Hó ê Hōng-hiàn

文獻資訊

項目 資料
作者 陳石獅 Tân Chio̍h-sai
卷期 台灣教會公報/北部教會
卷期 第670期
日期 1941/1
頁數 22-24

白話字(原文數位化)

“Hó ê Hōng-hiàn”

Tân Chio̍h-sai

1941年1月 670期      22-24

Chi̍t-nî ê kè-e̍k, chiū-sī tī nî-thâu. Tī chit ê sin nî-thâu ê sî, ta̍k lâng lóng hùn-khí sin ê koat-sim. Ū lâng chiong chit ê koat-sim siá tī bīn-tháng-nih, thang ta̍k chá-khí sé-bīn ê sî, lâi kiò-khí hit ê koat-sim. M̄-kú hit ê koat-sim, chi̍t-ji̍t kè chi̍t-ji̍t ti̍t-ti̍t bô--khì. Taⁿ lán tāi-ke ê koat-sim beh siá tī sím-mi̍h só͘-chāi? M̄-sī siá tī sé-bīn-khì, iā m̄-sī siá tī piah-nih; chiū-sī siá tī lán ta̍k lâng ê sim-lāi. Tī chit ê sin nî-thâu ê sî, ǹg-bāng lán tāi-ke oē tī Siōng-chú ê bīn-chêng lâi li̍p chi̍t-hāng hó ê hōng-hiàn, choè lán ê koat-sim.

Sím-mi̍h sī hó ê hōng-hiàn? Ū lâng teh beh siūⁿ goá chin hām-bān, bô ha̍k-būn iā bô chhuì-suí koh bô chîⁿ thài oē tī Chú ê bīn-chêng lâi kiâⁿ hó ê hōng-hiàn.

Lán oē kì-tit Chú só͘ siat ê phì-jū, chiū-sī hit ê koáⁿ-hū, só͘ hiàn ê sī-ke̍k sió-khoá iáu-kú tī Siōng-tè ê bīn-chêng chiâⁿ-choè tē-it hó ê hōng-hiàn. án-ni hō͘ lán thang chai, tī Chú ê bīn-chêng tē-it hó ê hōng-hiàn, chiū-sī chiàu lán só͘ ū ê, hoaⁿ-hí lâi hiàn. Lán nā-sī bô hōng-hiàn ê cheng-sîn, chiū-sī ko͘-hū Chú ê un-tián kap thiàⁿ-thàng.

Chit-sî ū lâng kóng m̄-thang siūⁿ chìn-chhut thoân-tō, kan-ta kò͘-siú ka-kī ê sìn-gióng nā oē tiâu chiū hó. Lán tio̍h chai, ū oa̍h-miā ê hî chin gâu chìⁿ chuí, suî-bóng chuí chin chhoah-lâu, iáu-kú oē iâⁿ-kè chuí ê sè-le̍k; nā-sī bô oa̍h-miā ê hî, suî-sî hō͘ chuí lâu khì toā-hái. Lán tāi-ke nā-sī ū hō͘ Chú ê thiàⁿ chhui-pek ê sî, beh suî-sî ìn kóng, Chú ah, Goá ê sìⁿ-miā hiàn hō͘ lí, choè lí lō͘-ēng kàu chi̍t-sì; Sî-khek mî-ji̍t hiàn hō͘ Chú; Kui êng-kng lí bān-nî kú.

Lán nā-sī bô hōng-hiàn ê cheng-sîn, tú-tú chhin-chhiūⁿ chhiū ko-tâ-khì, boē oē kiat ké-chí.

Chêng-ji̍t goá thiaⁿ-kìⁿ Tek-lâm Kàu-hoē ê hó siau-sit, chiū-sī Tek-lâm kàu-hoē ū teh kè-e̍k to̍k-li̍p. Só͘-í ū chin choē lâng hiàn-kim lâi choè to̍k-li̍p ê ki-kim.

Tī hit tiong-kan ū chi̍t ê chí-bē, i bô thang chhin-chhiūⁿ pa̍t-lâng ēng chin choē chîⁿ lâi hiàn-kim. M̄-kú i koat-sim kóng , goá suî-bóng bô chîⁿ thang hiàn, iáu-kú goá beh ha̍h nn̄g chiah ti lâi chhī, hit ê lī-ek lóng beh choè kàu-hoē ê lō͘-ēng.

Koh ū chi̍t-uī ê chheng-liân tī Loē-tē chia̍h thâu-lō͘, i thiaⁿ-kìⁿ pún kàu-hoē chiū-sī Tek-lâm kàu-hoē , teh kè-e̍k to̍k-li̍p, suî-sî chiong só͘ thàn ê cha̍p-hūn-chi̍t ê chîⁿ, tuì Loē-tē kià tńg-lâi Tek-lâm kàu-hoē.

