Chong-kàu thoân-thé-hoat kái-sek

文獻資訊

項目 資料
作者 顏春和 Gân Chhun-hô
卷期 台灣教會公報
卷期 第659號
日期 1940/2
頁數 10-11

白話字(原文數位化)

Chong-kàu thoân-thé-hoat kái-sek

(Chiap 1 goe̍h hō tē 7 bīn)

(Tâi-lâm: Gân Chhun-hô)

194002 659 hō p.10-11

[Téng hō tuì tē (7) hāng Kàm-tok kui-tēng ê D í-hā ū ìn chhò, só͘-í koh teng-chài chhut].

D. Koân-hān uí-jīm. Chú-bū tāi sîn chiàu bēng-lēng só͘ tiāⁿ-tio̍h ê hoān-uî, ē tit chiong i ê koân-hān ê chi̍t-pō͘ uí-jīm tē-hng tiúⁿ-koaⁿ (tē 19 tiâu). Bēng-lēng tāi-khài sī kóng, pún-hoat tē 16 tiâu 18 tiâu ê Bûn-pō͘ tāi-sîn tuì sī-īⁿ, kàu-hoē, á-sī kàu-su ê kàm-tok koân-hān thang uí-jīm tē-hng tiúⁿ-koaⁿ siat-hoat. In-uī Bûn-pō͘-séng khah bē thang chai ta̍k kàu-hoē, á-sī tē-hng kàu-su ê só͘ chò, tē-hng tiúⁿ-koaⁿ khah chai-iáⁿ. Chāi-lâi sī sûn-cha teh chhú-thê, taⁿ sī kui tī tē-hng tiúⁿ-koaⁿ.

(8) Pó-hō͘, te̍k-tián. A. Sò͘-goān. Tē 11 tiâu tē 2 hāng, tē 16 tiâu kap tē 17 tiâu ê chú-bū tāi-sîn, á-sī tē-hng tiúⁿ-koaⁿ ê chhú-hun ū put-ho̍k ê sî, ē tit sò͘-goān, uī-tio̍h siat-li̍p jīm-khó chhú-siau ê chhú-hun, nā ū lâng lia̍h án-ni chò uî-hoat siū-tio̍h sún-hāi ê, thang tuì hêng-chèng chhâi-phoàⁿ-só͘ chhut-sò͘; nā-sī ū chhut-sò͘ sī bē ēng tit koh sò͘-goān (tē 20 tiâu). Sò͘-goān, chiū-sī tuì Bûn-pō͘ tāi-sîn chhéng-kiû i koh têng sím-cha i só͘ chhú-hun ê, ǹg-bāng i chhú-siau, á-sī piàn-keng hit ê chhú-hun, he̍k-sī hoê-ho̍k goân-chōng ê chhiú-sio̍k. Hêng-chèng sò͘-siōng sī tuì hit ê chhú-hun ū siū sún-hāi ê, thang tuì hêng-chèng chhâi-phoàⁿ-só͘ thê-chhut sò͘-siōng ê chhiú-sio̍k, chit ê chhâi-phoàⁿ-só͘ kap phó͘-thong ê hoat-īⁿ bô tâng, sī uī-tio̍h hêng-chèng-siōng ê hun-cheng lâi siat--ê, chí-ū tī Tang-kiaⁿ chi̍t-keng nā-tiāⁿ.

B. Chhe-ah ê kìm-chí. Chong-kàu thoân-thé só͘ ū ê kong-chiòng lé-pài iōng ê chhù kap tē, chiàu bēng-lēng tiāⁿ-tio̍h ê hoān-uî; tû-khí ēng Tì-tng-koân (thai-koân), Chit-koân (tián-koân) kap tuì phò sán í-goā, chè-koân-chiá bē tit chhe-ah chiah ê mi̍h. Kàu-hoē châi-sán tâi-tiùⁿ só͘ teng-lio̍k ê pó-bu̍t iā-sī án-ni (tē 21 tiâu). Chāi-lâi bîn-hoat só͘ kìm-chí ê sī kan-ta lé-pài teh ēng ê mi̍h nā-tiāⁿ, chhù kap tē bô kìm-chí. Chit-tiâu sī beh khok-chhiong hit ê hoān-uî.

C. Cho͘-soè ê bián-tû. Chiàu bēng-lēng só͘ tiāⁿ ê hoān-uî,chong-kàu thoân-thé m̄-bián khioh soè, iā ū bián tû kàu-hoē kéng-lāi ê thó͘-tē ê tē-cho͘, chóng-sī ēng chîⁿ soè--ê bô chit ê te̍k-tián.

