你的奴僕咧聽
Lí ê lô͘-po̍k teh thiaⁿ
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蔡受恩 Chhoà Siū-un |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第647號 |
日期 | 1939/2 |
頁數 | 22-23 |
白話字(原文數位化)
.Lí ê lô͘-po̍k teh thiaⁿ
Pak-pō͘ Tiong-hoē ê chún-pī
(Chhoà Siū-un)
1939.02 647 kî 22-23
Kàu-hoē hūn-tūn hūn-cha̍p ê goân-in, lóng sī tuì thiaⁿ ka-kī ê siaⁿ kap khoân-kéng ê siaⁿ, lâi kiò-khí su-io̍k kap kám-chêng, tì-kàu phah-loān kàu-hoē ūn-hêng ê tia̍t-sū, che lóng sī kè-khì ê sū. Lán ngiâ-chih sin-nî í-keng ū khiā tī Chú ê bīn-chêng lâi chhut-hoat sin ê li̍p-iok, iā ū sìn-gióng ê koat-toān. Chheng-soàn lâng kap ka-kī ê oē, koat-ì beh thiaⁿ Siōng-tè ê oē. Sat-bó͘-ní oē chiâⁿ choè Siōng-tè ê sù-chiá, sī tuì thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê siaⁿ lâi ìn-tap khì kiâⁿ. I kóng,” Iâ-hô-hoa ah, chhiáⁿ kóng, Lí ê lô͘-po̍k teh thiaⁿ.” Lán siū kéng choè I ê chhe-ēng lâng, sī tuì thiaⁿ I ê oē lâi chhut-hoat choè kang, chiah oē sêng-chiū I ê chí-ì. ài kái-koat kàu-hoē koè-tō͘ kî ê guî-ki, chí-ū sī tio̍h tuì thiaⁿ Siōng-tè ê oē lâi chhut-hoat, m̄-thang koh thiaⁿ ka-kī ê oē kap lâng ê siaⁿ.
Pak-pō͘ Tiong-hoē tī kū-nî hun choè saⁿ ê, iáu chhun chin-choē tiōng-iàu ê būn-toê, tī teh-beh lâi ê goân Pak Tiong tiàu-chi̍p ê sî tio̍h sīn-tiōng, hâng-ho̍k Siōng-tè, thiaⁿ I ê oē lâi chhú-tì. Tī Hui-li̍p-pí 3:16 “ Nā-sī lán só͘ í-keng kàu-ê tio̍h chiàu chit-ê lâi kiâⁿ.”
Lán kàu-hoē í-keng 60 goā nî, kè-khì sui ū koh-iūⁿ ê ì-kiàn, á-sī bô oân-choân, taⁿ iā-sī tio̍h choè ê hiān-chāi í-keng kàu lah. 3:13 “…Boē kì-tit āu-bīn ê sū, tì-ì thâu-chêng ê sū, ǹg só͘ chhah ê pio lâi cháu…” Tio̍h choè ê chêng-bīn ê phiau-chún, hō͘ choân Tó Tiúⁿ-ló Kàu-hoē oē kui-it, si̍t-hiān Tâi-oân Tāi-hoē ê ki-lêng, che bô m̄-sī tio̍h boē kì-tit ka-kī ê lī-hāi koan-hē, he̍k-sī Lâm Pak ê lī-hāi koan-hē, chí-ū tio̍h ēng to̍k-it ê Siōng-tè lâi thóng-tī choân TÓ ê Tiúⁿ-ló-hoē. Hui 3:15 “Só͘-í lán kìⁿ-nā choè oân-choân ê, tio̍h chûn chit ê sim-chì; nā tī sím-mi̍h sū lín chûn chit ê sim-chì, Siōng-tè iā beh ēng chit-ê chí-sī lín;” lán beh chûn chit ê sim-chì. Siat-sú ū pa̍t khoán ê ì-kiàn, kiû Siōng-tè chí-sī. Tāi-chì í-keng kàu lah. Tio̍h chiàu Siōng-tè ê oē lâi-kiâⁿ, chiàu Siōng-tè ê chí-sī hit ê hong-hiòng lâi chìn-chêng.
