Ta̍k lâng m̄-bián choa̍t-bāng, tek-khak ū ǹg-bāng

文獻資訊

項目 資料
作者 賴仁聲 Loā Jîn-seng
卷期 台灣教會公報
卷期 第647號
日期 1939/2
頁數 16-20

白話字(原文數位化)

7-bián choa̍t-bāng, tek-khak ū ǹg-bāng

(Tuì Thian-kok sin-bûn, Loā Jîn-seng chhì-e̍k)

1939.02 647 kî 16-20

300 nî thâu-pái seⁿ hāu-siⁿ

Tī Loē-tē Tang-hái-tō ê Chēng-kong-chhī, ū chi̍t ê pah-bān ê goân-goē, chiū-sī ū 300 nî le̍k-sú ê toā mn̂g-hong, bú-tîn chhat-khì-tiàm(漆器店).

Chit ê bú-tîn-ke ê tē 14 tāi sun, chiáng ke-hoé ê toaⁿ-seⁿ-kiáⁿ bú-tîn Sun-iū-oē-bûn--sī(武藤孫右衛門氏) tī 49 nî-chêng ê Bêng-tī 23 nî chhut-sì.

Chiok kî-koài--ê, chiū-sī chit ê ke liân-liân 300 nî m̄-bat seⁿ hāu-siⁿ, tāi-tāi to sī seⁿ cha-bó͘-kiáⁿ. Tāi-tāi to sī pun hāu-siⁿ lâi chiap. Chit pái ē-tit seⁿ cha-po͘--ê, m̄-nā pē-bó chiū kui chong-cho̍k, kap kīn-hū ê lâng to lóng lia̍h-choè sîn-jiah lâi hoaⁿ-hí.

ài oh! Kim--ê, ge̍k--ê, pó-poè ni-ni. siū pē-bó ê hok-ìm, thiàⁿ-sioh lâi poê-iúⁿ, he to bián kóng--ê. Khó-sioh chi̍t hāng, chiū-sī chhut-sì chiū loán-jio̍k. Kàu tī beh ji̍p Sió-ha̍k-hāu ê sî, chiū tio̍h kut-mo̍h-iām, chek-chhoé-iām. Koáⁿ-kín khì ji̍p Tang-kiaⁿ Sūn-thian-tông toā pīⁿ-īⁿ, ēng choè-sin ê i-su̍t lâi tī-liâu, kàu 9 hoè ê sî choa̍t-bāng lah! I-seng sî-chhiú, kàu chia pē-bó ba̍k-sái kâm-leh, chhun chi̍t-tiâu khuì-si, siūⁿ kóng nā kai-tit ē sí iā tio̍h hō͘ i sí tī kò͘-hiong, lâi chòng tī chó͘-sian ê bōng-tē. Chiū kā i soè chi̍t-tâi chhím-tâi-chhia, i-seng, khàn-hō͘-hū kin-suî tò-lâi. Chi̍t-ē ta̍h-tio̍h kò͘-hiong Chēng-kong ê tē, chiok kî-īⁿ--ê, soà chiām-chiām hó, Tha̍k-chheh ê kî í-keng koè, kàu 15 hoè, chiah chhiáⁿ ka-têng kàu-su lâi kà, tuì Sió-ha̍k-hāu koàn-it ê tho̍k-pún tha̍k khì.

Kàu-hoē ê iā-ha̍k

Kap hiah ê tī tiàm-nih tâng nî-poè ê pêng-iú, choè-hoé ê sî thiaⁿ lâng tha̍k sió-ha̍k, āu-lâi chiū ji̍p tiong-ha̍k, i iā chin him-soān,chiū khì tha̍k Tông-jîn Kàu-hoē keng-êng ê iā-ha̍k Tiâu-iông ha̍k-hāu. Eng-gú sian-siⁿ I-tîn Sian-hong (伊藤仙峰) kapロブデル--sī. Ha̍k-khò í-goā ū siat kà Eng-gú Sèng-keng-cho͘, tī hit ê put-kak ê tiong-kan ū Siōng-tè sèng-tō ê chéng-chí tiàm tī i ê sim-pâng. Chit ê sū pa̍t-lâng m̄-chai, ka-tī iā put-kái ki-ì. Chí-ū Siōng-tè chai. Nā-sī ロブデル hu-chhe chin thiàⁿ chit ê pēⁿ-jio̍k ê siàu-liân. Koâⁿ ê mê-hng nā lâi ê sî, chiū ēng thiàⁿ-thàng ê siaⁿ-im.

“bú-tîn kun chin kut-la̍t kha, khîn-bián o̍h! Taⁿ lâi hang-hoé”. Chhiáⁿ i lâi hoé-lô͘-piⁿ hang, phàu-tê, the̍h-piáⁿ, hó khoán-thāi--i. Chiah ê sū, chin kám-tōng i ê sim. Put-kak ê tiong-kan i ìn-siōng kóng, “Hè! Pài Siōng-tè--ê, chin chhin-chhiat……” Tuì thàu-koè Siōng-tè, sìn-gióng ê thiàⁿ, chi̍t-sut-á to bô phah-sńg.

Hoa-ke liú-hāng

Chîⁿ lī ū, sin-hūn iū hó. Hō͘ pēⁿ-bô͘ só͘ tîⁿ ê chi̍t ê phoà-pēⁿ pe̍h-bīn su-seng. Put-kak sim-tiong, siū-liáu chi̍t-kûn bô-hān ai-chhiû ê kuí só͘ tîⁿ. Chheng-chhun ê chêng chi̍t-ē chhéⁿ, tuì bô phah-sǹg ê tōng-ki, kha ta̍h-ji̍p hoa-liú-hāng, kám-kak hoa-thian chiú-tē, lú-sek ê chu-bī lah. Kàu chit-tia̍p ap-pek tī sim-tiong ê iu-ut, pi-ai, put-boán lóng pàng tī chiú-sek ê phun-liû; si-tiok, chhiàu-seng, iân-chi, pe̍h-hún ê tiong-kan hō͘ i lâu-khì-lah.

