Siáⁿ lâng oē kàu hit tè?

文獻資訊

項目 資料
作者 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān
卷期 台灣教會公報/北部教會
卷期 第659號
日期 1940/2
頁數 29-30

白話字(原文數位化)

Siáⁿ lâng oē kàu hit tè?

(Siau Lo̍k-siān)

194002 169 hō p.28-29

Tī kū-nî 12 ge̍h 16 àm, ū kap kuí-nā ê chòng-liân hiaⁿ-tī tuì-tâm kuí-nā hāng sū:

Khó͘: Sìn-tô͘ ū ê lim-chiú, ū ê bô lim; tàu-tí tuì lán ê sìn-gióng thang lim á m̄-thang? Siat-sú nā chún-chat kiám m̄-sī ū lī-ek sin-khu?

Siau: Kàu-hoē chióng-lē m̄-thang lim-chiú, goá pún-sin khah bô teh siūⁿ chiú sī pháiN. Lâng nā boē chún-chat, put-lūn chia̍h sím-mi̍h iā oē siong-hāi sin-khu, m̄-kú chiú chi̍t-ē lim, 向酒心ná kiông, tì-kàu ka-kī boē at-chí, tī-hia poa̍h-tó. Ki-tok-tô͘ tio̍h ài chhòng hó ê siā-hoē. M̄-kú ū chiú chhiong-sēng ê siā-hoē boē choè hó ê siā-hoē. Tī siā-hoē tiong hō͘ chiú hāi chin thiám ê lâng chin choē. Chhân hn̂g, bó͘ kiáⁿ lóng lim liáu-liáu; ka-têng phoà-hoāi. Lán nā ū jia̍t-sim ài chhòng hó ê siā-hoē; chū-jiân bô ài lim chiú. Kàu-hoē iā ū hō͘ chiú hāi ê le̍k-sú; só͘-í lán tio̍h chin chim-chiok.      Iú-hāi chiū-sī choē.

Khó͘: Kin-á-ji̍t beh thoân tō-lí tio̍h ēng sím-mi̍h hong-hoat khah ha̍h, khah ū hāu-kó? Chit kú kap phó͘-thong sî bô siāng, koh chong-kàu thoân-thé hoat nā si-hêng, tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah oē hō͘ kàu-hoē heng-khí. Chiàu chāi-lâi ê hong-hoat kám-kak ū chò kang bô siu-sêng ê khoán.

Siau: Chiàu chāi-lâi ê hong-hoat beh chín-heng kàu-hoē put-chí tio̍h koh siūⁿ. Tio̍h siūⁿ bô siāng khoán ê hong-hoat. Lán tio̍h sìn Siōng-tè oē chí-sī lán chin hó ê lō͘, iā tuì án-ni hiòng-chêng. Chit kú goá khoàⁿ tē-it ha̍h ê hong-hoat, sī kò-jîn thoân-tō kapグループê thoân-tō ū chin hó ê hāu-kó. Lán Tâi-oân khah m̄ koàn-sì ēng chit ê hong-hoat. Thoân-tō m̄-sī kan-ta kóng tō-lí nā-tiāⁿ, iā tio̍h chí-tō; só͘-í tī 5 ê á 10 choè chi̍tグループlâi chí-tō, tek-khak ū chin hó ê hāu-kó. Lán kàu taⁿ sī ín-chhoā lâng lâi lé-pài-tn̂g kap lán choè lé-pài, thiaⁿ tō-lí; m̄-kú hut-jiân-kan lâi kàu-hoē, lán ê lé-pài-sek iū boē koàn-sì, iā soat-kàu iā thiaⁿ bô, bô kú soah-khì, bô siūⁿ ài lâi. Só͘-í nā ēngグループ,chi̍t-pan chi̍t-pan kā in chí-tō kàu chìn-pō͘ bat Ki-tok-kàu ê lāi-iông, ū tām-po̍h Sèng-keng ê toē-ki, iā khah koàn-sì tī lé-pài, hit-sî chiah hō͘ i chham lo̍h-khì khah hó. Chhin-chhiūⁿ ióng hî, soè-bé ê sî tio̍h lēng goā chhī, kàu khah toā bé chiah chham lo̍h-khì khah sūn-sū.

Khó͘: Pò͘-tō-tuī boē soà-chiap sī cháiⁿ-iūⁿ?

Siau: Pò͘-tō-tuī boē soà-chiap, siông-siông thiaⁿ-kìⁿ, che chin phah-sńg. Pò͘-tō sī iàu-kín; chóng-sī pêng sìn-tô͘ ê hùn-liān sī koh-khah iàu-kín. Bô hùn-liān kap bô chí-tō, ná kú ná soah khì, che sī bô kî-koài. Tī kàu-hoē pêng-sî tio̍h oē tam-tng kàu-hoē ê kang-tiâⁿ chiah oē thoân-tō. Tio̍h thoàn-liān kàu-hoē chióng-chióng ê kang, Sèng-keng-hoē, ka-têng-hoē, pang-chān iân-chîⁿ ê kang, hóng-būn ê kang kap kî-thaⁿ ta̍k khoán ê kang. Thoân-kàu-su tio̍h hō͘ in tam-tng chek-sêng lâi choè, pêng-sî tio̍h ū chit khoán ê hùn-liān, koh tio̍h ēng kang lâi chí-tō Sèng-keng, kàu hō͘ in bêng-pe̍k chú-iàu ê kà-sī, iā oē hiáu ēng Sèng-keng, án-ni i chiah oē khì thoân. Bat thiaⁿ lâng kóng, Goá chin ài pò͘-tō; m̄-kú beh kóng sím-mi̍h boē hiáu, goân-in chiū-sī tī hia.

