Khek-se-má-nî ê khó͘-thàng

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第660號
日期 1940/3
頁數 1-2

白話字(原文數位化)

Khek-se-má-nî ê khó͘-thàng

194003 660 hō p.1-2

Lán ê Chú kap 11 ê ha̍k-seng saⁿ-kap gîm Choè-āu ê Boán-chhan ê si liáu-āu, tāi-ke chēng-chēng kiâⁿ tuì Iâ-lō͘-sat-léng siâⁿ-goā chhut-khì, ia̍h kiâⁿ-koè Khip-lûn khe kàu tī Ka-ná-soaⁿ ê chi̍t só͘-chāi, kiò-chò Khek-se-má-nî (kiám-chhái sī Má-khó ê hn̂g), chiū-sī chêng ta̍uh-ta̍uh kap ha̍k-seng saⁿ-kap khì tī-hia kau-poê Siōng-tè ê só͘-chāi. Hit àm, sī Poâⁿ-koè-cheh mî, eng-kai goe̍h tio̍h îⁿ, tio̍h suí, tio̍h kng, iáu-kú lán thang sióng-siōng thian-jiân-kài ū uī-tio̍h i ê Chú hián-chhut pi-ai ê hiān-siōng; chhin-chhiūⁿ Chú siū tèng tī Si̍p-jī-kè ê sî piàn tē o͘-àm, ia̍h tē toā tín-tang, chit-tia̍p kiám-chhái ū hut-jiân khí chē-chē o͘-hûn lâi jia-cha̍h suí-suí ê goe̍h, koh ū toā hong ai-siong ê khoán hiu-hiu-háu, lâi it-hoat ke-thiⁿ Khek-se-má-nî ê chhám-kéng.

Lán ê Chú ū lâu 8 ê ha̍k-seng tī khah kháu-bīn, ia̍h chhin-chhiūⁿ tī Hek-bûn-soaⁿ téng ê khoán-sit, ū lēng-goā chhoā 3 ê ha̍k-seng khah kīn tī sin-piⁿ, ǹg-bāng thang tuì in tit-tio̍h tông-chêng kap an-uì, ia̍h ka-tī ji̍p khì khah āu-bīn lâi cheng-chiàn I it-seng choè toā, choè chhim-khek, choè kek-lia̍t ê cheng-chiàn.

Chit-tia̍p Chú ê sim-lāi ū chin toā ê khó͘-thàng tī-teh, kā ha̍k-seng kóng,”Goá ê sim chin iu-būn kàu beh sí.” It-seng lia̍h kiàn-siat Pē Siōng-tè ê kok chò I tiong-sim ê sù-bēng, uī-tio̍h hit ê si̍t-hiān hiàn lóng-chóng ê sim-sîn kap khuì-la̍t, kàu tī chit-sî tio̍h siū kū-choa̍t, siū pâi-thek, siū hām-hāi, siū hêng-hoa̍t, koh tio̍h siū hui-siông châm-jím ê sí. I chit-tia̍p tio̍h tam-tng sè-kan lâng lóng-chóng ê choē-ok. Tī Í-sài-a 53 chiuⁿ só͘ ū-giân ê Siū-khó͘ ê Lô͘-po̍k chin-chiàⁿ sī lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok. In-uī tú-tú chiàu sian-ti só͘ kóng, “Iâ-hô-hoa hō͘ lán chèng-lâng ê choē lóng kui tī i ê sin-chiūⁿ.” Sè-kan lâng ê choē ū hui-siông ê tāng, tì-kàu hō͘ lán ê Chú tio̍h bīn phak tī tē-bīn.

Lán ê Chú tī chit-sî ū koh chi̍t-pái siū-tio̍h chhì-iú, lâi tuì Pē Siōng-tè kî-kiû,ǹg-bāng bián tú-tio̍h chit ê kan-khó͘. Hit 3 ê poàⁿ-khùn-chhíⁿ ê ha̍k-seng tī bîn-bîn ê tiong-kan ū thiaⁿ-tio̍h chin pek-chhiat, ū la̍t ê siaⁿ-im kóng, “Goá ê Pē ah, nā ē chò--tit, tio̍h hō͘ chit ê poe lī-khui goá; chóng-sī m̄-sī chiàu goá só͘ ài, sī chiàu lí só͘ ài.” Lán ê Chú hián-chhut chò Kiáⁿ khiam-pi ê thài-tō͘, m̄-káⁿ lia̍h ka-tī ê ì-sù chò tē-it, sī hoaⁿ-hí chun-thàn Pē Siōng-tè ê chí-ì. Chhin-chhiūⁿ án-ni, liân-liân 3 pái kî-tó Siōng-tè, āu-lâi tit-tio̍h chhim-chai Siōng-tè ê ì-sù, chiū-sī chai-iáⁿ tī thâu-chêng uī-tio̍h I só͘ an-pâi ê kéng-gū, lóng sī chhut tī lâng ê choē-ok ê só͘ choè, iáu-kú tī chit ê sî-chūn, Siōng-tè ài I tio̍h hó-táⁿ lâi tam-tng--i.