Hòng-tōng liû-lâin, tuì chhù-nih iam-chîⁿ, chiú-tî jio̍k-lîm, chi̍t-sî bô-chiú, chi̍t-sî bô lú-sek to bē-tit ji̍t kng, ji̍t-àm lah. Ah! Put-kak chiâⁿ choè chi̍t ê chiú-kuí sek-mô͘ liauh! Chioh chîⁿ, tó siàu, bô bīn thang kìⁿ tâng hiong ê lâng, chiū piàⁿ khì Sin-hō͘. Hō͘ lâng bang tò-tńg-lâi, àn-sǹg tio̍h lâi chi̍t hoan kā i kà-sī, hit-sî tú sī 23 hoè.

Chiū soán chi̍t ê chhī-lāi it-liû lú-koán chú ê châi-oān(才媛) hō͘ i choè-bó͘. Nā-sī khó-sioh ah! Káu khè ti-kut chai liáu bī-sò͘, to̍k ji̍p hì-hú ê bú-tîn hòng-tōng-jî, hoa-ke liú-hāng âng, chheⁿ teng-kng-ē, iau-iām mī-thài(妖艷媚態) ê chu-bī, ná-lí ē-tit hiah khoài pàng leh. Loān khai loān phiâu ê kang-chîⁿ kàu chhiú lah. Chiū-sī khak-huih 3 nî. Heng-tin liâu-ióng-só͘ bô-liâu ê seng-oa̍h.

Tī hit-sî chiap-tio̍h siông-siông lâi keh-piah Chheng-bo̍k hái-kun Tāi-uì tau thoân-tō ê Hoàn-iá Bo̍k-su ê hóng-mn̄g, ēng chē-chē chin-sîn ê sèng-tō saⁿ-khǹg. Nā-sī jêng-jiân tī bê-chuì ê ok-bōng-tiong, lân-tit cheng-sîn.

Sí-kiáⁿ

Sin-thé chiām-chiām hó, chiū tò-lâi Chēng-kong chhī-goā bé-liáu sò͘ pah phîⁿ ê tē, lâi khí chi̍t-chō pia̍t-chong, tī-hia lâi choè chhân-hn̂g chēng-ióng ê seng-oa̍h. Pēⁿ hó, hòng-tōng ê seng-oa̍h, chiú-kuí sek-mô͘ iû-chài koán-thó͘ jî-lâi lah! Chit pái só͘ hoān, pí chá-chiân koh-khah chhám. Lāu-bó sim beh piak-li̍h, thoa-pēⁿ khàu kiáⁿ ê chhi-bê, tiông-sī choè liáu put-kut ê lâng-kheh.

Ah! Chit ê chiú-sek ê kuí-thiok (鬼畜). M̄-sī bô liông-sim, tī i sim-tiong choè i ê chhì-chha̍k--ê, chiū-sī chá só͘ tha̍k ê Sèng-keng. Chóng-sī i ng-liáu liông-sim ê hī-khang, chiū chiong Sèng-keng thiah-phoà pàng hoé sio.

Ah! Thian ná-lí ū pàng chit ê chiú-sek gō-kuí kan-hiu ah! Sim it-hoat siū thian-liông ê chek-pī, sim-sîn chhin-chhiūⁿ kiâⁿ tī bô chuí ê hong-po͘. Ū chi̍t-ji̍t chhin-cho̍k khui chhin-cho̍k hoē-gī kā i soan-kò, hoè liáu i ê sêng-sio̍k koân, chiong chi̍t-bān-gîn kap chhù-chi̍t-keng hō͘ i, kā i koáⁿ-chhut bú-tîn-ke khì ah.

Siū koáⁿ-chhut āu chhù bē, chîⁿ chhin-chhiūⁿ ēng chuí. Bián loā-kú tuì pah-bān ê hù-ong, siū sak-lo̍h kàu siā-hoē tē 4 sap-á bû-nāi kai-kip khì lah. Hu-jîn choè i tò-khì āu-thâu. Tan seⁿ ê kiáⁿ 3 hoè iū sí. Kàu chia sui sī kuí-thiok ê bú-tîn, iā ū hoán-hoé ê khoán-sit lah. Siūⁿ kóng goá sui huí-luī, iā bāng Siōng-tè khoan-iū kiù kiáⁿ tò-khì thian-hiong, chiū khì ai-kiû Tông-pâu kàu-hoē ê Kiat-tiân Bo̍k-su, lâi táⁿ-pān choè Ki-tok-kàu ê chòng-sek.

Chòng-sek hit ji̍t ê Kiat-tiân Bo̍k-su, pêng-sî ke̍k un-hō͘ ê lâng, chóng-sī hit-sî chêng iā put kìm lah. ēng giâm-siok ê thài-tō͘, chhiú pí hit khū sè-sè ê koan-bo̍k kóng,” Ah! Chit khū sè-sè ê koan-bo̍k, chit ê put-hēng lâi iáu-chiat ê bông-hâi, chit-tia̍p i teh kóng sím-mi̍h? I goān tit ka-têng ê chū án-ni ê hiān-chōng mah?” Bo̍k-su siaⁿ-siaⁿ tài-liáu ba̍k-sái lâi soan-kàu, kù-kù chha̍k koè bú-tîn ê sim-heng. Hoán-hoé lah! “Ah! Goá chhò lah! Goá kàu chia goān jīn-choē lah!” bú-tîn khui siaⁿ khàu. Lâm-chú khoán ê toā khàu chi̍t-tiûⁿ.

