Sin-nî ê Kng

文獻資訊

項目 資料
作者 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān
卷期 台灣教會公報/北部教會
卷期 第658號
日期 1940/1
頁數 23-24

白話字(原文數位化)

Sin-nî ê Kng

Siau Lo̍k-siān

Lō͘-ka 11:33-36

194001 658 hō p.23-24

“Bô lâng tiám-teng hē tī ún-ba̍t ê só͘-chāi, á-sī táu-ē, chiū-sī hē tī teng-tâi téng…… Seng-khu ê teng chiū-sī lí ê ba̍k-chiu8……”

Kin-nî sī te̍k-pia̍t ê nî, ǹg-bāng tuì téng-bīn ū te̍k-pia̍t ê kng. Lâng lóng ū keng-kè choē choē sin-nî ê; chóng-sī m̄-chai ū kuí lâng si̍t-chāi chai i sin-nî ê thâu chi̍t-pō͘. Nā m̄-chai i ê thâu-chi̍t pō͘ chiū boē chai i chi̍t nî tiong ê kha-pō͘. M̄-chai i ê thâu-chi̍t pō͘, chiū-sī tuì tī bô bêng-pe̍k i só͘ tio̍h kiâⁿ ê lō͘, tì-kàu bóng kè, bóng kiâⁿ, bóng hoaⁿ-hí, pa̍t lâng hàm-hàm kè, lán iā hàm-hàm kè. Che sī sìn-tô͘ só͘ tio̍h kéng-kái--ê. Iâ-so͘ kóng,”Goá chiū-sī lō͘” Eng-kai lán tio̍h chai lán ê lō͘. Tuì chit chām ê Sèng-keng lán thang lia̍h tio̍h 2 hāng:

  1. Lán tio̍h gâu ēng sìn-gióng ê kng kap te̍k-koân.

Siōng-tè ēng bān-mi̍h hō͘ lán ū chin gâu ēng á bô? Thang chai chin-choē lâng boē hiáu ēng. Siōng-tè só͘ hō͘ lán ê tō-lí sī chhin-chhiūⁿ chiong tiám to̍h ê teng hō͘ lán. Lán kā i hē tī tó-uī? Teng m̄-sī ū teh to̍h chiū hó, sī khoàⁿ ū choè lō͘-ēng á bô. Nā khǹg tī siuⁿ-á- lāi, hit ê teng sī kap bô teng saⁿ-tâng. Teng sī chin hó; chóng-sī tio̍h ū choè lō͘-ēng, ū hōng-sū-sèng chiah sī hó. Lán put-sî thang chiū-kūn Chú; chóng-sī lán m̄-sī kan-ta thiaⁿ tō-lí, bat tō-lí, á-sī kám-ho̍k, á-sī tông-ì nā-tiāⁿ, chiū-sī tio̍h ū choè sì-uî ê lâng ê lō͘-ēng; m̄-sī ū tō-lí iā bô hōng-sū,bô teh choè sì-uî ê lō͘ ēng. “Lâng khoàⁿ-kìⁿ lí ê hó só͘ kiâⁿ….”. Tuì Sèng Sîn thang choè chit khoán ê lâng.

Teng sī chiàu i ê le̍k-liōng teh hoat-chhut kng, ài chhiō khah khoah. Sìn-tô͘ ê sim-koaⁿ tio̍h khoah toā, m̄-thang oe̍h-toe̍h. Chiàu lán sim-lāi só͘ tuì Siōng-tè niá-siū Hok-im ê khuì-la̍t, ài chiò khah hn̄g koh khoah. Ū hó tio̍h saⁿ pò, ài pa̍t lâng kap lán saⁿ-kap tit-tio̍h chiok-hok. Sian-siⁿ ài ha̍k-seng kap i siāng  kha-pō͘. Chú-lâng jia̍t-sim sìn Chú, siū tio̍h toā chiok-hok, iā ài chhiàⁿ ê lâng kap i tâng-kiâⁿ. Thoân tō-lí hō͘ pa̍t lâng, chiū-sī tuì chit khoán ê cheng-sîn. Thiàⁿ pa̍t lâng chhin-chhiūⁿ ka-kī, ài hō͘ khah hn̄g, khah khoah ê lâng kap lán saⁿ-kap kiâⁿ tī kng-bêng ê lō͘.

  1. Lán ê sim-koaⁿ tio̍h chi̍p-tiong, iā m̄-thang koah choè kuí-nā ê sim.

“Sin-khu ê teng chiū-sī ba̍k-chiu, lí ê ba̍k-chiu nā kim, thong seng-khu iā kng……”