I ū choa̍t-tuì chhim-sìn Siōng-tè ê hó chí-ì, chiū tuì Pē Siōng-tè kóng,”Pē ah, chit ê poe nā boē-tit lī-khui goá, tek-khak tio̍h goá lim i, chiū goān lí ê chí-ì tit-chiâⁿ.” Tuì án-ni, tī-I ê sim-lāi só͘ ū ê khó͘-thàng, iu-chhiû, chhám-chheh, chiū lóng siau-soàⁿ, sim-sîn chiâⁿ-chò ióng-kiāⁿ, hó-táⁿ chìn-chêng lâi tam-tng it-chhè ê khó͘-thàng. Só͘-í sui-jiân khoàⁿ-kìⁿ ha̍k-seng teh hó khùn, ia̍h thè in piān-kái kóng, “Sim-sîn kam-goān, nā-sī jio̍k-thé nńg-chiáⁿ.” ia̍h an-uì in kóng, “Taⁿ thang khùn lâi an-hioh lah.” Koh chhin-chhiūⁿ chin ū tám-liōng ê chí-hui-koaⁿ tuì i ê peng kóng, “Sî kūn lah, Jîn-chú siū bē tī choē-jîn ê chhiú. Khí-lâi saⁿ-kap kiâⁿ; bē goá ê lâng kīn lah.” Poē-ge̍k-chiá chhoā lâng beh lâi lia̍h I ê sî, I ū hó-táⁿ chìn-chêng lâi mn̄g in, soà tuì in kóng,”Goá chiū-sī.” Tuì án-ni in soà gông-ngia̍h tò-thè, poa̍h-tó tī tē--nih.

Tī it-chhè ê kan-lân, khó͘-thàng, kiaⁿ-hiâⁿ, khùn-pek, lāi-to, hêng-hoa̍t ê bīn-chêng, I ê sim ū chū-chāi, bô iô-choah, ū pêng-an, bô kiaⁿ-hiâⁿ. Koè 3 ji̍t ê liáu-sū, Siōng-tè ū tuì lán piān-bêng I sī éng-oán ê sèng-lī-chiá, sī jîn-luī ê Kiù-sè-chú.

Chhin-chhiūⁿ án-ni, Pó-lô ū lī-iōng Lô-má ê ka-ga̍k chò soan-thoân Chú ê hok-im ê só͘-chāi, soà tuì hia kià kuí-nā tiuⁿ suí ê phoe hō͘ lán kin-á-ji̍t lán thang tha̍k--i. Kó͘-tāi kàu-hoē ū chi̍t ê Ki-tok-tô͘ kiò-chò Po-lī-kap (Polycarpus) hō͘ koaⁿ-hú lia̍h-khì, ēng hoé beh kā i sio, kiò i tio̍h lé-mē Ki-tok, chiū beh tháu-pàng--i, chóng-sī i lóng bô kiaⁿ, ìn kóng, “Goá ū 86 nî kú ho̍k-sāi I, nā-sī I boē-bat hāi goá; goá cháiⁿ-iūⁿ thang siat-to̍k goá ê Ông, goá ê Kiù-chú!” Bûn Iok-hān ia̍h ū lī-iōng i ê ga̍k-sià chò kau-poê Siōng-tè ê só͘-chāi, soà tī-hia lâi siá chhut-miâ ê Thian-lō͘ le̍k-thêng. Tāi-pán ê Giâm-kiâu Bú-hu tuì ba̍k-chiu sit-bêng liáu-āu, chiah chhoē-tio̍h Siōng-tè, chit-tia̍p chiâⁿ-chò ū toā kám-tōng la̍t ê lâng lī-ek chē-chē hong-bīn. Bí-kok E-liân-ke-lah ū khah-iâⁿ i ê é-káu, chhàu-hī, chheⁿ-mê ê 3 hāng kan-khó͘, soà tuì sè-kài thoân kng-bêng ê hok-im.

Tī chit sè-kan ū chē-chē khoán ê kan-lân, khó͘-thàng, ut-būn, kiáu-jiáu, pēⁿ thiaⁿ sí-sit. Che khah-siông sī chhut-tuì lán lâng ê gû-gōng, bô tì-huī, kò͘-kí, téng-téng, oāⁿ-oē lâi kóng, sī tuì tī lán lâng ê choē-ok ê kiat-kó, m̄-sī Siōng-tè ê ì-sù. M̄-kú ū-sî Siōng-tè ū ín-chún lán tam-tng chit-khoán ê kan-khó͘. Siōng-tè ài ēng che lâi hùn-liān lán, hō͘ lán tuì só͘ siū ê chhì lâi chiâⁿ-chò liān-ta̍t, ko-siōng ê jîn-keh. Só͘-í lán tio̍h o̍h lán ê Chú tī Khek-se-má-nî ê cheng-chiàn, tuì sìn Siōng-tè lâi hō͘ lán ê kan-lân chiâⁿ-chò khoài-lo̍k, ut-būn chiâⁿ-chò pêng-an, ia̍h si̍p-jī-kè piàn-chiâⁿ choè-toā ê êng-kng.