Chhī, ke, chng chiah ê kong-kiōng thoân-thé, bē ēng-tit tuì chong-kàu thoân-thé khò tē-hng-soè (tē 22 tiâu). Che sī keng-chè-siōng ê te̍k-tián, in-uī chiah-ê lóng m̄-sī êng-lī ê thoân-thé, siu-ji̍p sī tuì chēng-châi hiàn-kim, beh chò chong-kàu-siōng oa̍h-tāng ê chu-goân. iā bēng-lēng só͘ hān-tiāⁿ ê, chiū-sī kàu-hoē só͘ ū pit-iàu ê chhù kap tē, gî-sek-siōng tio̍h ēng ê thó͘-tē, tiâⁿ-hn̂g chiah ê it-chhè. Khiok chāi-lâi iā ū bián soè ê te̍k-tián, chóng-sī hoān-uî ū chám-jiân khah e̍h, tuì chit tiâu hō͘ i hoān-uī ke chin khoah.

Tē 2 chiuⁿ: Chong-kàu kiat-siā

(1) Ì-gī. Pún-hoat tē-it tiâu só͘ chí ê chong-kàu thoân-thé í-goā, uī-tio̍h chong-kàu ê kàu-gī soan-pò͘, gî-sek ê chip-hêng chiah ê bo̍k-tek lâi chū-chi̍p ê kè-sio̍k-tek thoân-thé, pún-hoat kā i khoàⁿ-chò chong-kàu kiat-siā, chāi-lâi sī kiò-chò luī-sū chong-kàu thoân-thé. Tuì si̍t-chit siōng lâi khoàⁿ, sī kap tē-it tiâu só͘ chí ê chong-kàu thoân-thé bô ū koh-iūⁿ ê só͘-chāi; nā-sī tuì hoat-lu̍t-siōng lâi khoàⁿ, ū kuí-nā tiám bô tâng, chiū-sī: (a) chong-kàu thoân-thé ê siat-li̍p sī jīm khó chú-gī, nā-sī chong-kàu kiat-siā sī kài-chhut chú-gī, (b) chong-kàu kiat-siā bē thang chò hoat-jîn, (c) chong-kàu kiat-siā bô bián-cho͘, bián soè kap kî-thaⁿ pó-hō͘ ê te̍k-tián.

(2) Siat-li̍p Chong-kàu thoân-thé í-goā, uī-tio̍h chong-kàu kàu-gī ê soan-pò͘ kap gî-sek chip-hêng ê bo̍k-tek lâi cho͘-chit kiat-siā ê sî, tāi-piáu-chiá tio̍h chè-tēng kui-chek, tī cha̍p-sì ji̍t lāi tio̍h tuì tē-hng tiúⁿ-koaⁿ kài-chhut; kài-chhut ê sū-hāng beh piàn-keng ê sî iā tio̍h án-ni. Kiat-siā ê kui-chek tio̍h kì-bêng chhit ê sū-hāng(siông-sè séng-lio̍k tē 23 tiâu). Chit tiâu sī í-keng siat-li̍p liáu-āu ê sū-bū-tek chhiú-sio̍k kui-tēng, siat-li̍p sī chū-iû m̄-bián siū jīm-khó, só͘-í iā bô siat-li̍p jīm-khó ê chhú-siau.

(3) Pò͘-kàu-chiá. Chong-kàu kiat-siā tio̍h suî-sî chiong só͘ sio̍k ê pò͘-kàu-chiá ê miâ, chū-só͘, tuì tē-hng tiúⁿ-koaⁿ kài-chhut; piàn-keng ê sî iā tio̍h án-ni (tē 24 tiâu). Chit tiâu sī uī-tio̍h chhú-thê ê pit-iàu lâi siat--ê.

(4) Kàm-tok kui-tēng. Koan-hē chong-kàu kiat-siā, tāi-piáu-chiá, á-sī pò͘-kàu-su chiah ê sū beh chún-ēng tē 16 kàu 18 tiâu kap tē 20 tiáu ê kui-tēng (tē 25 tiâu). Cha̍p kàu 18 tiâu sī kàm-tok ê kui-tēng, tē 20 tiâu sī hêng-chèng chhú-hun ê kui-tēng. Che sī in-uī chong-kàu kiat-siā, iû-goân tio̍h siū kàm-tok chhú-thê kap chong-kàu thoân-thé bô ū koh-iūⁿ ê só͘-chāi. Só͘-í tē-hng tiúⁿ-koaⁿ ē tit kā i chhú-hun, tuì chit ê chhú-bun ē-tit sò͘-goān kap thê-chhut hêng-chèng sò͘-siōng. Chóng-sī chong-kàu kiat-siā bô jīm-khó ê chhú-siau, só͘-í nā hoān-tio̍h an-lêng tia̍t-sū ê sî, sī chiàu tī-an kéng-chhat-hoat tē 8 tiâu Lāi-bū tāi-sîn kā i chhú-hun kìm-chí, tuì chit ê bô lō͘ thang sò͘-goān, á-sī hêng-chèng sò͘-siōng.

