. Bōng-pat sī tāi-lio̍k(大陸) ê lâng teh mā lâng tē-it to̍k ê pháiⁿ-oē.

V. Goá goān ū hó ê sian-siⁿ thang kà-sī goá, goá chiah oē sêng-khì.

VI. Goá goān ū hó ê pêng-iú, sî-sî thang saⁿ chí-sī , saⁿ an-uì.

VII. Goá goān só͘ tit 10 hun 6 hun kui tī Thiⁿ-pē, 10 hun 4 hun ka-kī tē. Tī Thiⁿ-pē chiū-sī choè pài-tn̂g, thoân-kàu-chiá, ha̍k-hāu , i-īⁿ, uì-būn, pò͘-tō ū kong-ek ê sū. Ka-tī tē, chiū-sī ka-kī, kiáⁿ, sun ê huì-iōng.

Bû-ngó͘ ê goá ì-keng 73 hè, bô kú oē lī-sè, tio̍h khì kìⁿ thiⁿ-pē. Só͘-í ēng choân-sin, choân-sîn hiàn hō͘ Siōng-tè; ia̍h ēng sin-nî, sin-sim chhéng-an chèng hiaⁿ-ché. Goān Chú sù-hok lán tāi-ke.

漢羅(Ùi原文改寫)

我所願

柯維思

1941年2月671期         24-25

I. 我願無我,無我才會時時榮光上帝。看耶穌聖教要理問答。第一項,「甚物做人至要緊的本份?人至要緊的本份就是歸榮光佇上帝,歡喜快樂佇上帝,到佇永遠。」

II. 我願榮顯父母。看上帝的聖誡第5句:-參考孝經「身體髮膚受之父母,不敢毀傷,孝之始也」(身體髮膚受之父母,不敢毀傷孝之始也),佮孝之終也(及孝之終也)。

III. 我願是這个善良民,日日時時奉事佇國家。

IV. 我願是一名憶八(憶八)。會記得8項,就是反對忘八(忘八)。袂記得8項:孝弟忠信禮義廉恥(孝弟忠信禮儀廉恥)。我願袂記得我:總是我願會記得8項。忘八是大陸(大陸) 的人teh罵人第一毒的歹話。

V. 我願有好的先生通教示我,我才會成器。

VI. 我願有好的朋友,時時通相指示,相安慰。

VII. 我願所得10分6分歸佇天父,10分4分家己tē。佇天父就是做拜堂,傳教者,學校,醫院,慰問,佈道有公益的事。家己tē,就是家己,囝,孫的費用。

無我的我已經73歲,無久能離世,著去見天父。所以用全身,全神獻予上帝;亦用新年,新心請安眾兄姊。願主賜福咱大家。