Goá thiaⁿ liáu chin kám-kek chit khoán ê hōng-hiàn, si̍t-chāi sī hó ê hōng-hiàn.

án-ni hō͘ lán thang chai, m̄-sī tú-tú tio̍h ū chîⁿ á-sī ū ha̍k-būn, ū kháu-châi, chiah oē thang kiâⁿ hó ê hōng-hiàn. Phì-lūn kóng, nā ū lâng tī nî-thâu khí, khǹg koat-sim tī ta̍k ê Sèng-ji̍t, beh chio-ho͘ lâng lâi thiaⁿ tō-lí. Chit khoán ê kang suî-bóng sī bô ha̍k-būn , á-sī bô kháu-châi, ta̍k-lâng lóng oē choè chit khoán ê kang.

Tī Chú ê bīn-chêng ū chin choè lán tio̍h choè ê kang, lán nā-sī bô hōng-hiàn ê sim, thài oē chiâⁿ Chú só͘ kau-tài ê sù-bēng; koh beh cháiⁿ-iūⁿ kóng goá ū thiàⁿ Chú kap thiàⁿ lâng ê sim.

Hōng-hiàn ê sim, chiū-sī ta̍t-chiâⁿ thiàⁿ ê cheng-sîn.

Lán ê Chú koh-oa̍h ê sî, lâi kiò-chhíⁿ Pí-tek kóng, “Lí ū thiàⁿ goá bô? “Saⁿ pái sio-liân-soà mn̄g Pí-tek liáu-āu soà kóng, Tio̍h chhī goá ê iûⁿ-á.

Taⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok iā beh khiā tī lán ê bīn-chêng mn̄g kóng, Lí ū thiàⁿ goá bô? Ū, tio̍h chhī goá ê iûⁿ-á. Tī lán ê bīn-chêng ū chin choē sit-bê ê iûⁿ, só͘-í tio̍h koáⁿ-kín lâi chhī Chú só͘ kau-tài ê iûⁿ-á, soà boē kì-tit Chú só͘ kau-tài ê siaⁿ.

Chit ê siaⁿ tio̍h put-sî khǹg tī lán ê thâu-khak lāi, lâi ta̍t-chiâⁿ lán tī nî-thâu só͘ koat-sim--ê. Lán nā-sī bô chûn chit khoán ê sim tī lán ê sim-lāi, chiū thang chai lán ê sìn-gióng í-keng bô oa̍h-miā tī-teh. Lán ê seng-oa̍h beh pìⁿ-choè bô-ì-gī ê seng-oa̍h.

Taⁿ lán tio̍h chhah pio tī thâu-chêng ǹg-bāng Sèng Sîn chhoā lán kàu tī sèng-lī ê só͘-chāi. iā hō͘ lán tī nî-thâu koat-sim--ê, oē thang tit-tio̍h ta̍t-sêng, lâi êng-kng Siōng-chú ê miâ.

Tuì chit-sî khí, kàu-hoē beh tit-tio̍h heng-khí sī chāi tī lán kò-jîn kò-jîn ê hōng-hiàn, kap kò-jîn ê thoân-tō. Kok-ka chóng-tōng-oân, lán kàu-hoē iā tio̍h chóng-tōng-oân; ta̍k-lâng nā bô chit khoán hōng-hiàn ê sim, kàu-hoē sī chin oh heng-khí. Kàu-hoē beh tit-tio̍h kàu-chiá ê choè-kang, chiū-sī lán ta̍k-lâng ê thoân-tō.

Goá chia ū chi̍t ê chí-bē, sī tī Hiong-káng(香港) tit-tio̍h tō-lí tńg-lâi--ê. I bat khí-lâi kiàn-chèng kóng hit pêng the thoân tō-lí sī hui-siông, bô lūn sī cha-po͘ lâng á-sī cha-bó͘ lâng lóng chhut-la̍t teh thoân tō-lí.

Tī chit ê khùn-lân ê sî, in koh khah tì-ì teh thoân hok-im. I só͘ khì ê kàu-hoē sī 3,4 nî chêng chiah kiàn-siat--ê, hit sî sī 10 goā lâng nā-tiāⁿ, taⁿ í-keng chi̍t nn̄g pah lâng. Só͘-í lán thang chai, lán tāi ke nā-sī ū chit khoán hōng-hiàn ê sim, lán ê kàu-hoē iā beh tit-tio̍h toā heng-khí.

Taⁿ ǹg-bāng lán tāi-ke tī chit ê sin nî-thâu ê sî, khǹg chit khoán  hōng-hiàn ê sim, lâi toā heng khí lán ê kàu-hoē .M̄-thang hō͘ bīn-chêng ê kan-khó͘ lâi sit-lo̍h hōng-hiàn ê sim. ǹg-bāng ta̍k-lâng tī kin-nî, khoàⁿ oē thang tī Siōng-chú ê bīn-chêng lâi hiàn tē-it hó ê hōng-hiàn; soà oē thang tit-tio̍h Chú ê toā chiok-hok, kàu tī êng-kng ê só͘-chāi.