Chún-pī beh lâi ê pì-koat:
Choân-tó Kàu-hoē kui it-thóng. Khoàⁿ kè-khì ū khiàm thóng-it choân-thé ê kang-tiâⁿ. Chit ê kàu-hoē kap tiong-iong bô liân-lo̍k, Lâm Pak ê tiong-iong kó͘ lâng kiâⁿ, Tâi-oân Tāi-hoē bô si̍t-le̍k. uī-tio̍h beh oân-chiâⁿ thóng-it Tâi-oân Tiúⁿ-ló-hoē ê si̍t-le̍k kap si̍t-hiān Tâi Tāi ê ki-lêng, Pak-pō͘ ū hun saⁿ Tiong-hoē, lâi kui Tâi-oân Tāi-hoē, che sī beh kàu hia ê ǹg-bāng. Taⁿ oē si̍t-hiān mah! Tio̍h si̍t-hiān mah? Nā boē, Pak-pō͘ bô chhái hun saⁿ ê, lâi ke liáu sî-kan kap keng-chè kap tī-hoē thoân-tō ê lōng-huì, chiàu-kū chi̍t-ê chiū chin hó-sè. uī-tio̍h beh si̍t-hiān, só͘-í lâi hun liáu lah.
Koh Tiong-hoē tio̍h kui it-thóng. Hia̍p-le̍k (kok Tiong-hoē) it-tì (Tâi-oân Tāi-hoē). Tuì choân-thé ê hun-chō͘, siong-chō͘, siū-chō͘, chhin-chhiūⁿ chiàn-toē ê hái, lio̍k, khong ê kiōng-tông chok-chiàn, m̄-sī tông-chì-chiá lâi tit kong-bêng, kè-khì ū pi-chhám ê kio̍k-bīn, chóng-sī í-keng kè-khì lah. バスカル kóng,” Sî-kan oē kiù i-hó pi-hùn kap hun-cheng, in-uī lán put-sî piàn-hoà, siū-hāi--ê, hāi-lâng--ê í-keng í-keng m̄-sī tī tng-sî hit ê siāng-khoán ê lâng.” Lán tī Siōng-tè ê bīn-chêng sī sin chhòng-chō ê lâng, tio̍h khoàⁿ thâu-chêng kap kiâⁿ Siōng-tè ê chí-ì.
Tē-jī ê pì-koat: Hēng-toān 1:8. Tāi-ke thiaⁿ Siōng-tè ê oē, hō͘ Sèng Sîn chhiong-moá lâi choè chèng-jîn. Chèng-jîn ê goân-gú ū sûn-kàu-chiá ê ì-sù. Sûn-kàu, hiàn-sin, lán ū chit ê bô tiâu-kiāⁿ ê hōng-hiàn, chiū khoài-khoài si̍t-hiān.
Tī beh lâi ê Tiong-hoē, lán tio̍h chún-pī thiaⁿ Siōng-tè ê oē, tio̍h kiû lâi thàn, lâi choè. ēng kî-tó choè tiong-sim lâi sêng-chiū io̍k-chìn thoân-tō, lâi oân-chiâⁿ ha̍p Siōng-tè ê thóng-it. Só͘-í tio̍h tio̍h liû-sim sò͘-hāng lâi chhut-se̍k.
- Lêng-hoà ê sim lâi kiàn-siat lêng-hoà ê kàu-hoē.
Má-khó 7:14,” Lín lóng thiaⁿ goá lâi hiáu-ngō͘”… Lán thiaⁿ Chú ê siaⁿ lâi oāⁿ sin choè sio̍k Chú ê lâng, ēng Ki-tok ê sim choè sim, chiâⁿ choè lêng-hoà ê seng-oa̍h. Bô thiaⁿ Siōng-tè ê oē, m̄-káⁿ kóng ê lâng, bô siū ín-chhoā m̄-káⁿ kiâⁿ, bô siū bēng-lēng, m̄-káⁿ choè ê lâng. Hō͘ lán lāi-bīn seng-bēng ū hong-hù, tī Tiong-hoē ê sî lóng oē siū lêng-kám lâi choè-sū.