Khó͘: Chit kuí-nî khoàⁿ Tiong-hoē lóng sī teh cheng-lūn. Kàu-hoē ê gī-sū kiám thang uī-tio̍h miâ-lī lâi cheng-piàⁿ? Ū ê ài choè toā, ū-ê ài tit-tio̍h sím-mi̍h su-lī. Khoàⁿ liáu sim chin kan-khó͘. Kiám m̄-sī tio̍h ēng kàu-hoē choè tiong-sim, ēng hi-seng ê cheng-sîn, ēng khiam-pi lâi gī-lūn chiah tio̍h, chha-put-to m̄-bat thiaⁿ-kìⁿ jia̍t-sim gī-lūn kàu-hoē chín-heng ê sū.

Siau: ǹg-bāng lí só͘ kóng ê choè lí ta̍k ji̍t ê kî-tó, iā m̄-thang uī-tio̍h só͘ khoàⁿ, só͘ thiaⁿ lâi sit-chì. Siōng-tè sī oa̍h, iā sî-tāi oē piàn-chhian. Siōng-tè ê kè-e̍k sī kú-tn̂g ê sū, m̄-sī it-tiau, it-se̍k ê kang-tiâⁿ. Siōng-tè ēng sî-tāi kà-sī sî-tāi, lán iû-goân tio̍h o̍h thun-lún, iā sìn Siōng-tè oē hō͘ sî-tāi ná chìn-pō͘. Kin-á-ji̍t kàu-hoē ê pún-hūn tio̍h ná ióng-sêng sin sî-tāi ê gī-oân.

Khó͘: Lâm-pō͘ ê I-koán hō͘ Lâm-pō͘ Kàu-hoē keng-êng, Pak-pō͘ kán bô chìn-hêng.

Siau: Kiám-chhái sī lán iáu bô keng-êng ê châi-chêng. Nā hō͘ Tiong-hoē keng-êng, kiaⁿ liáu cheng-koân toa̍t-lī, boē tiōng-iōng sek-jīm-chiá. Hit keng pīⁿ-īⁿ soà tì-pīⁿ, kiaⁿ-liáu soà bô lâng thang i!

漢羅(Ùi原文改寫)

啥人會到彼塊?

(蕭樂善)

194002 169號 p.28-29

佇舊年12月16暗,有佮幾若个壯年兄弟對談幾若項事:

許:信徒有的啉酒,有的無啉;到底對咱的信仰通啉仔毋通?設使若撙節檢毋是有利益身軀?

蕭:教會獎勵毋通啉酒,我本身較無咧想酒是歹。人若袂撙節,不論食啥物也會傷害身軀,毋過酒一下啉,向酒心若強,致到家己袂遏止,佇遐跋倒。基督徒著愛創好的社會。毋過有酒昌盛的社會袂做好的社會。佇社會中予酒害真忝的人真濟。田園,某囝攏啉了了;家庭破壞。咱若有熱心愛創好的社會;自然無愛啉酒。教會也有予酒害的歷史;所以咱著真斟酌。有害就是罪。

許:今仔日欲傳道理著用啥物方法較合,較有效果?這久佮普通時無siāng,閣宗教團體法若施行,著怎樣才會予教會興起。照在來的方法感覺有做工無收成的款。

蕭:照在來的方法欲振興教會不止著閣想。著想無siāng款的方法。咱著信上帝會指示咱真好的路,也對按呢向前。這久我看第一合的方法,是個人傳道佮グループ的傳道有真好的效果。咱台灣較毋慣勢用這个方法。傳道毋是干焦講道理若定,也著指導;所以佇5个仔10做一グループ來指導,的確有真好的效果。咱到今是引chhoā人來禮拜堂佮咱做禮拜,聽道理;毋過忽然間來教會,咱的禮拜式又袂慣勢,也說教也聽無,無久煞去,無想愛來。所以若用グループ,一班一班共in指導到進步捌基督教的內容,有淡薄聖經的地基,也較慣勢佇禮拜,彼時才予伊摻落去較好。親像勇魚,細尾的時著另外飼,到較大尾才摻落去較順序。

許:佈道隊袂紲接是怎樣?

蕭:佈道隊袂紲接,常常聽見,這真拍損。佈道是要緊;總是平信徒的訓練是閣較要緊。無訓練佮無指導,那久那煞去,這是無奇怪。佇教會平時著會擔當教會的工程才會傳道。著鍛鍊教會種種的工,聖經會,家庭會,幫贊iân錢的工,訪問的工佮其他逐款的工。傳教師著予in擔當責成來做,平時著有這款的訓練,閣著用工來指導聖經,到予in明白主要的教示,也會曉用聖經,按呢伊才會去傳。捌聽人講,我真愛佈道;毋過欲講啥物袂曉,原因就是佇遐。

許:這幾年看中會攏是咧爭論。教會的議士檢通為著名利來爭拚?有的愛最大,有的愛得著啥物私利。看了心真艱苦。檢毋是著用教會做中心,用犧牲的精神,用謙卑來議論才著,差不多毋捌聽見熱心議論教會振興的事。

蕭:向望你所講的做你逐日的祈禱,也毋通為著所看,所聽來失志。上帝是活,也時代會變遷。上帝的計畫是久長的事,毋是一朝,一夕的工程。上帝用時代教示時代,咱猶原著學吞忍,也信上帝會予時代那進步。今仔日教會的本份著那養成新時代的議員。

許:南部的醫館予南部教會經營,北部敢無進行。

蕭:檢采是咱猶無經營的才情。若予中會經營,驚了爭權奪利,袂重用適任者。彼間病院紲致病,驚了紲無人通伊!