(Thāi-sio̍k)

漢羅(Ùi原文改寫)

宗教團體法解釋

(接1月號第7面)

(台南:顏春和)

194002 659號 p.10-11

[等號對第(7)項監督規定的D以下有印錯,所以閣登載出]。

D. 權限委任。主務代神照命令所定著的範圍,會得將伊的權限的一步委任地方長官(第19條)。命令大概是講,本法第16條18條的文部大臣對寺院,教會,抑是教師的監督權限通委任地方長官設法。因為文部省較袂通知逐教會,抑是地方教師的所做,地方長官較知影。在來是巡查咧chhú-thê,今是歸佇地方長官。

(8) 保護,特點(tián)。A. 訴願。第11條第2項,第16條佮第17條的主務大臣,抑是地方長官的處分有不服的時,會得訴願,為著設立認可取消的處分,若有人掠按呢做違法受著損害,通對行政裁判所出訴;若是有出訴是袂用得閣訴願(第20條)。訴願,就是對文部大臣請求伊閣重審查伊所處分的,向望伊取消,抑是變更彼個處分,或是回復原狀的手續。行政訴訟是對彼個處分有受損害的,通對行政裁判所提出訴訟的手續,這個裁判所佮普通的法院無同,是為著行政上的紛爭來設的,只有佇東京一間若定。

B. 差押的禁止。宗教團體所有的公眾禮拜用的厝佮地,照命令定著的範圍;除起用抵當權(胎權),職權(典權)佮對破產以外,債權者袂得差押遮的物。教會財產tâi-tiùⁿ所登錄的寶物也是按呢(第21條)。在來民法所禁止的是干焦禮拜咧用的物若定,厝佮地無禁止。這條是欲擴充彼個範圍。

C. 租稅的免除。照命令所訂的範圍,宗教團體毋免抾稅,也有免除教會境內的土地的地租,總是用錢稅的無這個特點。

市,家,庄遮的公共團體,袂用得對宗教團體靠地方稅(第22條)。這是經濟上的特點,因為遮的攏毋是營利的團體,收入是對贈財獻金,欲做宗教上活動的資源。也命令所限定的,就是教會所有必要的厝佮地,儀式上著用的土地,埕園遮的一切。卻在來也有免稅的特點,總是範圍有嶄然較狹,對這條予伊範圍加真闊。

第2章:宗教結社

(1)意義。本法第一條所指的宗教團體以外,為著宗教的教義宣佈,儀式的執行遮的目的來聚集的繼續tek團體,本法共伊看做宗教結社,在來是叫做類似宗教團體。對實質上來看,是佮第一條所指的宗教團體無有各樣的所在;若是對法律上來看,有幾若點無同,就是:(a)宗教團體的設立是認可主義,若是宗教結社是kài-chhut主義,(b)宗教結社袂通做法人,(c)宗教結社無免租,免稅佮其他保護的特點。

(2)設立宗教團體以外,為著宗教教義的宣布佮儀式執行的目的來組織結社的時,代表者著制定規則,佇十四日內著對地方長官kài-chhut;kài-chhut的事項欲變更的時也著按呢。結社的規則著記明七個事項(詳細省略第23條)。這條是已經設立了後的事務tek手續規定,設立是自由毋免受認可,所以也無設立認可的取消。

(3) 佈教者。宗教結社著隨時將所屬的佈教者的名,住所,對地方長官kài-chhut;變更的時也著按呢(第24條)。這條是為著chhú-thê的必要來設的。

(4)監督規定。關係宗教結社,代表者,抑是佈教師遮的事欲准用第16到18條佮第20條的規定(第25條)。十到18條是監督的規定,第20條是行政處分的規定。這是因為宗教結社,猶原著受監督chhú-thê佮宗教團體無有各樣的所在。所以地方長官會得共伊處分,對這個處分會得訴願佮提出行政訴訟。總是宗教結社無認可的取消,所以若患著安寧秩序的時,是照治安警察法第8條內務大臣共伊處分禁止,對這個無路通訴願,抑是行政訴訟。

(待續)