迎接新年
Ngiâ-chih Sin-nî
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 劉約翰 Lâu Iok-hān |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第670期 |
日期 | 1941/1 |
頁數 | 18-19 |
白話字(原文數位化)
Ngiâ-chih Sin-nî
Lâu Iok-hàn
1941年1月 670期 18-19
Sin-nî kiong-hí: Ji̍t-chí chin khoài kè, kū-nî liâm-piⁿ kè-liáu, Sin-nî iū koh kàu. Hông-kí 2600 nî í-keng tī āu-bīn, teh lâi ê chiū-sī sin sè-kí ê sin-nî. Tī chit ê sin sè kí ê sin-nî, lán oē thang khiā-teh lâi ngiâ-chih……Chit ê kiám m̄-sī lán ê Thiⁿ-pē ê hông-un mah? Lán tī kū-nî sui-jiân ū tú-tio̍h choē-choē ê kan-lân, khùn-khó͘ , chióng-chióng ê ge̍k-kéng, iáu-kú Siōng-tè ê thiàⁿ bô lī-khui lán, kap lán saⁿ-kap tī-teh, hō͘ lán oē poah-khui bān-lān lâi ngiâ-chih sin ê nî-ge̍h. Lán kiám m̄-tio̍h toā-toā kám-siā o-ló lán ê Thiⁿ-pē!
Kin-ná-ji̍t ê sî-tāi thang kóng sī to-toan to-sū ê sî, lán tī chit ê sî-ē lâi ngiâ-chih chit ê sin sè-kí ê sin-nî, tī chit ê sin ê chiân-tô͘ m̄-chai ū loā choē lán só͘ oh-tit tam-tng sin ê sū teh lâi. Lán tuì chit ê oē thang ngiâ-chih á-boē? Put-chí hō͘ lán thang khó-lū ê só͘-chāi Pó-lô kóng, “……ǹg-bāng Siōng-tè ê êng-kng lâi hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí ; m̄-nā án-ni, chiū tī hoān-lān iā hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí”. Tī kin-nî sin ê thâu-chêng, put-lūn sím-mi̍h sū, he̍k-sī khoài-lo̍k, he̍k-sī hoān-lān, ta̍k téng hō lán lóng tio̍h chhin-chhiūⁿ Pó-lô ēng hoaⁿ-hoaⁿ hí-hí lâi ngiâ-chih. Lán ê sìn-sim koat-toàn m̄-thang hō͘ só͘ teh-beh lâi ê sū……lâi iô-tāng. Put-lūn sī hoaⁿ-hí, iu-chhiû á-sī sio̍k tī sî-kio̍k ê ki-chhì, huí-pòng, kong-kek chióng-chióng ê khún-tio̍k, gō͘-kái, iā toàn-jiân bô iông-ún lâi phò-hoāi lán ê sìn-gióng , in-uī lán ê sìn-gióng m̄-sī lâng só͘ li̍p lâi hō͘ lán--ê, sī tuì Siōng-tè só͘ li̍p lâi siúⁿ-sù lán, chiū-sī oa̍h-oa̍h ê sìn-gióng. ( Kìⁿ-nā lâng só͘ li̍p--ê, tio̍h chhut tī bián-kióng, in-uī tī-hia hián-bêng i bô ū oa̍h-miā, m̄-sī oa̍h-oa̍h ê sìn-gióng). Tī chit ê sin-chhun ê sî, bān-mi̍h teh hoat-hui lán ê oa̍h-miā, m̄-nā bô hō͘ goā-kài kā lán iô-tāng, koh tī lán ê lāi-té tio̍h toā-toā hùn-tò͘ chìn-pō͘. Muí-nî sin-chhun ê sî, bān-mi̍h chi̍t pái ê keng-sin, lán ê sìn-gióng seng-oa̍h tī chit ê muí-nî ê cho͘-thâu iā tio̍h ū keng-sin ê khì-siōng, chit-tia̍p lán ngiâ-chih chit ê sin-nî tio̍h cháiⁿ-iūⁿ keng-sin. Kiâⁿ soé-lé Iok-hān thâu-pái chhut-lâi thoân tō-lí kóng, “Lín tio̍h hoé-kái , sìn Hok-im,” kó-jiân ū choē-choē lâng chhut--lâi hoé-kái chiū-kūn i niá soé-lé. Chit ê hoé-kái chiū-sī liông-sim ê kak-chhíⁿ, liông-sim ê kak-chhíⁿ, ū chin toā ê piàn-hoà, chiū-sī keng-sin ê piàn-hoà(chhin-chhiūⁿ sin-chhun bān-mi̍h teh