信徒行為歌
Sìn-tô͘ hêng-uî Koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 賴江 Loā Kang |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第659號 |
日期 | 1940/2 |
頁數 | 17-18 |
白話字(原文數位化)
II. Sìn-tô͘ hêng-uî Koa
Chháu-tun: Loā Kang
1940.02 659 hō p.17-18
- Goá siá sìn-tô͘ hêng-uî koa,
Chē chē sìn Chú bô piàn-oāⁿ,
Hêng-uî kiaⁿ lâng chin pháiⁿ khoàⁿ,
Sī bô Sèng Sîn tī sim-koaⁿ.
- Lán chò Ki-tok ê ha̍k-seng,
Sī ài ū hó ê phín-hēng,
Giân-gú phín-hēng tio̍h toan-chèng,
Sū-sū sī ài chiàu Sèng-keng.
- Khó-sioh ū-ê bô si̍t-chāi,
Lâi chhàng mô͘-kuí tī sim-lāi,
Hêng-uî iû-goân sī pháiⁿ-tāi,
Bû-ok put-chok lām-sám lâi.
- Ū-ê chi̍t khoán tō-lí chiaⁿ,
Lâng nā khó͘-khǹg choan m̄ thiaⁿ,
Kóng i tō-lí loā chai-iáⁿ,
Pháiⁿ lō͘ chò i ti̍t-ti̍t kiâⁿ.
- Kàu-hoē ū-ê bē chín-heng,
Ū-ê tian-tò sī khah léng,
Sī tuì sìn-tô͘ ū mâu-pēng,
Chò chhut chē-chē pháiⁿ hong-phêng.
- Kīn-lâi kàu-hoē ài pò͘-tō,
Kóng sìn Ki-tok ē kái-chō,
Lâng ê pháiⁿ hēng ē pìⁿ hó,
Sìn Chú pháiⁿ-tāi chiū ē bô.
- Chóng-sī lán nā pháiⁿ phín-hēng,
Chiū ē siū lâng ê phoe-phêng,
Bó͘ lâng to iā bô toan-chèng,
Siáⁿ lang to iā hiah khok hêng.
- Sui-jiân kóng kàu chin phah-piàⁿ,
Chhut chīn khuì-la̍t toā sè siaⁿ,
Lán ê kiâⁿ-chò nā bô iáⁿ,
óng-huì pò͘-tō ê kang-tiâⁿ.
- Kàu-hoē nā beh tit ho̍k-heng,
Goā tio̍h pò͘-tō toā chhut-cheng,
Lāi tio̍h phín-hēng toā siu-chéng,
Kiōng-tông hia̍p-le̍k bān-sū sêng.
- Sìn-tô͘ ta̍k ji̍t tio̍h kéng-séng,
Put-sî kî-tó Chú bó thêng,
Kiám-tiám lán kiâⁿ ê phín-sèng,
Tio̍h hō͘ siā-hoē lâi hoan-gêng.
漢羅(Ùi原文改寫)
II. 信徒行為歌
草墩:賴江
1940.02 659號 p.17-18
1.我寫信徒行為歌,
濟濟信主無變換,
行為驚人真歹看,
是無聖神佇心肝。
2.咱做基督的學生,
是愛有好的品行,
言語品行著端正,
事事是愛照聖經。
3.可惜有的無實在,
來藏魔鬼佇心內,
行為猶原是歹代,
無惡不作濫參來。
4.有的一款道理精,
人若苦勸專毋聽,
講伊道理偌知影,
歹路做伊直直行。
5.教會有的袂振興,
有的顛倒是較冷,
是對信徒有毛病,
做出濟濟歹風評。
6.近來教會愛佈道,
講信基督會改造,
人的歹行會變好,
信主歹代就會無。
7.總是咱若歹品行,
就會受人的批評,
某人都也無端正,
啥人都也遐khok行。
8.雖然講到真拍拚,
出盡氣力大細聲,
咱的行做若無影,
枉費佈道的工程。
9.教會若欲得復興,
外著佈道大出征,
內著品行大修整,
共同協力萬事成。
10.信徒逐日著警醒,
不時祈禱主無停,
檢點咱行的品性,
著予社會來歡迎。