歡喜,平安,向望
Hoaⁿ-hí, pêng-an, ǹg-bāng
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 吳天命 Gô͘ Thian-bēng |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第659號 |
日期 | 1940/2 |
頁數 | 29-30 |
白話字(原文數位化)
Hoaⁿ-hí, pêng-an, ǹg-bāng
(Gô͘ Thian-bēng)
194002 169 hō p.29-30
Sè-kài ê chiàn-loān kin-nî iû-goân chiap-soà teh chìn-hêng, si̍t-chāi hō͘ lâng chin pi-siong, sī lâng-lâng ê chek-sêng, lán tio̍h toā toā jīn-choē, ai-thòng ê só͘-chāi. Sui sī án-ni, tī koh chi̍t hong-bīn lán chin him-bō͘, tiàm tī chit ê chiàn-loān ê sè-kâi, lán ê sim-sîn á-sī lán ê lêng-hûn oē tit thang tit-tio̍h hoaⁿ-hí, pêng-an kap ǹg-bāng. Tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah hō͘ lán ê sìn-gióng séng-oa̍h oē hoaⁿ-hí pêng-an kap ū ǹg-bāng? Pó-lô tī Lô-má-su 15:13, ū chiong i ê thé-giām lâi piáu-chhut tit-tio̍h hoaⁿ-hí, pêng-an, ǹg-bāng ê hoat-tō͘. I ka-kī ū tit-tio̍h, soà kî-goān Lô-má ê sìn-tô͘ iā oē tit-tio̍h chit hō hok-khì.
Chiàu chit chat Pó-lô ū thê-chhut nn̄g ê toā iàu-sò͘, thang hō͘ lán tit-tio̍h chit ê ǹg-bāng, hoaⁿ-hí, pêng-an ê chiok-hok. Chiū-sī Siōng-tè ê siúⁿ-sù kap lâng ê sìn-gióng. I tī-chia ū chheng-ho͘ Siōng tè choè “ǹg-bāng ê Siōng-tè”. Chit hō ê chheng-ho͘, tī Sèng-chheh tiong sī hán-tit ū ê sū, khah siông Siōng-tè sī chheng-ho͘ choè chû-pi thiàⁿ-thàng ê Siōng-tè, toā koân-lêng chèng-gī ê Siōng-tè. Chóng-sī Pó-lô te̍k-pia̍t tī chia chheng-ho͘ I choè ǹg-bāng ê Siōng-tè. ēng che lâi choè ǹg bāng ê khek-koan-tek kun-kù. Ki-tok-kàu sī ǹg-bāng ê chong-kàu, I ê Sîn sī ǹg-bāng ê Sîn, tuì sè-kài jîn-luī ê chiong-lâi, I bô choa̍t-bāng. Sui-jiân jîn-luī lī-khui I tī choē-ok tiong, iáu-kú I kî-thāi jîn-luī oân-choân ê chín-kiù. Chit khoán bô sit-bāng ê Sîn, ǹg-bāng ê Siōng-tè, tek-khak beh siúⁿ-sù sìn I ê lâng ū hoaⁿ-hí, pêng-an, ǹg-bāng.
Chóng-sī lán beh cháiⁿ-iūⁿ chiah oē tit-tio̍h chit hō un-huī, Siōng-tè khek-koan-tek ê ǹg-bāng beh cháiⁿ-iūⁿ chiah oē kàu tī lán, Siōng-tè ê siúⁿ-sù beh cháiⁿ-iūⁿ chiah oē hō͘ lán tit-tio̍h? Pó-lô tī chit chat ū kóng, Tio̍h ‘tuì sìn’, chin kán-tan, chóng-sī che sī lâng só͘ tio̍h choè--ê. Nā bô tuì sìn, Siōng-tè ê ǹg-bāng, hoaⁿ-hí, pêng-an, chiū boē kàu tī lán. Sìn-gióng sī lâng só͘ tio̍h choè ê, chū-kak ka-kī ê bû-lêng, lâi sìn-nāi oá-khò Siōng-tè, chiū ǹg-bāng ê Siōng-tè beh siúⁿ-sù hoaⁿ-hí, pêng-an Kàu chhiong-moá. án-ni sǹg m̄-sī kan-ta hō͘ lán nā-tiāⁿ, chiū-sī beh hō͘ sìn ê lâng tit-tio̍h chhiong-moá hoaⁿ-hí, pêng-an, chiàu Pó-lô tī chia só͘ kóng,”Tuì sìn lâi chhiong-moá ta̍k iūⁿ ê hoaⁿ-hí pêng-an.” Che kiám m̄-sī lán sìn ê lâng tī Chú ê bīn-chêng ê thé-giām. Si̍t-chāi sī!!
