信仰的進軍
Sìn-gióng ê Chìn-kun
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第660號 |
日期 | 1940/3 |
頁數 | 28-29 |
白話字(原文數位化)
Sìn-gióng ê Chìn-kun
Siau Lo̍k-siān
194003 170 hō p.28-29
-
Pí-tek tī Iâ-lō͘-sat-léng ê koe-lō͘ keng-koè, I ê ńg ū hō͘ phoà-pīⁿ ê siā-hoē lâng hó. Ki-tok-kàu chìn-kun tī siā-hoē tiong só͘ kàu ê só͘-chāi, hō͘ hit tè ê siā-hoē ióng-kiāⁿ. Iâ-so͘ sī ióng-kiāⁿ ê Sîn. Lán ê sìn-gióng iā sī ióng-kiāⁿ ê sìn.
-
“Giâ si̍p-jī-kè lâi tè Goá.” Tē-it chia̍p kóng--ê sī si̍p-jī-kè. Tē-it ài pa̍t-lâng choè--ê chiū-sī giâ si̍p-jī-kè, iā ka-kī tē-it bô ài giâ--ê iā sī si̍p-jī-kè. Lán put-sî tio̍h thoàn-liān giâ si̍p-jī-kè lâi chìn-kun chiah hó.
-
Má-thài 12:10. “Chi̍t lâng chhiú ko͘-tâ……chiū kā hit lâng kóng chhun lí ê chhiú.” Kin-á-ji̍t ê kàu-hoē tē-it khàim-kheh chun-chhiú lâi ín-siū kàu-hoē ê kang-tiâⁿ ê chek-jīm. Kam-á chin suí, chhin-chhiūⁿ n̂g-kim tī châng-nih, nā bô chhun chhiú, i bē tit-tio̍h hit ê kam-á lâi chia̍h. ín-siū chek-jīm lâi chīn pún-hūn, choè lêng-hûn, thang tuì Chú tit-tio̍h pá. Ná choè ná oa̍h, ná lia̍h hok-im choè hoaⁿ-hí. Bô chhun i ê chhiú, m̄-nā i ê chhiú chiàu-kū ko͘-tâ nā-tiāⁿ, sī oē ná ko͘-tâ.
-
Má-thài 20:1-16. “Lín siáⁿ-sū êng-êng khiā-teh?” Bô uī Chú lâi choè, sī pîn-toāⁿ ê lâng. uī-tio̍h bu̍t-chit á-sī sè-sū lâi tio̍h-boâ, bô êng; iā bô uī-tio̍h éng-oán ê oa̍h-miā lâi choè, kàu-bé I sī bô choè poàⁿ-hāng ê lâng.
-
Ū chi̍t khoán chhiū-á, chi̍t-nî tiāⁿ-tio̍h hoat chi̍t ê sin ê íⁿ, Ki-tok tô͘ nā chhin-chhiūⁿ án-ni ta̍k-nî ū hoat chi̍t ê hó só͘ kiâⁿ sin ê kèng-khiân, á-sī jia̍t-sim, bô kú i beh choè oân-choân ê lâng.
-
Cha̍p-chhit sè-kí, Tek-kok ê kèng-khiân ūn-tōng, ta̍k ê khek-kí, khûn-bián, muí 10 ê hoē-oân ū phài chi̍t lâng khì se ìn-tō͘ hiah ê hái-sū, ū-ê khì Eng-kok, ū-ê khì Bí-kok thoân tō-lí. In ê khuì-la̍t m̄-chai tuì tó-uī lâi, iā lán ê khuì-la̍t m̄-chai khàm tī tó-uī.
-
Bí-kok Tāi-thóng-léng ū chiau-thāi chong-kàu-ka saⁿ-kap siūⁿ Au-chiu pêng-hô ê sū. Thang chai Ki-tok ê hok-im ê sù-bēng chin toā!
-
Kin-á-ji̍t ê thoân-tō, tio̍h ēng lêng-hûn thoân hō͘ lêng-hûn (Hō-chhoan). Kò-jîn thoân-tō tek-khak sī tē-it ū hāu-kó ê thoân-tō.
-
Pí-tek kap Iâ-so͘ saⁿ-kap seng-oa̍h ê sî siông-siông poa̍h-tó, m̄-jīn Iâ-so͘ Chóng-sī kàu Iâ-so͘ koh-oa̍h, chiūⁿ thiⁿ, bô koh tī jio̍k-thé saⁿ-kap khiā-khí, Pí-tek ê sèng tian-tò khah hó, sìn-gióng tian-tò khiā-chāi, iā ná jia̍t-sim thoân Hok-im kàu lō͘-bé. “Bô khoàⁿ-kìⁿ lâi sìn ê lâng ū hok-khì.”