piàn-hoà keng-sin). Lán m̄-sī kan-ta o̍h Siōng-tè ê kà-sī hit khoán chiū-sī lán tio̍h ū sui-jiân kàu tī sí, iā bô ū kiaⁿ-hiâⁿ ê sim, chhim-chhim kap Siōng-tè chhin-bi̍t, sìn-khò Ki-tok, siông-siông hoaⁿ-hí, kî-tó bô soah, hoān-sū kám-siā, koh tio̍h chīn sim, chīn sèng, chīn ì, chīn la̍t, thiàⁿ Siōng-tè kap lâng, chit khoán ê cheng-sîn lâi keng-sin. Chi-ná bat ū chi̍t ê ông tī i ê soé-bīn-khì ê lāi-té ū siá “ji̍t sin” nn̄g jī, chiū kì-tit i ê sim tio̍h oāⁿ-sin. Lán oa̍h tī chit ê sè-kan teh ngiâ-chih sin nî, sin ji̍t, lán iā tio̍h oē-kì-tit tio̍h keng-sin, chhin-chhiūⁿ Pó-lô kóng, “ Ji̍t-ji̍t thǹg--khì kū ê lâng, sim-sîn oāⁿ sin, chhēng Siōng-tè ê siōng só͘ chhòng-chō sin ê lâng.” Tī hong-iá 40 nî ê Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ, in ta̍k chá-khí tio̍h chhut-khì khioh má-ná , che ū sím-mi̍h kà-sī tī-teh Siōng-tè cháiⁿ-iūⁿ bēng-lēng in tek-khak tio̍h ta̍k chá-khí chhut-khì khioh ta̍k chá-khí ê má-ná. Chit ê sui-jiân ta̍k chá-khí só͘ choè sī saⁿ-tâng, sio̍k tī goā-hêng ê sū, iáu-kú lāi-sim nā pī-pān sin-sin ê sim khì choè sin ê sū, chiū Siōng-tè siúⁿ-sù in ta̍k-ji̍t sin-sin ê chia̍h-mi̍h. Chit-tia̍p lán ji̍t-ji̍t ê seng-oa̍h, Siōng-tè ū ēng sin ê kng lâi ngiâ-chih lán, lán kì-jiân siū-tio̍h ji̍t-ji̍t sin ê kng ê ngiâ-chih , lán kiám m̄ iû-goân tio̍h ēng sin-sin ê mi̍h , chiū-sī sin ê sim lâi ngiâ-chih i. Lán nā ta̍k-ji̍t ēng sin ê sim kiâⁿ Chú ê lō͘, Siōng-tè ji̍t-ji̍t beh ēng sin ê un-huī , sin ê khuì-la̍t hō͘ lán .
漢羅(Ùi原文改寫)
迎接新年
劉約翰
1941年1月 670期 18-19
新年恭喜:日子真快過,舊年liâm-piⁿ過了,新年又閣到。Hông-kí 2600年已經佇後面,teh來的就是新世紀的新年。佇這个新世紀的新年,咱會通徛teh來迎接……這个kiám毋是咱的天父的鴻恩mah?咱佇舊年雖然有拄著濟濟的艱難,困苦,種種的逆境,iáu-kú上帝的疼無離開咱,佮咱相佮佇teh,予咱會撥開bān-lān來迎接新的年月。咱kiám毋著大大感謝呵咾咱的天父!
今仔日的時代通講是多端多事的時,咱佇這个時下來迎接這个新世紀的新年,佇這个新的前途毋知有loā濟咱所oh得擔當新的事teh來。咱對這个會通迎接抑袂?不止予咱通考慮的所在保羅講,「……向望上帝的榮光來歡歡喜喜;m̄-nā按呢,就佇患難也歡歡喜喜」。佇今年新的頭前,不論甚物事,或是快樂,或是患難,逐等號咱攏著親像保羅用歡歡喜喜來迎接。咱的信心決斷毋通予所teh欲來的事……來搖動。不論是歡喜,憂愁抑是屬佇時局的譏刺,譭謗,攻擊種種的窘逐,誤解,也斷然無容允來破壞咱的信仰,因為咱的信仰毋是人所立來予咱--ê,是對上帝所立來賞賜咱,就是活活的信仰。(見若人所立--ê,著出佇勉強,因為佇遐顯明伊無有活命,毋是活活的信仰)。佇這个新春的時,萬物teh發揮咱的活命,m̄-nā無予外界共咱搖動,閣佇咱的內底著大大奮鬥進步。每年新春的時,萬物一擺的更新,咱的信仰生活佇這个每年的初頭也著有更新的氣象,這霎咱迎接這个新年著怎樣更新。行洗禮約翰頭擺出來傳道理講,「恁著悔改,信福音,」果然有濟濟人出--來悔改就近伊領洗禮。這个悔改就是良心的覺醒,良心的覺醒,有真大的變化,就是更新的變化(親像新春萬物teh變化更新)。咱毋是kan-ta學上帝的教示彼款就是咱著有雖然到佇死,也無有驚惶的心,深深佮上帝親密,信靠基督,常常歡喜,祈禱無煞,凡事感謝,閣著盡心,盡性,盡意,盡力,疼上帝佮人,這款的精神來更新。支那捌有一個王佇伊的洗面器的內底有寫「日新」兩字,就記得伊的心著換新。咱活佇這个世間teh迎接新年,新日,咱也著會記得著更新,親像保羅講,「日日褪--去舊的人,心神換新,穿上帝的像所創造新的人。」佇荒野40年的以色列百姓,in逐早起著出去拾má-ná ,這有甚物教示佇teh上帝怎樣命令in的確著逐早起出去拾逐早起的 má-ná。這个雖然逐早起所做是相同,屬佇外行的事,iáu-kú內心若備辦新新的心去做新的事,就上帝賞賜in逐日新新的食物。這霎咱日日的生活,上帝有用新的光來迎接咱,咱既然受著日日新的光的迎接,咱kiám毋猶原著用新新的物,就是新的心來迎接伊。咱若逐日用新的心行主的路,上帝日日欲用新的恩惠,新的氣力予咱。