Chū-sat

Bān-sū hiu-ìⁿ! Sù-hong pat-ta̍t chhoē bô seⁿ-lō͘. Siū-liáu to-tāi ê táⁿ-kek, chiū siūⁿ saⁿ-pah-la̍k-kè î-iú sí jî-í. Chiū chhut-hoat khì I-tāu ê Siu-siān-sī, Thian-sêng-san-ē ê Thong-tó, sim bâng-bâng, kha phû-phû kiâⁿ lâi kàu Ji̍t-kong, sì-koè chhoē ài ū chū-sat ê só͘-chai. Chhoē bô, beh sí iū sí-tit m̄-châⁿ. Chìn bô pō͘ thè bô lō͘, nā-sī sí-sîn chiūⁿ-sin tîⁿ bē-lī. It-tàn oa̍t-tò-tńg lâi Chēng-kong, chóng-sī iū-koh chhut-hoat. Siūⁿ kóng lâi khì Chheng-chuí-chhī Pa-chhoan lâi chē chûn-á iû-suí choè-liáu choè-āu ê kì-liām, chū án-ni chia̍h-liáu niáu-chhú-á-io̍h lâi lī-pia̍t chit ê sè-kan.

io̍h-á chia̍h lo̍h-khì, bú-tîn bô-bāng lah! Siōng-tè iáu ū táⁿ-sǹg, beh sí ê chi̍t-pō͘ chêng siū hoat-kiàn, hō͘ lâng choa ji̍p pīⁿ-īⁿ sé tn̂g. Sèⁿ-miā taⁿ m̄-thai cháiⁿ-iūⁿ?

àm-lō͘ ê bêng-teng

Siū sé-tn̂g ê bú-tîn, tó tī bô chêng ê pēⁿ-chhn̂g teh haiⁿ. Bó͘ chò i khì, kiáⁿ sí. Thiⁿ-tē sui-jiân khoah, nā-sī bú-tîn chhoē bô iông sin chi tē. Tng tī chit ê choa̍t-bāng ê chhim-ian, sí-ìm ê soaⁿ-kok, lâu ba̍k-sái ê àm-lō͘ kiám bô bêng-teng.

Tng tī hit-sî, chá-ji̍t se̍k-sāi ê Hoàn-iá Bo̍k-su koh lâi chhoē i.

Bo̍k-su chài-saⁿ chài-sì in-khûn ê thoân-tō. Hit-sî kóng saⁿ ê sit-pāi-chiá tuì Chú lâi sêng-kong ê lâng ê kò͘-sū hō͘ i thiaⁿ.

Chiū-sī kóng, Sai-à-phiau khí-hún chè-chō tē-it tāi ê thâu-ke Siáu-lîm Hù-chhù-lông, Kūn-sī chè-si (郡是製絲) ê Pho-to-iá Ho̍k-kiat, kap siu-lí teng-hoé-á ê Hong Eng-seng téng, ê sìn-gióng-tâm hō͘ i thiaⁿ. Hit-sî phah-tio̍h i ê sim-mn̂g--ê, chiū-sī Hong Eńg-seng siu-lí teng-hoé-á lâi tō͘-oa̍h ê kò͘-sū. Tuì chia, i chiah khí-thâu goān chiong it-chhè hiàn hō͘ Chú. Koat-sim hō͘ Chú kiù.

Tâu-hâng Ki-tok

Thè-īⁿ khì tiàm Hoàn-iá Bo̍k-su tau, jiân-āu siū sé-lé, sìn-gióng ná chìn-pō͘. Chū-sat bī-suî, hit-sî siū-liáu sin-bûn kā i toā-siá jî te̍k-siá bú-tîn ke pah-bān hù-ong ê toaⁿ-siⁿ-kiáⁿ ê boa̍t-lō͘.

Bô-phah-sǹg kin-á-ji̍t chit ê lâng iáu ū hoê-thâu ê ji̍t. Tuì sìn Iâ-so͘, chiū siū pún-hiuⁿ ê lâng phuì-noā, kí-tu̍h thí-chhiò. Nā-sī i bô kiaⁿ kiàn-siàu, ta̍k-mî to tī ke-thâu hāng-boé lâi kan-chèng Chú ê miâ. É-é-á sán-sán, chhun kuí-ki-kut giàng-giàng, bē su chi̍t-chiah ti-pat-kài ê bú-tîn hiaⁿ. uī Chú bô uì-thí lah! Ta̍k mê-hng to chhēng chi̍t-su bô thang hó ê saⁿ, khiā tī ài-ti gîn-hâng kap Put-tōng gîn-hâng chêng lâi toā-siaⁿ jiáng Ki-tok Si̍p-jī-kè ê chín-kiù. Kàu chá-ji̍t sī chi̍t ê put-khó siu-si̍p ê hòng-tōng-jî. Kin-á-ji̍t it-piàn, chiâⁿ-chò tit-tio̍h kiù, toā-táⁿ Hok-im put-thí ê chiàn-sū. Bē-bián-tit hō͘ kīn-chhin kap sè-kan it-poaⁿ ê lâng, tio̍h-liáu chi̍t-kiaⁿ, thun-khuì lâi chù-ba̍k lah!

Chò sé-piān-só͘--ê

Tuì sìn-gióng lâi keng-seng ê bú-tîn hiaⁿ, uī-tio̍h chiong-lâi ê táⁿ-sǹg, sui-jiân siū chhù-nih ê lâng khó͘-khǹg, ài i koh ho̍k-che̍k lâi soà-chiap pō, kong pah-bān ê châi-sán. Nā-sī i siūⁿ-tio̍h chhù-nih ê lâng bô lí-kái i ê sìn Iâ-so͘, chiū oân-choân sî-thè. Goān kap Chú tâng giâ Si̍p-jī-kè lâi tâng-khó͘, m̄-goān oa̍t-tò-tńg lâi hióng-siū Ai-ki̍p chiām-sî ê khoài-lo̍k lah.

