廈門教會消息
Ē-mn̂g kàu-hoē siau-sit
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 莊丁昌 Chng Teng-chhiong |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第659號 |
日期 | 1940/2 |
頁數 | 30-31 |
白話字(原文數位化)
Ē-mn̂g kàu-hoē siau-sit
Chng Teng-chhiong
194002 169 hō p.30-31
Siōng-chú ê un-tián kap lia̍t uī ê pang-chān, hō͘ Ē-mn̂g thoân tō sūn-tiau keng-kè, lâi ngiâ-chih Sèng-tàn kap sin-nî, ài tì-ì seh-siā, kap siá tām-po̍h siau-sit pò lán chai, ǹg-bāng í āu ka-pē ê kî-tó kap oān-chō͘.
- Kàu-sè. Tuì 8 ge̍h siat kàu-hoē í-lâi, ná ke-thiⁿ hoē-iú lâi oān-chō͘; iā ná tit-tio̍h kiû-tō-chiá ke-thiⁿ. Cha̍p-jī ge̍h ê lé-pài chhut-se̍k pêng-kun 63 ê, Chú-ji̍t-o̍h kàu-oân nn̄g ê, ha̍k-seng 64 ê, Ji̍t-gú káng-si̍p-só͘ ha̍k-seng 28 miâ.
2.Chiok Sèng-tán. Pún kàu-hoē thâu-chi̍t hoê ê Chiok Sèng-tàn, tī 24 àm 7 tiám khí, thâu-chi̍t pō͘ lé-pài, tē-jī pō͘, ha̍k-seng ê ián-gē, gîm-si, tha̍k Sèng-keng, iû-hì, kóng kò͘-sū téng, 20 goā chhut, 300 goā lâng lâi hù, tì-kàu pài-tn̂g bô uī thang khiā, ū lâng kóng lîm-sî tio̍h oāⁿ khì Tiong-kok ê pài-tn̂g lâi choè; khó-sioh ta̍k-hāng chún-pī hó-sè, boē thang piàn-keng, bô phah-sǹg oē hiah-nih sēng-hóng.
- Tiong-kok Kàu-hoē. (1) Tuì sū-piàn ū hui-siông ê sún-sit, chóng-sī ū ná ho̍k-heng. Tī 12 ge̍h 5-7 ji̍t, 3 ji̍t kú, ū khui Ē-mn̂g khu-hoē (Tiong-hoē), 20 tông-hoē ê tāi-piáu 30 goā miâ lâi hù, só͘-chāi tī Kó͘-lōng-sū Sam-it-tông (三一堂).Gī-tiúⁿ Si Bo̍k-su (L.M.S. Rev N.B. Slater), put-chí gâu chhoā gī-oân lâi pò-kò, gī-sū lóng chin oân-boán chìn-hêng. Goá ū siū chhiáⁿ chham-hoē, ū thoè lán kā in chhéng-an, in iā chin hoaⁿ-hí, kiò goá thoè in kā Ji̍t-pún Tâi-oân ê hoē-iú chhéng-an.
(2) Chiàu kū-nî (1939 nî) ê thóng-kè, hoē-iú toā-lâng 3818 miâ (ke 93 ê), gín-ná 2959 (ke 56 ê), thiaⁿ-tō-chiá 2736 miâ, hiàn-kim Y53, 21000(kū-nî Y23,525,00), án-ni thang chai ū ná chìn-pō͘.
(3) Kàu-hoē tē it khiàm, sī thoân-kàu-chiá, te̍k-pia̍t sī khiàm siàu-liân ê bo̍k-su. Hiān-sî 20 tông-hoē, chí-ū 8 ê bo̍k-su, nn̄g ê sī 70 hoè í-siōng, í-goā sī 5, 6 cha̍p hoè í-siōng, tē-it siàu-liân sī Ông Bo̍k-su (téng-nî kap Sòng Phok-sū khì Tâi-oân choè thong-e̍k--ê) 41 hè, só͘-í chia ê bo̍k-su chin khoà-lū, chhut-la̍t chióng-lē, chí-ū tit-tio̍h chi̍t ê chì-goān, só͘-í hiān-tiûⁿ kā i chhì-giām, iā hiān-tiûⁿ hō͘ i ki̍p-tē, koh bô kuí-ji̍t, chiū beh khó só͘ chhun ê ha̍k-khò, ǹg-bāng bô kú, oē koh tit-tio̍h chi̍t ê bo̍k-su.