-
Nî-ko-tì-bú mî-sî lâi chiū-kūn Iâ-so͘. I hiah bô táⁿ, hiah loán-jio̍k; chóng-sī I loán-jio̍k ê sìn-gióng ná chìn-pō͘, ná ióng-kám poâⁿ-kè Iâ-so͘ ê ha̍k-seng. Tī Iû-thài lâng ê hoē-gī beh tēng Iâ-so͘ ê choē, Nî-ko-tì-bú hó-táⁿ kóng, “Bô tāi-seng chhâ-mn̄g, lán ê lu̍t-hoat kiám ū tēng choē?” Iâ-so͘ ê ha̍k-seng bô lâng káⁿ khui chhuì. iā kàu Chú sí tī si̍p-jī-kè, ha̍k-seng cháu liáu-liáu, nā-sī i pang-chān A-lī Má-thài Iok-sek, pó-sioh Chú ê sin-si iā bâi-chòng i. Khí-thâu loán-jio̍k, āu-lâi ióng-chòng. Khí-thâu tī bé-liu, lō͘-bé tī thâu-chêng. Lán m̄-thang khoàⁿ-khin sió-khoá ê hó, á-sī loán-jio̍k ê sìn-gióng “Chī-chuī khoàⁿ-khin chit ê ji̍t lia̍h choè sió-khoá mah” (Sat-ka 4:10). “Tio̍h-siong ê lō͘-uí i bô at-chi̍h, beh hoa ê hé i bô phah-sit.” Lán só͘ tio̍h kiaⁿ--ê sī bô sìn kap bô chìn-pō͘ ê sìn, nā ū sió-khoá ê sìn chhin-chhiūⁿ koà-chhài-chí, tuì hia lâi hoat-tián chiū kàu-gia̍h.
-
“Goá sī sè-kan ê kng.” Lán tuì Iâ-so͘ chit kù oē m̄-chai ū tit-tio̍h loā toā ê khuì-la̍t? Ū tit-tio̍h piàn-hoà kàu sím-mi̍h thêng-tō͘? Tuì kó͘-chá lâng tuì Siōng-tè só͘ chhòng-chō ê ji̍t-thâu lâi tit-tio̍h chin toā ê piàn-hoà. Pài ji̍t-thâu ê lâng kóng thàu-chá khí-lâi, hō͘ tú-tú khí-lâi ê ji̍t chiò, hit-sî ê kong-kéng boē kóng-tit, iā hit ê kng chhoàn-ji̍p sim-lāi ê khoán, ka-kī àm-chīⁿ ê pháiⁿ soá kám-kak chin kiàu-siàu. Thàu-chá ê kng sī koáⁿ-chhut o͘-àm ê kng. Koh-chài kám-kak tī sim-lāi ū éng-oán ê mi̍h. Só͘-í O͘-chū-kàu chiū-sī tuì pài ji̍t-thâu só͘ siⁿ chhut ê kàu. Sū-si̍t in tuì thàu-chá ê ji̍t-thâu tit-tio̍h piàn-hoà, iā tit-tio̍h la̍t chin toā. Siōng-tè só͘ chhòng-chō ê mi̍h la̍t hiah toā thang piàn-hoà lâng, hô-hòng Siōng-tè pún-sin! ǹg-bāng lán tuì Chú hit kù oē lâi tit-tio̍h pí pài ji̍t-thâu ê lâng koh-khah toā ê piàn-hoà.
-
“主婦之友”. Siā-tiúⁿ 石川武美 21 hè ê sî tuì Hái-ló-bêng Sian-siⁿ siū soé-lé (明治四十年). I kóng, “Goá keng-êng chit ê hū-jîn cha̍p-chì, oân-choân sī tuì Ki-tok-kàu ê khuì-la̍t, goá m̄-sī uī-tio̍h thàn chîⁿ, sī ài hō͘ Ji̍t-pún ê ka-têng khah hó, khah chìn-pō͘.”
-
Hu-lan Khek-lím chi̍t pái thàm i ê sian-poè saⁿ-sî beh tò-tńg ê sî, thâu-khak hō͘ mn̂g koaiⁿ kòng-tio̍h; i ê sian-poè kā i kóng, “Lí sī siàu-liân, chiân-tô͘ liâu-oán; lí tī sè-kan tio̍h thâu-khak khut-kē, lí chiū bián thâu-khak kòng-tio̍h.” I ēng chit kù oē put-sî kì-tit, iā chi̍t-sì-lâng chiàu chit kù lâi seng-oa̍h, chiâⁿ choè chin khiam-sùn ê lâng. Iâ-so͘ kóng, “Ka-kī pi-bî ê beh kā I seng-koân.”