Tú-gū hit-sî ū Chin-goân-kūn Ngó͘-hô-chhoan (榛原郡五和村) ê bêng-bōng-ka hó pêng-iú sió-moē, uī-tio̍h tâng sìn-gióng ê ki-iân, chiū lâi kiû-chhin. Chí-moē kóng,” Goá m̄-sī uī-tio̍h khoàⁿ lí ê châi-sán chò poē-kéng, goá sī uī-tio̍h kóng beh kap lí saⁿ-kap oa̍h, lâi êng-kng Chú, chiah beh kè--lí.” Chit ê chí-moē kiò-chòフサ子 hu-jîn. Chū án-ni nn̄g-ê hu-hū khì Eng-chhiōng-teng lâi soè chi̍t-keng 6 thia̍p, 2 thia̍p ê chhù lâi chò chi̍t ê sin ka-têng.

Taⁿ ji̍p chit ê hoán-hoé ê seng-oa̍h, pah-bān goân-goē ê toaⁿ-seⁿ-kiáⁿ, kap Chin-goân-kūn bêng-bōng-ka ê sió-moē jī-uī sin-sin ê ka-têng, chhú-khì beh ēng sím-mi̍h hong-hoat, thâu-lō͘ lâi táⁿ-khui in thâu-chêng ê seⁿ-lō͘. Chiūⁿ liáu Chheng-chuí-soaⁿ thiat-iā ê kî-tó, chiū koat-sim kéng liáu kā lâng sé piān-só͘ ê thâu-lō͘. Ah! Chú sé goá pháiⁿ, sé goá ê ke̍k ù-oè, goá kin-á-ji̍t iā goān sé lâng ê ke̍k ù-oè lah.

Seng-khu moa chi̍t-niá ku-lí-á-saⁿ, chhiú koāⁿ siau-to̍k-chuí kap chheng piān-só͘ ê khì-khū. Hoan-koán káu puī á-sī lâng chhiò, chóng-sī kàu chia tio̍h chìn-chêng, chi̍t-tiâu-ke se̍h-koè chi̍t-tiâu-ke, sì-kè mn̄g lâng khoàⁿ ū khiàm-ēng sé piān-só͘ á bô? Kah m̄-sī thih, chio̍h-sim ê bú-tîn, iā m̄-sī kóng bē siūⁿ-tio̍h kò͘-hiong seng-ka ê tong-sî kap hiān-chāi lâi lâu ba̍k-sái.

Nā-sī bû-nāi kin-á-ji̍t uī-tio̍h sìn-gióng ê seng-oa̍h, m̄-goān koh tò-khì. Khí-thâu bô lâng bat--i, beh ná-lí ū hiah chē piān-só͘ thang sé leh. Pak-tó͘ bô chia̍h, iū bē ēng--tit, tuì hū-jîn-lâng ê kè-chng chi̍t-hāng chi̍t-hāng kín the̍h khì tǹg. Tuì Eng-chhiōng-teng poaⁿ khì ĪN-loē-teng, Im-ú-teng, chi̍t-uī poaⁿ koè chi̍t-uī. Nā kiàn poaⁿ chhù, sè-kiáⁿ chiū háu A-pa, A-bú, lán kiám bô lán ka-tī chin-chiàⁿ ê chhù thang tiàm. Ah! Thiaⁿ-liáu nâ-âu-kńg iā tīⁿ. Bô chîⁿ thang hêng bí-tiàm, m̄-káⁿ koh khì kiò bí, choan chia̍h han-chû, chia̍h kàu pháiⁿ pak-tó͘ iā bat.

Si̍t-ka ê chhin-chhek khoàⁿ-tio̍h in ang-bó͘ ê hia̍p-hô, koh khoàⁿ-tio̍h chi̍t-tīn kiáⁿ, hiān-chāi 5 ê hāu-seⁿ, chi̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ ê kan-khó͘, siông-siông khó͘-khǹg i koh tò-khì chhù-nih. bú-tîn hiaⁿ sim ū-sî siū iô-tāng, nā-sī hu-jîn sim kian, ta̍k-pái to tiong-khok--i, kóng,” Lán m̄-thang uī-tio̍h keng-chè-tek ê khoàⁿ-oa̍h lâi tò-khì.” Tuì án-ni hu-chhe koh-khah tâng-sim kiû Chú ê in-tián, hō͘ in ē koàn-thiat in ê sù-bēng.

Kìm-chia̍h kî-tó

Tiàm tī ĪN-loē-teng ê sî, chiū tī ka-tī ê chhù siat Jîn-sū siong-tâm-só͘, ka-tī ê chhù hō͘ hoân-ló, kap liû-lî sit-só͘ ê lâng saⁿ-kap tiàm. Tī i ê tau, siông-siông ū sit-gia̍p-chiá, chiân-kho-hoān, chhut-goā ê pēⁿ-lâng, lô͘-moâ sì, gō͘ ê saⁿ-kap tiàm. I ê ka-têng ná sàn-hiong, lī put-ki̍p huì. Hu-hū ê pún-ke lóng-sī hù-ong, nā-sī uī-tio̍h sìn-gióng, chiū goān kéng chit-tiâu ê lō͘. Nā-sī Siōng-tè bô pàng-sak, sî-sî pang-chān. Ji̍t--sî sé piān-só͘, kā lâng chiu-soân tāi-chì. àm-sî chiū pò͘-tō soan-thoân Hok-im. I ê sìn-gióng, chiū-sī seng-oa̍h, i ê seng-oa̍h chiū-sī sìn-gióng. Kàu hit-sî, i chiah koh-khah thòng-kám lâng ê hiat-khì chêng-io̍k, nā bô seng phah-sí, choa̍t-tuì bē-tit ji̍p tī lêng ê seng-oa̍h. I chiū peh-chiūⁿ Pe̍k-kong-san, tī-hia kìm-chia̍h kî-tó saⁿ-mê ji̍t. iā kok só͘-chāi nā ū Ki-tok-kàu Siu-ióng-hoē á-sī Sèng-hoē, i tek-khak bē hu-jîn ê saⁿ lâi chò lú-huì, chhoā tông-ki ê lâng chò-hoé khì. Tng i bô tī-teh ê sî, nā ū lâng lâi chù-bûn sé piān-só͘, chiū i ê hū-jîn-lâng u-su-kûn-á hâ-leh, khì sé.