(4) Kàu-hoē khiàm bo̍k-chiá, siâng-sî khiàm iûⁿ-á-kiáⁿ, hiān-sî muí lé-pài só͘ chū-chi̍p ê lâng sī tiong-liân í-siōng ê lâng, koh sī lú-chú toā pō͘-hūn. Siàu-liân lâng, in-uī to-sò͘ sī keng-koè ha̍k-hāu, siū-tio̍h khòng Ji̍t kàu-io̍k só͘ bê, chiâⁿ-choè khòng Ji̍t hūn-chú, só͘-í Ji̍t-kun lâi ê sî, tio̍h kiaⁿ, kín cháu, hiān-sî só͘ chhun chin chió, só͘-í te̍k-pia̍t thoân tō-lí hō͘ chheng-liân lâng sī kip-bū. Koh Chú-ji̍t-o̍h iā soe-thè, thang kóng ta̍k ê kàu-hoē ê Chú-ji̍t-o̍h lóng tiong-chí ê khoán. Chú-ji̍t-o̍h ê ho̍k-heng sī iàu-kín tiong ê iàu-kín.
Taⁿ í-siōng siá tām-po̍h pò lán chai, iā ǹg-bāng tāi-ke siông-siông oē thoè Tiong-kok kî-tó, ǹg-bāng Tang A kín hô-pêng. Ji̍t Chi kàu-hoē saⁿ-liân-lo̍k thê-hê, ū toā kòng-hiàn tī Tang A éng-kiú hô-pêng kap chèng peh-sìⁿ ê hēng-hok.
漢羅(Ùi原文改寫)
廈門教會消息
莊丁昌
194002 169號 p.30-31
上主的恩典佮列位的幫贊,予廈門傳道順tiau經過,來迎接聖誕佮新年,愛致意說謝,佮寫淡薄消息報咱知,向望以後加倍的祈禱佮援助。
-
教勢。對8月設教會以來,那加添會友來援助;也那得著求道者加添。十二月的禮拜出席平均63个,主日學教員兩个,學生64个,日語講習所學生28名。
-
祝聖誕。本教會頭一回的祝聖誕,佇24暗7點起,頭一部禮拜,第二部,學生的演藝,吟詩,讀聖經,遊戲,講故事等,20外出,300外人來赴,致到拜堂無位通徛,有人講臨時著換去中國的拜堂來做;可惜逐項準備好勢,袂通變更,無拍算會遐爾盛況。
3.中國教會。(1)對事變有非常的損失,總是有若復興。佇12月5-7日,3日久,有開廈門區會(中會),20堂會的代表30外名來赴,所在佇鼓浪嶼三一堂。議長施牧師(L.M.S.Rev N.B.Slater),不止gâu chhoā議員來報告,議士攏真圓滿進行。我有受請參會,有替咱共in請安,in也真歡喜,叫我替in共日本台灣的會友請安。
(2)照舊年(1939年)的統計,會友大人3818名(加93个),囡仔2959 (加56个),聽道者2736名,獻金Y53,21000(舊年 Y23,525,00),按呢通知有那進步。
(3)教會第一欠,是傳教者,特別是欠少年的牧師。現時20堂會,只有8的牧師,兩个是70歲以上,以外是5,6十歲以上,第一少年是王牧師(頂年佮宋博士去台灣做通譯的) 41歲,所以遮個牧師真掛慮,出力獎勵,只有得著一个志願,所以現場共伊試驗,也現場予伊及第,閣無幾日,就欲考所chhun的學科,向望無久,會閣得著一个牧師。
(4)教會欠牧者,siâng時欠羊仔囝,現時每禮拜所聚集的人是中年以上的人,閣是女子大部分。少年人,因為多數是經過學校,受著抗日教育所迷,成做抗日份子,所以日軍來的時,著驚,緊走,現時所chhun真少,所以特別傳道理予青年人是急務。閣主日學也衰退,通講逐个教會的主日學攏中止的款。主日學的復興是要緊中的要緊。
今以上寫淡薄報咱知,也向望大家常常會替中國祈禱,向望東亞緊和平。日支連絡提攜,有大貢獻佇東亞永久和平佮眾百姓的幸福。