-
Tio̍h hó-táⁿ tuì Siōng-tè thò͘-chhut lán ê pì-bi̍t. Vanhan kóng, “Lí tio̍h tuì Siōng-tè kóng lí ê pì-bi̍t, chiū Siōng-tè beh tuì lí kóng I ê pì-bi̍t.”
漢羅(Ùi原文改寫)
信仰的進軍
蕭樂善
194003 170號 p.28-29
1. 彼得佇耶路撒冷的街路經過,伊的影有予破病的社會人好。基督教進軍佇社會中所到的所在,予彼塊的社會勇健。耶穌是勇健的神。咱的信仰也是勇健的信。
2. 「夯十字架來綴我。」第一婕講的是十字架。第一愛別人做的就是夯十字架,也家己第一無愛夯的也是十字架。咱不時著鍛鍊夯十字架來進軍才好。
3. 馬太12:10。「一人手枯焦……就共彼人講伸你的手。」今仔日的教會第一欠缺伸手來引受教會的工程的責任。柑仔真媠,親像黃金佇叢裡,若無伸手,伊袂得著彼个柑仔來食。引受責任來盡本份,做靈魂,通對主得著飽。那做那活,那掠福音做歡喜。無伸伊的手,毋但伊的手照舊枯焦若定,是會那枯焦。
4. 馬太20:1-16。「恁啥事閒閒徛咧?」無為主來做,是貧惰的人。為著物質抑是世事來著磨,無閒;也無為著永遠的活命來做,到尾伊是無做半項的人。
5. 有一款樹仔,一年定著發一的新的芛,基督徒若親像按呢逐年有發一个好所行新的敬虔,抑是熱心,無久伊欲做完全的人。
6. 十七世紀,德國的敬虔運動,逐个克己,勤勉,每10个會員有派一人去西印度遐的海嶼,有的去英國,有的氣美國傳道理。In的氣力毋知對佗位來,也咱的氣力毋知蓋佇佗位。
7. 美國大統領有招待宗教家相佮想歐洲平和的事。通知基督的福音的使命真大!
8. 今仔日的傳道,著用靈魂傳予靈魂(賀川)。個人傳道的確是第一有效果的傳道。
9. 彼得佮耶穌相佮生活的時常常跋倒,毋認耶穌總是到耶穌閣活,上天,無閣佇肉體相佮徛起,彼得的聖顛倒較好,信仰顛倒徛在,也那熱心傳福音到路尾。「無看見來信的人有福氣。」
10. Nî-ko-tì-bú暝時來就近耶穌。伊遐無膽,遐軟弱;總是伊軟弱的信仰那進步,那勇敢盤過耶穌的學生。佇猶太人的會議欲定耶穌的罪,Nî-ko-tì-bú好膽講,「無代先查問,咱的律法檢有定罪?」耶穌的學生無人敢開喙。也到主死佇十字架,學生走了了,若是伊幫贊阿利馬太約瑟,保惜主的身屍也埋葬伊。起頭軟弱,後來勇壯。起頭佇尾溜,路尾佇頭前。咱毋通看輕小可的好,抑是軟弱的信仰「Chī-chuī看輕這个日掠做小可mah」(撒迦4:10)。「著傷的蘆葦伊無遏折,欲化的火伊無拍熄。」咱所著驚的是無信佮無進步的信,若有小可的信親像芥菜子,對遐來發展就到額。
-
「我是世間的光。」咱對耶穌這句話毋知有得著偌大的氣力?有得著變化到甚物程度?對古早人對上帝所創造的日頭來得著真大的變化。拜日頭的人講透早起來,予拄拄起來的日照,彼時的光景袂講得,也彼个光串入心內的款,家己暗靜的歹徙感覺真儌數。透早的光是趕出烏暗的光。閣再感覺佇心內有永遠的物。所以O͘-chū-kàu就是對拜日頭所生出的教。事實in對透早的日頭得著變化,也得著力真大。上帝所創造的物力遐大通變化人,何況上帝本身!向望咱對主彼句話來得著比拜日頭的人閣較大的變化。
-
「主婦之友」。社長石川武美21歲的時對海老明先生受洗禮(明治四十年)。伊講,「我經營這的婦人雜誌,完全是對基督教的氣力,我毋是為著趁錢,是愛予日本的家庭較好,較進步。」
13. 富蘭克林一擺探伊的先輩相辭欲倒轉的時,頭殼予門關摃著;伊的先輩共伊講,「你是少年,前途遼遠;你佇世間著頭殼屈低,你就免頭殼摃著。」伊用這句話不時記得,也一世人照這句來生活,成做真謙遜的人。耶穌講,「家己卑微的欲共伊升懸。」
14. 著好膽對上帝吐出咱的祕密。Vanhan講,「你著對上帝講你的祕密,就上帝欲對你講伊的祕密。」