Tng tī Siōng-cho͘-hóng (上諏訪) ê Sèng-hoē ê sî, hu-jîn chiong i ê i-chiûⁿ the̍h-khì tǹg, khoán só͘-huì hō͘ i khì hù, tī hoē-tiong toā siū lêng-in, khí-thâu tit-tio̍h chiâⁿ-sèng ê in-huī.

Sìn-ài-thoân ê kiat-sêng

Kian-jím put-poa̍t, jím-khó͘ ê seng-oa̍h tiong-kan, put-kak, chhī-tiong ê lâng soà chiong chit ê sū sio-pò sio-lò,” Pài Siōng-tè-á, sé piān-só͘--ê” ê miâ soà tháu, ta̍k lâng to sìn-gióng, tông-chêng. Kap i kiōng-bêng kā lâng sé piān-só͘ ê lâng soà ná chē, cha̍p-goā ê sé piān-só͘--ê, chū án-ni kiat chò chi̍t ê thoân, kiò-chò Sìn-ài-thoân. Thoân-oân tāi-ke kiò in hu-chhe chò “A-pa” “A-bú.” Ta̍k lâng siū hu-jîn ê chí-hui khì sé kok kak-thâu siū-chhî ê piān-só͘. āu-lâi chhī-lāi ê iú-le̍k-chiá khoàⁿ chhī-lāi ū chit ê kang ê pit-iàu, soà hō͘-oān chit ê Sìn-ài-thoân ê cho͘-chit. Kàu chit-sî, Sìn-ài-thoân ê kang-tiâⁿ toā hoat-tián, sé piān-só͘ í-goā, soà iúⁿ-puî, ūn-poaⁿ, chheng ian-tâng, chhéng-thûn, lia̍h ba̍k-sat, oá-su siau-to̍k-hoat, sat-thiông hông-thiông-che ê chè-chō hoàn-bē, it-poaⁿ ê oē-seng chhéng-hū, î-choán ūn-poaⁿ, toā piàⁿ-sàu téng ê oa̍h-tāng.

Chit-tia̍p bú-tîn--sì bô ti̍t-chiap teh chò hiah ê kang, nā-sī lâng kang bô kàu ê sî, i pún-sin iā hoaⁿ-hí chìn-chêng. Nā-sī hit-sî Sìn-ài-thoân ê lâng lóng kóng,” Nā tio̍h hō͘ A-pa chò, m̄-ta̍t-tio̍h lán tāi-ke khah bián-kióng, ta̍k lâng khah chá lâi, ke chò chi̍t-tiám cheng.” Taⁿ lóng m̄-bat hō͘ i chò chit ê kang.

Hiān-chāi i ti̍t-chiap tam-tng ê kang, chiū-sī pò-thoân Hok-im kiù lêng ê kang, uī-tio̍h iu-būn ê lâng lâi tio̍h-boâ. ēng Sìn-ài-thoân chò sán-gia̍p-pō͘ ê ki-chhó͘, lâi chò kiù lêng ūn-tōng kap siā-hoē hōng-sū, hoān-sū chhú chū-kip chū-chiok ê hoat-tō͘. Tuì i ê sìn-gióng, ū kiâⁿ chiàⁿ-lō͘. uī-tio̍h chi̍t ê iu-būn poē tāng-tàⁿ ê bê-iûⁿ, ū-sî kiâⁿ kuí-nā cha̍p phò͘, khì chhoē kàu tio̍h.

Chhòng-li̍p Sin-seng Ki-tok Kàu-hoē

Sin-seng Ki-tok kàu-hoē (新生基督教會). Tuì kuí-nā nî chêng, i ū chiàu i ê chú-gī lâi chhòng-li̍p chi̍t ê kàu-hoē, lóng bô sio̍k tó-chi̍t-ê kàu-phài, khiu-chi̍p tông-chì, i pún-sin tam-tng thoân-kàu ê kang. Hiān-sî chē-chē lâng tuì i ê kàu-hoē lâi tit-kiù. Muí lé-pài ū lé-pài, kî-tó-hoē, Chú-ji̍t-o̍h, chin sēng-hoē.

Kî-thaⁿ, hiān-chāi i ū tam-tng Bān-kok Ki-tok-kàu kéng-chhat tông-bêng-hoē Chēng-kong chi-pō͘ ê chú-jīm, lâi sûn-hoê koān-ē kok kéng-chhat-sū, á-sī cheng-sîn káng-ián. Koh tit-tio̍h Tang-iûⁿ chit-pò͘-hoē-siā Chēng-kong kang-tiûⁿ, Hok-tó pháng-cheh hoē-siā, Chēng-kong bo̍k-koán kang-tiûⁿ, Chhiong-sêng koān-jîn-hoē ê hō͘-oān. Tī Chēng-kong lâi chhòng-li̍p Siau-huì cho͘-ha̍p Kiōng-êng-siā. I pún-sin chò lí-sū-tiúⁿ, lâi kau-tài i só͘ ín-chhoā ê Tō͘-pian hu-chhe lâi chek-jīm keng-êng. Kî-thaⁿ, chò put-liông-chiá ê soat-jū, chhiong-hū ê kiù-chè, ka-têng oan-ke ê tiong-chhâi, chit-gia̍p ê siāu-kài, chi̍t-ji̍t bô êng chhih-chhih. Kóng bē liáu, siá bē chīn.