漢羅(Ùi原文改寫)

「好的奉獻」

陳石獅

1941年1月 670期      22-24

一年的計畫,就是佇年頭。佇這个新年頭的時,逐人攏奮起新的決心。有人將這个決心寫佇面桶裡,通逐早起洗面的時,來叫起彼个決心。M̄-kú彼个決心,一日過一日直直無--去。Taⁿ咱大家的決心欲寫佇甚物所在?毋是寫佇洗面去,也毋是寫佇壁裡;就是寫佇咱逐人的心內。佇這个新年頭的時,向望咱大家會佇上主的面前來立一項好的奉獻,做咱的決心。

甚物是好的奉獻?有人teh欲想我真頇慢,無學問也無喙媠閣無錢thài會佇主的面前來行好的奉獻。

咱會記得主所設的譬喻,就是彼个寡婦,所獻的是極小可iáu-kú佇上帝的面前成做第一好的奉獻。按呢予咱通知,佇主的面前第一好的奉獻,就是照咱所有的,歡喜來獻。咱若是無奉獻的精神,就是辜負主的恩典佮疼痛。

這時有人講毋通想振出傳道,kan-ta顧守家己的信仰若會tiâu就好。咱著知,有活命的魚真gâu箭水,suî-bóng水真chhoah流,iáu-kú會贏過水的勢力;若是無活命的魚,隨時予水流去大海。咱大家若是有予主的疼催逼的時,欲隨時應講,主ah,我的性命獻予你,做你路用到一世;時刻暝日獻予主;歸榮光你萬年久。

咱若是無奉獻的精神,tú-tú親像樹枯tâ去,袂會結果子。

前日我聽見竹南教會的好消息,就是竹南教會有teh計畫獨立。所以有真濟人獻金來做獨立的基金。

佇彼中間有一個姊妹,伊無通親像別人用真濟錢來獻金。M̄-kú伊決心講,我suî-bóng無錢通獻,iáu-kú我欲合兩隻豬來飼,彼个利益攏欲做教會的路用。

閣有一位的青年佇內地食頭路,伊聽見本教會就是竹南教會,teh計畫獨立,隨時將所趁的十份一的錢,對內地寄轉來竹南教會。

我聽了真感激這款的奉獻,實在是好的奉獻。

按呢予咱通知,毋是tú-tú著有錢抑是有學問,有口才,才會通行好的奉獻。譬論講,若有人佇年頭起,囥決心佇逐个聖日,欲招呼人來聽道理。這款的工suî-bóng是無學問,抑是無口才,逐人攏會做這款的工。

佇主的面前有真做咱著做的工,咱若是無奉獻的心,thài會成主所交代的使命;閣欲怎樣講我有疼主佮疼人的心。

奉獻的心,就是達成疼的精神。

咱的主閣活的時,來叫醒彼得講,「你有疼我無?」三擺相連續問彼得了後紲講,著飼我的羊仔。

Taⁿ咱的主耶穌基督也欲徛佇咱的面前問講,你有疼我無?有,著飼我的 羊仔。佇咱的面前有真濟失迷的羊,所以著趕緊來飼主所交代的羊仔,紲袂記得主所交代的聲。

這个聲著不時囥佇咱的頭殼內,來達成咱佇年頭所決心--ê。咱若是無存這款的心佇咱的心內,就通知咱的信仰已經無活命佇teh。咱的生活欲變做無意義的生活。

Taⁿ咱著插標佇頭前向望聖神chhoā咱到佇勝利的所在。也予咱佇年頭決心--ê,會通得著達成,來榮光上主的名。

對這時起,教會欲得著興起是在佇咱個人個人的奉獻,佮個人的傳道。國家總動員,咱教會也著總動員;逐人若無這款奉獻的心,教會是真oh興起。教會欲得著教者的做工,就是咱逐人的傳道。

我遮有一個姊妹,是佇香港得著道理轉來--ê。伊捌起來見證講彼爿teh傳道理是非常,無論是查甫人抑是查某人攏出力teh傳道理。

佇這个困難的時,in閣較致意teh傳福音。伊所去的教會是3,4年前才建設--ê,彼時是10外人nā-tiāⁿ,taⁿ已經一兩百人。所以咱通知,咱大家若是有這款奉獻的心,咱的教會也欲得著大興起。

Taⁿ向望咱大家佇這个新年頭的時,囥這款奉獻的心,來大興起咱的教會。毋通予面前的艱苦來失落奉獻的心。向望逐人佇今年,看會通佇上主的面前來獻第一好的奉獻;紲會通得著主的大祝福,到佇榮光的所在。