Hoē-iú tuì Thoân-kàu-chiá

文獻資訊

項目 資料
作者 郭朝成 Koeh Tiâu-sêng
卷期 台灣教會公報
卷期 第660號
日期 1940/3
頁數 18

白話字(原文數位化)

I. Hoē-iú tuì Thoân-kàu-chiá

Koeh Tiâu-sêng

194003 660 hō p.18-18

Tiong-hoē ê sî, goá khoàⁿ-tio̍h Chiang-hoà ê sèng-bêng-phō͘, kì put-bêng. Goá mn̄g Ông Bo̍k-su, i kóng, “kuí-nā nî kú, m̄-chai in poaⁿ tuì tó-uī khì, tiau-cha bô? Hit ê Loā--sī Kim-liân, chêng sī Chháu-tun ê hoē-oân, taⁿ poaⁿ khì Tâi-tiong, hit ê Lí--sī Khá, káⁿ sī Tek-san ê lâng, tńg-khì Tek-san. Ông Bo̍k-su thiaⁿ-liáu chin hoaⁿ-hí.”

Siāng chit khoán, m̄-nā Chiang-hoà kàu-hoē ū, phah-sǹg pa̍t-uī ê kàu-hoē iā ū, goá só͘ hi-bāng--ê.

  1. Ji̍p Sèng-hoē ê hoē-oân, nā poaⁿ khì pa̍t-uī, koat-tēng m̄ koh poaⁿ tò-tńg, tio̍h tuì bó-hoē thó î-ku-chiàu, thang sio̍k tī só͘ toà ê kàu-hoē.

  2. Hoē-iú nā beh poaⁿ soá khì pa̍t-uī, tī choè-hō͘ ê lé-pài-ji̍t, tio̍h kap thoân-kàu-chiá, tióng-chip, hoē-iú saⁿ-sî. Nā to͘-ha̍p bē tit kap chèng-lâng saⁿ-sî, iā tio̍h kap thoân-kàu-chiá saⁿ-sî, kóng-bêng beh khì ê só͘-chāi, chiàⁿ ū chīn hoē-iú ê Ié-sò͘. Thiaⁿ-kìⁿ Loē-tē chi̍t-pō͘-hūn ê kàu-hoē, kap lán chia chin cheng-chha. Lán chia sī thoân-kàu-chiá hóng-būn hoē-iú, in sī hoē-iú hóng-būn thoân-kàu-chiá. Lán sī ná bo̍k-chiá khì soaⁿ-kan chhoē-iûⁿ, in sī ná hoān-chiá khì I-īⁿ chhoē i-seng.

Chá-nî Loē-tē bó͘ kàu-hoē, chhut chi̍t ê toā jîn-bu̍t, sī chò chiòng-gī-īⁿ ê gī-tiúⁿ, chin chun-kèng in ê bo̍k-su. I nā beh khì khui kok-hoē, á-sī beh khì goā-uī sī-chhat, chiū khì kap bo̍k-su saⁿ-sî, nā tńg-lâi, seng kàu bo̍k-su ê siok-sià, kā bo̍k-su chhéng-an, pò-kò siau-sit, āu-lâi chiàⁿ tńg-khì in chhù. Tuì án-nī, hoē-lāi hoē-goā ê lâng chin chun-kèng in ê bo̍k-su. Hit keng kàu-hoē, hiān-sî chò thong Ji̍t-pún kok siāng iu-liông ê kàu-hoē. iā ū Tāi-ha̍k Kàu-siū chò Chú-ji̍t-o̍h ê Hāu-tiúⁿ, chò Chú-ji̍t-o̍h ê kàu-oân, teh hōng-sū kàu-hoē, si̍t-chāi chin kám-sim.

Lán chia ū lâng put-sî teh phoe-phêng, khoàⁿ-khin in ê sian-seⁿ. Khiok sian-seⁿ iā sio̍k A-tong ê hō͘-è, bē bô koè-sit, tio̍h ài ēng àm-chēⁿ ê tiong-khok, hō͘ i hoán-séng, chiàⁿ bē chó͘-tòng I ê sèng-kang. Koh ū chi̍t koá ha̍p-ēng ê jîn-bu̍t, in m̄ kam-goān hi-seng lâi pang-chān kàu-hoē. Ah! án-ni kàu-hoē thài ē heng neh?

ǹg-bāng tāi-ke hùn-khí, lâi poē Si̍p-jī-kè, kap thoân-kàu-chiá saⁿ-kap chò-kang.

漢羅(Ùi原文改寫)

I.會友對傳教者

郭朝成

194003 660號 p.18-18

中會的時,我看著彰化的姓名簿,記不明。我問王牧師,伊講,「幾若年久,毋知in搬對佗位去,調查無?彼个賴--氏金蓮,前是草屯的會員,今搬去台中,彼个李--氏巧,敢是竹山的人,轉去竹山。王牧師聽了真歡喜。」

Siāng這款,毋但彰化教會有,拍算別位的教會也有,我所希望的。

  1. 入聖會的會員,若搬去別位,決定毋閣搬倒轉,著對母會討移居照,通屬佇所蹛的教會。

  2. 會友若欲搬徙去別位,佇最後的禮拜日,著佮傳教者,長執,會友相辭。若都合袂得佮眾人相辭,也著佮傳教者相辭,講明欲去的所在,正有盡會友的禮數。聽見內地一部分的教會,佮咱遮真精差。咱遮是傳教者訪問會友,in是會友訪問傳教者。咱是若牧者去山間揣羊,in是若患者去醫院揣醫生。

早年內地某教會,出一个大人物,是做眾議院的議長,真尊敬in的牧師。伊若欲去開國會,抑是欲去外位視察,就去佮牧師相辭,若轉來,先到牧師的宿舍,共牧師請安,報告消息,後來正轉去in厝。對按呢,會內會外的人真尊敬in的牧師。彼間教會,現時做通日本國上優良的教會。也有大學教授做主日學的校長,做主日學的教員,咧奉仕教會,實在真感心。

咱遮有人不時咧批評,看輕in的先生。卻先生也屬亞當的後裔,袂無過失,著愛用暗靜的忠告,予伊反省,chiàⁿ袂阻擋伊的聖工。閣有一寡合用的人物,in毋甘願犧牲來幫贊教會。啊!按呢教會thài會興neh?

向望大家奮起,來背十字架,佮傳教者相佮做工。