Chí-ū kám-siā Ki-tok

Hiān-chāi lâng mn̄g Sian-siⁿ ê sim-kéng, i chí-ū ìn kóng, “Kiù lêng, sī toā sū-gia̍p, chí-ū sī Siōng-tè chiah ē, lâng bē-ē. Nā-sī lán chí-ū chīn só͘-ē lâi chò Hok-im ê kan-chèng nā-tiāⁿ. Goá só͘-ē--ê, sī chò pí pa̍t-lâng khah pháiⁿ ê hòng-tōng nā-tiāⁿ, chit-tia̍p ē-tit chò án-ni ê thoân-tō, chí-ū sī kám-siā, kî-û bô thang kóng sím-mi̍h. Chū-kip chū-chiok ê thoân-tō, poē-āu nā bô Siōng-tè ê pang-chān, chiū bē-ē. Sìn-ài-thoân ê sán-gia̍p chí-ū chiū-sī chò thoân-tō ê chhiú-toāⁿ, kap bo̍k-tek. Chhin-chhiūⁿ goá chit-pān bô kè-ta̍t ê lâng iáu oa̍h--teh, oân-choân chhin-chhiūⁿ bô ê lâng ē lâi siū Siōng-tè chiah toā ê in-huī, goá ta̍k-pái siūⁿ, to ná hō͘ goá seⁿ-chhut kám-siā ê sim.

Nā siūⁿ-tio̍h koè-khì ê sū, hō͘ goá sú-ki ē chheⁿ-kiaⁿ, ná-chún chi̍t-tiûⁿ ê ok-bāng chi̍t-iūⁿ. Ko-lîm-to hō͘-su 5 chiuⁿ 17 chat kóng,” Só͘-í lâng nā tiàm tī Ki-tok, chiū-sī chò sin chhòng-chō ê, kū ê tāi-chì í-keng koè-khì, taⁿ lóng pìⁿ-chiâⁿ sin--ê.” Che sī goá tuì tī Ki-tok Si̍p-jī-kè ê Hok-im, tuì sí koh tit-tio̍h oa̍h-miā, siū chín-kiù ê sū-si̍t. Goān êng-kng kui hō͘ Chú. A-bēng.

漢羅(Ùi原文改寫)

逐人毋免絕望,的確有向望

(對天國新聞,賴仁聲試譯)

1939.02 647期 16-20頁

300年頭擺生後生

佇內地東海道的靜岡市,有一个百萬的員外,就是有300年歷史的大門風,武藤漆器店。

這个武藤家的第14代孫,掌家伙的單生囝武藤孫右衛門氏佇49年前的明治23年出世。

足奇怪--的,就是這个家連連300年毋捌生後生,代代都是生查某囝。代代都是分後生來接。這擺會得生查埔--的,毋但爸母就歸宗族,佮近附的人都攏掠做神跡來歡喜。

ài oh!金--的,玉--的,寶貝ni-ni。受爸母的福蔭,疼惜來培養,彼都免講--的。可惜一項,就是出世就軟弱。到佇欲入小學校的時,就著骨膜炎,脊椎炎。趕緊去入東京順天堂大病院,用最新的醫術來治療,到9歲的時絕望啦!醫生辭手,到遮爸母目屎含咧,偆一條氣絲,想講若該得會死也著予伊死佇故鄉,來葬佇祖先的墓地。就共伊稅一台寢台車,醫生,看護婦跟隨倒來。一下踏著故鄉靜岡的地,足奇異--的,紲漸漸好,讀冊的期已經過,到15歲,才請家庭教師來教,對小學校貫一的讀本讀去。

教會的夜學

佮遐的佇店裡同年輩的朋友,做伙的時聽人讀小學,後來就入中學,伊也真欣羨,就去讀同人教會經營的夜學朝陽學校。英語先生伊藤仙峰佮ロブデル--氏。學課以外有設教英語聖經組,佇彼个不覺个中間有上帝聖道 的種子踮佇伊的心房。這个事別人毋知,家己也不解其意。只有上帝知。若是ロブデル夫妻真疼這个病弱的少年。寒的暝昏若來的時,就用疼痛的聲音。

「武藤君真骨力跤,勤勉學!Taⁿ來烘火」。請伊來火爐邊烘,泡茶,提餅,好款待--伊。遮的事,真感動伊的心。不覺的中間伊印象講,「嘿!拜上帝--的,真親切……」對透過上帝,信仰的疼,一屑仔都無拍損。

花街柳巷

錢利有,身分又好。予病魔所纏的一个破病白面書生。不覺心中,受了一群無限哀愁的鬼所纏。青春的情一下醒,對無拍算的動機,跤踏入花柳巷,感覺花天酒地,女色的滋味啦。到這霎壓迫佇心中的憂鬱,悲哀,不滿攏放佇酒色的奔流;絲軸,笑聲,胭脂,白粉的中間予伊流去啦。

放蕩流連,對厝裡iam錢,酒池肉林,一時無酒,一時無女色都袂得日光,日暗啦。啊!不覺成做一个酒鬼色魔liauh!借錢,倒數,無面通見同鄉的人,就拼去神戶。予人bang倒轉來,按算著來一番共伊教示,彼時拄是23歲。

