Loē-tē Kiàn-bûn-kì

文獻資訊

項目 資料
作者 施鯤鵬 Si Khun-phêng
卷期 台灣教會公報
卷期 第660號
日期 1940/3
頁數 21

白話字(原文數位化)

Si Khun-phêng

194003 660 hō p.21-21

(Chiap 1 goe̍h hō 20 bīn)

  1. Tī Ji̍t-pún Ki-tok Kàu-hoē Tāi-hoē kî-kan-tiong, ū thiaⁿ-tio̍h Bûn-pō͘-séng Chong-kàu Kio̍k-tiúⁿ kok-hā ê káng-ián put-chí kám-ho̍k, i tuì chong-kàu ū si̍t-chāi ê liáu-kái, tuì Ki-tok-kàu iā phāu chin hó-ì, tī káng-ián tiong ū hoat-hui i ê hiông-piān-châi, sui-jiân 2 tiám-cheng kú choân-hoē bô chi̍t-ê ià-siān, lóng kheng-ní (傾耳) teh thiaⁿ. Tī bûn-pō͘ tong-kio̍k ū chit khoán ê uî-chèng-chiá, lán chong-kàu thoân-thé thang chin an-sim lâi sìn-nāi, chiàu kok-hā só͘ ún-chún ê lâi hióng-siū sìn-kàu ê chū-iû.

  2. Tī 10 goe̍h 10 ji̍t ē-po͘, ū khì Hù-sū-kiàn-teng Kàu-hoē thiaⁿ Ku-kok Lêng-hûn (龜谷凌雲) Sian-siⁿ ê kiàn-chèng.

Chit ê hoē sī Hù-sū-kiàn-teng Kàu-hoē Hū-jîn-hoē chú-chhui ê Thoân-tō-hoē, put-chí sēng-hóng. Ku-kok Lêng-hûn Sian-siⁿ sī Bêng-tī 21 nî chhut-sì ê lâng, sī Hù-san-chhī goā Sin-chhī-teng (富士山外新市町) chhut-miâ Sī-īⁿ chū-chhî (住持) ê kiáⁿ, sī Hut3-kàu ê toā hoê-siūⁿ ê hō͘-kè chiá. uī-tio̍h gián-kiù ha̍k-būn, ū khì Tang-kiaⁿ Tè-kok Tāi-ha̍k tha̍k-chheh, sui-sī toā hoê-siūⁿ ê kiáⁿ, ū gián-kiù Hu̍t-kàu ê keng-tián, chóng-sī sim-lāi boē pêng-an.

Ū chi̍t-ji̍t tuì kàu hoē-tn̂g keng-koè khoàⁿ-tio̍h khiat-sī-pán (揭示板) ū siá “Kìⁿ-nā tio̍h-boâ taⁿ tāng-tàⁿ ê tio̍h chiū-kīn goá” (Má-thài 11﹕28) chit kù Sèng-keng kù put-chí toā kám-tōng i ê sim, chiū gián-kiù Ki-tok-kàu ê Sèng-keng tit-tio̍h chin-toā ê kám-kek, āu-lâi kái-chong lâi sìn Iâ-so͘ chò i ê Kiù-chú, koat-sim chò Ki-tok-tô͘, āu-lâi ū ji̍p Ji̍t-pún Sîn-ha̍k-siā (日本神學社) tha̍k Sîn-ha̍k. Tāi-chèng 6 nî niá Sé-lé, Tāi-chèng 14 nî chò bo̍k-su siū àn-chhiú lé, hiān-sî tī i ê pún só͘-chāi siat kàu-hoē teh thoân Hok-im. I ê seng-gâi ēng Sèng-keng chò tiong-sim, tuì tī Sèng-keng ū tit-tio̍h chin-chē ê thé-giām. Tī chit ê 10 goe̍h 10 ji̍t ē-po͘ ê Hū-jîn-hoē chú-chhui ê   Thoân-tō-hoē, sī ēng “Thiaⁿ Siōng-tè ê seng-oa̍h” (神に聽く生活) kan-chèng Sèng-keng ê èng-ún sī chin si̍t, tāi-ke put-chí toā siū kám-tōng, hō͘ put-lūn kàu-hoē-lāi ê sìn-tô͘, á-sī kiû-tō-chiá koh-khah ài gián-kiù Sèng-keng, iā khak-sìn Sèng-keng ê lêng-le̍k.

Thāi-sio̍k.

漢羅(Ùi原文改寫)

內地見聞記

施鯤鵬

194003 660號 p.21-21

(接1月號20面)

1.     佇日本基督教會大會期間中,有聽著文部省宗教局長閣下的講演不止感服,伊對宗教有實在的了解,對基督教也抱真好意,佇講演中有發揮伊的 雄辯才,雖然2點鐘久全會無一个厭siān,攏傾耳咧聽。佇文部當局有這款的為政者,咱宗教團體通真安心來信賴,照閣下所允准的來享受信教的自由。

2.     佇10月10日下晡,有去富士見町教會聽龜谷凌雲先生的見證。

這个會是富士見町教會婦人會主推的傳道會,不止盛況。龜谷凌雲先生是明治21年出世的人,是富山市外新市町出名寺院住持的囝,是佛教的大和尚的後繼者。為著研究學問,有去東京帝國大學讀冊,雖是大和尚的囝,有研究佛教的經典,總是心內袂平安。

有一日對到會堂經過看著揭示板有寫「見若著磨擔重擔的著就近我」(馬太11﹕28)這句聖經句不止大感動伊的心,就研究基督教的聖經得著真大的感激,後來改裝來信耶穌做伊的救主,決心做基督徒,後來有入日本神學社(日本神學社)讀神學。大正6年領洗禮,大正14年做牧師受按手禮,現時佇伊的本所在設教會咧傳福音。伊的生涯用聖經做中心,對佇聖經有得著真濟的體驗。佇這个10月10日下晡的婦人會主推的傳道會,是用「聽上的生活」(神に聽く生活)干證聖經的應允是真實,大家不止大受感動,予不論教會內的信徒,抑是求道者閣較愛研究聖經,也確信聖經的能力。