Koh soà lo̍h-khì, Pó-lô tī chit chat ū kóng, “Hō͘ lín tī Sèng sîn ê koân-lêng tit-tio̍h moá-moá ê ǹg-bāng,” ǹg-bāng ê Siōng-tè kap sìn-gióng ê lâng, chí nn̄g pêng ê kiat-ha̍p, thang tit-tio̍h chhiong-moá ê hoaⁿ-hí pêng-an; chóng-sī lán tio̍h chai, sîn jîn oân-boán kiat-ha̍p ê só͘-chāi, chiū ū Sèng Sîn ê koân-lêng thang hián-chhut Í-keng tit-tio̍h Sèng Sîn ê khuì-la̍t, chiū hit ê hoaⁿ-hí kap pêng-an iā chìn-tián kàu chiâⁿ choè moá-moá ê ǹg-bāng. Kiat-bé lâi kóng, Pó-lô chiū-sī kóng lâng beh tit-tio̍h hoaⁿ-hí pêng-an, chiū-sī tio̍h sìn-khò ū ǹg-bāng ê Siōng-tè, iā hit ê sìn-khò ê thài-tō͘ ná tióng-tāi, chiū tuì Sèng Sîn ê koân-lêng thang tit-tio̍h moá-moá ê ǹg-bāng. án-ni thang chai, hoaⁿ-hí, pêng-an kap ǹg-bāng ê chhut-só͘, chiū-sī chāi sìn-gióng kap ū ǹg-bāng ê Siōng-tè. Siōng-tè ê ǹg-bāng, hoaⁿ-hí kap pêng-an, piān-piān beh hō͘ lâng, lán nā hoaⁿ-hí sêng-siū, chiū-sī hoaⁿ-hí sìn; chiū hit ê hoaⁿ-hí, pêng-an kap ǹg-bāng sī lán ê. Tī chit ê loān-sè, lán beh ū khiā-chāi bô iô-choah ê sim-kéng, lán beh ài tit-tio̍h bián choa̍t-bāng, hit ê hoat-tō͘ sī chhin-chhiūⁿ chin khoài, iáu-kú m̄-sī hiah iông-īⁿ, in-uī lán beh ū thiat-té-tek ê sìn-gióng, i-nāi Siōng-tè ê seng-oa̍h, sī put-chí tio̍h cheng-chiàn pháu-cháu ê só͘-chāi. Tio̍h ēng kî-tó lâi tit-tio̍h chit ê, tio̍h khoàⁿ Iâ-so͘ ê Si̍p-jī-kè lâi siú lán ê sìn-gióng seng oa̍h, in-uī si̍p-jī-kè chiū-sī Siōng-tè ê ǹg-bāng ê kiat-chiⁿ, sī lán hoaⁿ-hí, pêng-an kap ǹg-bāng ê ông-chō. ǹg-bāng lán khiam-pi lâi thiaⁿ siū Pó-lô ê chí-sī, hō͘ lán ê lêng-hûn tit-tio̍h an-hioh ê chè-toâⁿ tī chit ê hūn-tūn ê khoân-kéng.
漢羅(Ùi原文改寫)
歡喜,平安,向望
(吳天命)
194002 169號 p。29-30
世界的戰亂今年猶原接紲咧進行,實在予人真悲傷,是人人的責成,咱著大大認罪,哀痛的所在。雖是按呢,佇閣一方面咱真欣慕,踮佇這的戰亂的世界,咱的心神抑是咱的靈魂會得通得著歡喜,平安佮向望。著怎樣才予咱的信仰生活會歡喜平安佮有向望?保羅佇羅馬書15:13,有將伊的體驗來表出得著歡喜,平安,向望的法度。伊家己有得著,紲祈願羅馬的信徒也會得著這號福氣。
照這節保羅有提出兩个大要素,通予咱得著這个向望,歡喜,平安的祝福。就是上帝的賞賜佮人的信仰。伊佇遮有稱呼上帝做「向望的上帝」。這號的稱呼,佇聖冊中是罕得有的事,較常上帝是稱呼做慈悲疼痛的上帝,大權能正義的上帝。總是保羅特別佇遮稱呼伊做向望的上帝。用這來做向望的客觀tek根據。基督教是向望的宗教,伊的神是向望的神,對世界人類的將來,伊無絕望。雖然人類離開伊佇罪惡中,猶過伊期待人類完全的拯救。這款無失望的神,向望的上帝,的確欲賞賜信伊的人有歡喜,平安,向望。
總是咱欲怎樣才會得著這號恩惠,上帝客觀tek的向望欲怎樣才會到佇咱,上帝的賞賜欲怎樣才會予咱得著?保羅佇這節有講,著’對信’,真簡單,總是這是人所著做的。若無對信,上帝的向望,歡喜,平安,就未到佇咱。信仰是人所著做的,自覺家己的無能,來信賴倚靠上帝,就向望的上帝欲賞賜歡喜,平安到充滿。按呢算毋是干焦予咱若定,就是欲予信的人得著充滿歡喜,平安,照保羅佇遮所講,「對信來充滿逐樣的歡喜平安。」這檢毋是咱信的人佇主的面前的體驗。實在是!!
閣紲落去,保羅佇這節有講,「予恁佇聖神的權能得著滿滿的向望,」向望的上帝佮信仰的人,指兩爿的結合,通得著充滿的歡喜平安;總是咱著知,神人圓滿結合的所在,就有聖神的權能通顯出已經得著聖神的氣力,就彼个歡喜佮平安也進展到成做滿滿的向望。結尾來講,保羅就是講人欲得著歡喜平安,就是著信靠有向望的上帝,也彼个信靠的態度那長大,就對聖神的權能通得著滿滿的向望。按呢通知,歡喜,平安佮向望的出所,就是在信仰佮有向望的上帝。上帝的向望,歡喜佮平安,便便欲予人,咱若歡喜承受,就是歡喜信;就彼个歡喜,平安佮向望是咱的。佇這个亂世,咱欲有徛在無搖泏的心境,咱欲愛得著免絕望,彼个法度是親像真快,猶過毋是遐容易,因為咱欲有徹底tek的信仰,依賴上帝的生活,是不止著爭戰跑走的所在。著用祈禱來得著這个,著看耶穌的十字架來守咱的信仰生活,因為十字架就是上帝的向望的結晶,是咱歡喜,平安佮向望的王座。向望咱謙卑來聽受保羅的指示,予咱的靈魂得著安歇的祭壇佇這个渾沌的環境。