就選一个市內一流旅館主的才媛予伊做某。若是可惜啊!狗khè豬骨知了味素,毒入肺腑的武藤放蕩兒,花街柳巷紅,青燈光下,妖艷媚態的滋味,哪裡會得遐快放哩。亂開亂嫖的工錢到手啦。就是喀血3年。興津療養所無聊的生活。

佇彼時接著常常來隔壁青木海軍大尉兜傳道的畈野牧師的訪問,用濟濟真神的聖道相勸。若是仍然佇迷醉的惡夢中,難得精神。

死囝

身體漸漸好,就倒來靜岡市外買了數百坪的地,來起一座別莊,佇遐來做田園靜養的生活。病好,放蕩的生活,酒鬼色魔猶再捲土而來啦!這擺所犯,比早前閣較慘。老母心欲爆裂,拖病哭囝的癡迷,重是做了不倔的人客。

啊!這个酒色的鬼畜。毋是無良心,佇伊心中做伊的刺鑿--的,就是早所讀的聖經。總是伊ng了良心的耳孔,就將聖經拆破放火燒。

啊!天哪裡有放這个酒色餓鬼干休啊!心益發受天良的責備,心神親像行佇無水的荒埔。有一日親族開親族會議共伊宣告,廢了伊的承續權,將一萬銀佮厝一間予伊,共伊趕出武藤家去啊。

受趕出後厝賣,錢親像用水。免偌久對百萬的富翁,受捒落到社會第4 屑仔無奈階級去啦。夫人做伊倒去後頭。單生的囝3歲又死。到遮雖是鬼畜的武藤,也有反悔的款式啦。想講我雖匪類,也望上帝寬囿救囝倒去天鄉,就去哀求同袍教會的吉田牧師,來打扮做基督教的葬式。

葬式彼日的吉田牧師,平時極溫厚的人,總是彼時前也不禁啦。用嚴肅的態度,手比彼具細細的棺木講,「啊!這具細細的棺木,這个不幸來夭折的亡孩,這霎伊咧講甚物?伊願得家庭的自按呢的現狀嗎?」牧師聲聲帶了目屎來宣教,句句鑿過武藤的心胸。反悔啦!「啊!我錯啦!我到遮願認罪啦!」武藤開聲哭。男子款的大哭一場。

自殺

萬事hiu-ìⁿ!四方八達揣無生路。受了多代的打擊,就想三百六計 唯有死而已。就出發去伊豆的修善寺,天城山下的湯島,心茫茫,跤浮浮行來到日光,四界揣愛有自殺的所知。揣無,欲死又死得毋-châⁿ。進無步退無路,若是死神上身纏袂離。一旦越倒轉來靜崗,總是又閣出發。想講來去清水市巴川來坐船仔遊水做了最後的紀念,自按呢食了老鼠仔藥來離別這个世間。

藥仔食落去,武藤無望啦!上帝猶有打算,欲死的一步前受發見,予人choa入病院洗腸。性命taⁿ毋知(誤植thai)怎樣?

暗路的明燈

受洗腸的武藤,倒佇無情的病床咧 haiⁿ。某做伊去,囝死。天地雖然闊,若是武藤揣無容身之地。當佇這个絕望的深淵,死蔭的山谷,流目屎的暗路敢無明燈。

當佇彼時,早日熟似的畈野牧師閣來揣伊。

牧師再三再四慇勤的傳道。彼時講三个失敗者對主來成功的人的故事予伊聽。

就是講,西亞標齒粉製造第一代的頭家小林富次郎,郡是製絲的 波多野服結,佮修理燈火仔的Hong Eng-seng等的信仰談予伊聽。彼時拍著伊的心門--的,就是Hong Eńg-seng修理燈火仔來度活的故事。對遮,伊才起頭願將一切獻予主。決心予主救。

投降基督

退院去踮畈野牧師兜,然後受洗禮,信仰那進步。自殺未遂,彼時受了新聞共伊大寫而特寫武藤家百萬富翁的單生囝的末路。

無拍算今仔日這个人猶有回頭的日。對信耶穌,就受本鄉的人呸瀾,指tu̍h恥笑。若是伊無驚見笑,逐暝都佇街頭巷尾來干證主的名。矮矮仔瘦瘦,偆幾支骨giàng-giàng,袂輸一隻豬八戒的武藤兄。為主無畏恥啦!逐暝昏都穿一軀無通好的衫,徛佇愛知銀行佮不動銀行前來大聲嚷基督十字架的拯救。到早日是一个不可收拾的放蕩兒。今仔日一變,成做得著救,大膽福音不恥的戰士。未免得予近親佮世間一般的人,著了一驚,吞氣來注目啦!

做洗便所--的

對信仰來更生的武藤兄,為著將來的打算,雖然受厝裡的人苦勸,愛伊閣復籍來紲接pō,光百萬的財產。若是伊想著厝裡的人無理解伊的信耶穌,就完全辭退。願佮主同夯十字架來同苦,毋願越倒轉來享受埃及暫時的快樂啦。

拄遇彼時有榛原郡五和村的名望家好朋友小妹,為著同信仰的機緣,就來求親。姊妹講,「我毋是為著看你的財產做背景,我是為著講欲佮你相佮活,來榮光主,才欲嫁--你。」這个姊妹叫做フサ子夫人。自按呢兩个夫婦去鷹匠町來稅一間6疊,2疊的厝來做一个新家庭。

Taⁿ入這个反悔的生活,百萬員外的單生囝,佮榛原郡名望家的小妹二位新新的家庭,此去欲用甚物方法,頭路來打開in頭前的生路。上了清水山徹夜的祈禱,就決心揀了共人洗便所的頭路。啊!主洗我歹,洗我的極污穢,我今仔日也願洗人的極污穢啦。