漢羅(Ùi原文改寫)

客西馬尼苦痛

194003 660號p.1-2

咱的主佮11个學生相佮吟最後的晚餐的詩了後,大家靜靜行對耶路撒冷城外出去,也行過汲倫溪到佇橄欖山的一所在,叫做客西馬尼(檢采是馬可的園),就是前沓沓佮學生相佮去佇遐交陪上帝的所在。彼暗,是盤過節暝,應該月著圓,著媠,著光,猶過咱通想像天然界有為著伊的主顯出悲哀的現象;親像主受釘佇十字架的時遍地烏暗,也地大振動,這揲檢采有忽然起濟濟烏雲來遮閘媠媠的月,閣有大風哀傷的款咻咻吼,來益發加添客西馬尼的慘境。

咱的主有留8个學生佇較口面,也親像佇黑門山等的款式,有另外chhoā 3个學生較近佇身邊,向望通對in得著同情佮安慰,也家己入去較後面來爭戰伊一生最大,做深刻,做激烈的爭戰。

這揲主的心內有真大的苦痛佇咧,共學生講,「我的心真憂悶到欲死。」一生掠建設爸上帝的國做伊中心的使命,為著彼个實現獻攏總的心神佮氣力,到佇這時著受拒絕,受排斥,受陷害,受刑罰,閣著受非常殘忍的死。伊這揲著擔當世間人攏總的罪惡。佇以賽亞53章所預言的受苦的奴僕真正是咱的主耶穌基督。因為拄拄照先知所講,「耶和華予咱眾人的罪攏歸佇伊的身上。」世間人的罪有非常的重,致到予咱的主著面仆佇地面。

咱的主佇這時有閣一擺受著試誘,來對爸上帝祈求,向望免拄著這个艱苦。彼3个半睏醒个學生佇眠眠的中間有聽著真迫切,有力的聲音講,「我的爸啊,若會做得,著予這个杯離開我;總是毋是照我所愛,是照你所愛。」咱的主顯出做囝謙卑的態度,毋敢掠家己的意思做第一,是歡喜遵趁爸上帝的旨意。親像按呢,連連3擺祈禱上帝,後來得著深知上帝的意思,就是知影佇頭前為著伊所安排的境遇,攏是出佇人的罪惡的所做,猶過佇這个時陣,上帝愛伊著好膽來擔當伊。

伊有絕對深信上帝的好旨意,就對爸上帝講,「爸啊,這个杯若袂得離開我,的確著我啉伊,就願你的旨意得成。」對按呢,佇伊的心內所有的苦痛,憂愁,慘慼,就攏消散,心神成做勇健,好膽進前來擔當一切的苦痛。所以雖然看見學生咧好睏,也替in辯解講,「心神甘願,若是肉體軟汫。」也安慰in講,「今通睏來安歇啦。」閣親像真有膽量的指揮官對伊的兵講,「時近啦,人子受賣佇罪人的手。起來相佮行;賣我的人近啦。」悖逆者chhoā人欲來掠伊的時,伊有好膽進前來問in,紲對in講,「我就是。」對按呢in紲gông-ngia̍h倒退,跋倒佇地裡。

佇一切的艱難,苦痛,驚惶,困迫,利刀,刑罰的面前,伊的心有自在,無搖泏,有平安,無驚惶。過3日的了事,上帝有對咱辯明伊是永遠的勝利者,是人類的救世主。

親像按呢,保羅有利用羅馬的監獄做宣傳主的福音的所在,紲對遐寄幾若張媠的批予咱今仔日咱通讀伊。古代教會有一个基督徒叫做保利加(polycarpus)予官府掠去,用火欲共伊燒,叫伊著詈罵基督,就欲敨放伊,總是伊攏無驚,應講,「我有86年久服侍伊,若是伊袂捌害我;我怎樣通褻瀆我的王,我的救主!」文約翰也有利用伊的獄舍做交陪上帝的所在,紲佇遐來寫出名的天路歷程。大阪的岩橋武夫(Giâm-kiâu Bú-hu)對目睭失明了後,才揣著上帝,這揲成做有大感動力的人利益濟濟方面。美國E-liân-ke-lah有較贏伊的啞口,臭耳,青盲的3項艱苦,紲對世界傳光明的福音。

佇這世間有濟濟款的艱難,苦痛,鬱悶,攪擾,病聽死失。這較常是出對咱人的愚戇,無智慧,顧己,等等,換話來講,是對佇咱人的罪惡的結果,毋是上帝的意思。毋過有時上帝有允准咱擔當這款的艱苦。上帝愛用這來訓練咱,予咱對所受的刺來成做練達,高尚的人格。所以咱著學咱的主佇客西馬尼的爭戰,對信上帝來予咱的艱難成做快樂,鬱悶成做平安,也十字架變成做大的榮光。