Lán khiā tī Sin-nî ê thâu-chi̍t ji̍t, tī lán thâu-chêng ū chin-choē tiâu lō͘, ū chin-choē hāng mi̍h, nā boē hiáu kéng hó ê lō͘, hó ê mi̍h sī bô chhái kang. Ba̍k-chiu só͘ khoàⁿ oē tio̍h lóng hó, án-ni i m̄-sī ū hó ê ba̍k-chiu. Choē-choē lâng ài uī-tio̍h chin-lí, iā ài uī-tio̍h jîn-chêng, ài hō͘ Siōng-tè hoaⁿ-hí, iā ài hō͘ lâng hoaⁿ-hí. ài lâi-sè,iā ài kim-sè. ài choè thiⁿ-téng ê lâng lâi seng-oa̍h, iā ài choè chi̍t ê sè-kan lâng. Che sī ba̍k-chiu hoe ê lâng, uī-tio̍h ba̍k-chiu hoe, sim-koaⁿ chiū koah choè kuí-nā ê sim. Ba̍k-chiu hoe sin-khu chiū àm. I ê ba̍k-chiu nā boē hiáu kéng, i ê sin-khu tè i kan-khó͘. I nā gâu kéng tē-it hó ê lō͘ kap tē-it ū kè-ta̍t ê mi̍h, i choân sin chin hok-khì. Khoàⁿ A-pek-lia̍p-hán ê sim, put-lūn Siōng-tè kiò i khì tó-uī i to beh khì, i uī-tio̍h chit hāng lâi seng-oa̍h. Mô͘-so͘ iā sī án-ni. Tāi-pi̍t ông ēng kau-poê Siōng-tè choè tē-it hó, uī-tio̍h án-ni lâi seng-oa̍h. Pó-ló á-sī Lō͘-tek Má-teng in oē choè hiah toā ê kang, chiâⁿ choè hiah uí-tāi ê lâng, bô m̄-sī in uī-tio̍h chit hāng lâi chhut-la̍t, sim-koaⁿ bô hun-soàⁿ. Hiah ê lâng ba̍k-chiu kim in choân seng-gâi ū kng. Lán ta̍k ê sìn-tô͘ tio̍h o̍h in ê seng-oa̍h.

Goān Chú chiong chit 2 hāng siúⁿ-sù goán, hō͘ goán gâu chhut-hoat tī kin-nî ê thâu-chi̍t pō͘, lâi tit-tio̍h Siōng-tè chiok-hok nî-tiong ê ta̍k kha-pō͘.

漢羅(Ùi原文改寫)

新年的光

蕭樂善

路加11:33-36

194001 658號 p.23-24

「無人點燈下佇隱密的所在,抑是斗下,就是下佇燈台等……身軀的燈就是你的目睭……」

今年是特別的年,向望對頂面有特別的光。人攏有經過濟濟新年的;總是毋知有幾人實在知伊新年的頭一步。若毋知伊的頭一步就袂知伊一年中的跤步。毋知伊的頭一步,就是對佇無明白伊所著行的路,致到罔過,罔行,罔歡喜,別人譀譀過,咱也譀譀過。這是信徒所著警kái的。耶穌講,「我就是路」應該咱著知咱的路。對這chām的聖經咱通掠著項:

1.     咱著gâu用信仰的光佮特權。

上帝用萬物予咱有真gâu用仔無?通知真濟人袂曉用。上帝所予咱的道理是親像將點to̍h的燈予咱。咱共伊下佇佗位?燈毋是有咧著就好,是看有做路用抑無。若囥佇箱仔內,彼個燈是佮無燈相同。燈是真好;總是著有做路用,有奉祀性才是好。咱不時通就近主;總是咱毋是干焦聽道理,捌道理,抑是感服,抑是同意若定,就是著有做四圍的人的路用;毋是有道理也無奉祀,無咧做四圍的路用。「人看見你的好所行…。」。對聖神通做這款的人。

燈是照伊的力量咧發出光,愛chhiō較闊。信徒的心肝著闊大,毋通狹toe̍h。照咱心內所對上帝領受福音的氣力,愛照較遠閣闊。有好著相報,愛別人佮咱相佮得著祝福。先生愛學生佮伊siāng跤步。主人熱心信主,受著大祝福,也愛倩的人佮伊同行。傳道理予別人,就是對這款的精神。疼別人親像家己,愛予較遠,較闊的人佮咱相佮行佇光明的路。

2.     咱的心肝著集中,也毋通割做幾若的心。

「身軀的燈就是目睭,你的目睭若金,通身軀也光……」

咱徛佇新年的頭一日,佇咱頭前有真濟條路,有真濟項物,若袂曉揀好的路,好的物是無彩工。目睭所看會著攏好,按呢伊毋是有好的目睭。濟濟人愛為著真理,也愛為著人情,愛予上帝歡喜,也愛予人歡喜。愛來世,也愛今世。愛做天頂的人來生活,也愛做一個世間人。這是目睭花的人,為著目睭花,心肝就割做幾若的心。目睭花身軀就暗。伊的目睭若袂曉揀,伊的身軀綴伊艱苦。伊若gâu揀第一好的路佮第一有價值的物,伊全身真福氣。看亞伯拉罕的心,不論上帝叫伊去佗位伊都欲去,伊為著這項來生活。摩西也是按呢。大衛王用交陪上帝做第一好,為著按呢來生活。保羅抑是路德馬丁in會做遐大的工,成做遐偉大的人,無毋是in為著這項來出力,心肝無分散。遐的人目睭金in全生涯有光。咱逐個信徒著學in的生活。

願主將這2項賞賜阮,予阮gâu出發佇今年的頭一步,來得著上帝祝福年中的逐跤步。