身軀幔一領苦力仔衫,手汗消毒水佮清便所的器具。Hoan管狗吠抑是人笑,總是到遮著進前,一條街踅過一條街,四界問人看有欠用洗便所抑無?Kah毋是鐵,石心的武藤,也毋是講袂想著故鄉生家的當時佮現在來流目屎。

若是無奈今仔日為著信仰的生活,毋願閣倒去。起頭無人捌--伊,欲哪裡有遐濟便所通洗哩。腹肚無食,又袂用--得,對婦人人的嫁妝一項一項提去當。對鷹匠町搬去院內町,音羽町,一位搬過一位。若見搬厝,細囝就吼阿爸,阿母,咱敢無咱家己真正的厝通踮。啊!聽了嚨喉管也滇。無錢通還米店,毋敢閣去叫米,專食番藷,食到歹腹肚也捌。

實家的親戚看著in翁某的協和,閣看著一陣囝,現在5个後生,一个查某囝的艱苦,常常苦勸伊閣倒去厝裡。武藤兄心有時受搖動,若是夫人心堅,逐擺都忠告--伊,講,「咱毋通為著經濟tek的看活來倒去。」對按呢夫妻閣較同心求主的恩典,予in會貫徹in的使命。

禁食祈禱

踮佇院內町的時,就佇家己的厝設人事商談所,家己的厝予煩惱,佮流離失所的人相佮踮。佇伊的兜,常常有失業者,前科犯,出外的病人,鱸鰻四,五个相佮踮。伊的家庭那散凶,利不及費。夫婦的本家攏是富翁,若是為著信仰,就願揀這條的路。若是上帝無放捒,時時幫贊。日--時洗便所,共人周旋代誌。暗時就佈道宣傳福音。伊的信仰,就是生活,伊的生活就是信仰。到彼時,伊才閣較痛感人的血氣情慾,若無先拍死,絕對袂得入佇靈的生活。伊就peh-上白光山,佇遐禁食祈禱三暝日。也各所在若有基督教修養會抑是聖會,伊的確賣夫人的衫來做旅費,chhoā同居的人做伙去。當伊無佇咧的時,若有人來注文洗便所,就伊的婦人人圍軀裙仔hâ咧,去洗。

當佇上諏訪的聖會的時,夫人將伊的衣裳提去當,款所費予伊去赴,佇會中大受靈恩,起頭得著成聖的恩惠。

信愛團的結成

堅忍不拔,忍苦的生活中間,不覺,市中的人紲將這个事相報相lò,「拜上帝仔,洗便所--的」的名紲敨,逐人都信仰,同情。佮伊共鳴共人洗便所的人紲那濟,十外的洗便所--的,自按呢結做一个的團,叫做信愛團。團員大家叫in夫妻做「阿爸」「阿母。」逐人受夫人的指揮去洗各角頭受持(siū-chhî)的便所。後來市內的有力者看市內有這个工的必要,紲後援這个信愛團的組織。到這時,信愛團的工程大發展,洗便所以外,紲舀肥,運搬,清煙筒, chhéng-thûn,掠木虱,瓦斯消毒法,殺蟲防蟲劑的製造販賣,一般的衛生請負,移轉運搬,大拚掃等的活動。

這霎武藤--氏無直接咧做遐的工,若是人工無夠的時,伊本身也歡喜進前。若是彼時信愛團的人攏講,「若著予阿爸做,毋值著咱大家較勉強,逐人較早來,加做一點鐘。」Taⁿ攏毋捌予伊做這个工。

現在伊直接擔當的工,就是報傳福音救靈的工,為著憂悶的人來著磨。用信愛團做產業部的基礎,來做救靈運動佮社會奉事,凡事取自給自足的法度。對伊的信仰,有行正路。為著一个憂悶背重擔的迷羊,有時行幾若十舖,去揣到著。

創立新生基督教會

新生基督教會。對幾若年前,伊有照伊的主義來創立一个教會,攏無屬佗一个教派,糾集同志,伊本身擔當傳教的工。現時濟濟人對伊的教會來得救。每禮拜有禮拜,祈禱會,主日學,真盛會。

其他,現在伊有擔當萬國基督教警察同盟會靜岡支部的主任,來巡迴縣下各警察署,抑是精神講演。閣得著東洋織布會社靜岡工場,福島(Hok-tó)紡績會社,靜岡牧管工場,沖繩縣人會的後援。佇靜岡來創立消費組合共營社。伊本身做理事長,來交代伊所引chhoā ê渡邊夫妻來責任經營。其他,做不良者的說喻,娼婦的救濟,家庭冤家的仲裁,職業的紹介,一日無閒chhih-chhih。講袂了,寫袂盡。

只有感謝基督

現在人問先生的心境,伊只有應講,「救靈,是大事業,只有是上帝才會,人袂會。若是咱只有盡所會來做福音的干證nā-tiāⁿ。我所會--的,是做比別人較歹的放蕩nā-tiāⁿ,這霎會得做按呢的傳道,只有是感謝,其餘無通講甚物。自給自足的傳道,背後若無上帝的幫贊,就袂會。信愛團的產業只有就是做傳道的手段,佮目的。親像我這扮無價值的人猶活--咧,完全親像無的人會來受上帝遮大的恩惠,我逐擺想,都那予我生出感謝的心。

若想著過去的事,予我sú-ki 會青驚,若準一場的惡夢一樣。哥林多後書5章17節講,「所以人若踮佇基督,就是做新創造的,舊的代誌已經過去, taⁿ攏變成新--的。」這是我對佇基督十字架的福音,對死閣得著活命,受拯救的事實。願榮光歸予主。A-bēng。