- Tâng sim-chì ê ha̍p-tông thóng-it
Lán Tiúⁿ-ló-hoē ū Eng-kok kap Ka-ná-tāi nn̄g ê Mission Lâi hia̍p-chok tī Lâm Pak Kàu-hoē, só͘-í hun choè nn̄g ê thoân-thé, hō͘ Tiúⁿ-ló-hoē tī Tâi-oân chin boē hoat-hui hia̍p-le̍k ê ki-lêng. Cho͘-chit nn̄g ê, Kàu-hoē-pò bô si̍t-chāi ê ko͘-chō kap lāi-iông. Sîn Ha̍k-hāu iā nn̄g ê, tì-kàu huì liáu sî-kan keng-chè, jîn-châi, chó͘-tòng Tiúⁿ-ló-hoē hoat-hui sè-le̍k tī Tâi-oân. Tuì keng-chè-siōng, jîn-bu̍t-sú siōng, choè kang siōng hui-siông sún-sit, chióng hāi lêng-lut(能率). Lâm Pak chin thóng-it sui ū choē-choē khùn-lân ê būn-toê, nā ū ha̍p-it ê sim-chì lâi sìn-nāi Siōng-tè, I tek-khak oē kā lán chiâⁿ. “ iā ēng chit ê chí-sī lín.” Siōng-tè choè oē kàu, lán nā chhut-chāi Chú chú-ì, tek-khak oē chiâⁿ Tiúⁿ-ló-hoē ê thóng-it. Kî-tó thèng-hāu thóng-it lâi chhut-hoat.
- Ho̍k-heng sìn-gióng ê sim-ì
Lán chheng-soàn kè-khì, iā m̄-thang khoàⁿ hiān-chāi choè moá-ì, Siōng-tè bē moá-ì, lán tio̍h khǹg ho̍k-heng ê sim. Hō͘ choân Tó ū thóng-it ê si̍t-hiān, lóng tò-tńg tī Sù-tô͘ sî-tāi ê kàu-hoē, che sī ho̍k-heng tò-tńg tī Chú ê kàu-hoē. Tò-tńg tī Siōng-tè ê oē ê kàu-hoē. Kui Chú chi̍t ê Sèng-hoē. Chhiáⁿ saⁿ-thoè kî-tó, lâi the̍h chhut kū-thé ê hong-chiam, lâi êng-kng kui Chú.
漢羅(Ùi原文改寫)
你的奴僕咧聽
北部中會的準備
(蔡受恩)
1939.02 647期 22-23頁
教會渾沌混雜的原因,攏是對聽家己的聲佮環境的聲,來叫起私慾佮感情,致到拍亂教會運行的秩序,這攏是過去的事。咱迎接新年已經有徛佇主的面前來出發新的立約,也有信仰的決斷。清算人佮家己的話,決意欲聽上帝的話。撒母耳會成做上帝的使者,是對聽耶和華的聲來應答去行。伊講,「耶和華啊,請講,你的奴僕咧聽。」咱受揀做伊的差用人,是對聽伊的話來出發做工,才會成就伊的旨意。愛解決教會過渡期的危機,只有是著對聽上帝的話來出發,毋通閣聽家己的話佮人的聲。
北部中會佇舊年分做三个,猶偆真濟重要的問題,佇咧欲來的原北中召集的時著慎重,降服上帝,聽伊的話來處置。佇腓立比3:16 「若是咱所已經到的著照這个來行。」
咱教會已經60外年,過去雖有各樣的意見,抑是無完全,taⁿ也是著做的現在已經到啦。3:13 「…袂記得後面的事,致意頭前的事,向所插的標來走…」著做的前面的標準,予全島長老教會會歸一,實現台灣大會的機能,這無毋是著袂記得家己的利害關係,或是南北的利害關係,只有著用獨一的上帝來統治全島的長老會。腓3:15 「所以咱見若做完全的,著存這个心志;若佇甚物事恁存這个心志,上帝也欲用這个指示恁;」咱欲存這个心志。設使有別款的意見,求上帝指示。代誌已經到啦。著照上帝的話來行,照上帝的指示彼个方向來進前。
準備欲來的祕訣:
全島教會歸一統。看過去有欠統一全體的工程。這个教會佮中央無連絡,南北的中央各人行,台灣大會無實力。為著欲完成統一台灣長老會的實力佮實現台大的機能,北部有分三中會,來歸台灣大會,這是欲到遐的向望。Taⁿ會實現嗎!著實現嗎?若袂,北部無彩分三个,來加了時間佮經濟佮治會傳道的浪費,照舊一个就真好勢。為著欲實現,所以來分了啦。
閣中會著歸一統。協力(各中會)一致(台灣大會)。對全體的分助,相助,受助,親像戰地的海,陸,空的共同作戰,毋是同志者來得光明,過去有悲慘的局面,總是已經過去啦。バスカル講,「時間會救醫好悲憤佮紛爭,因為咱不時變化,受害--的,害人--的已經已經毋是佇當時彼个siāng款的人。」咱佇上帝的面前是新創造的人,著看頭前佮行上帝的旨意。
第二的祕訣:行傳1:8。大家聽上帝的話,予聖神充滿來做證人。證人的原語有殉教者的意思。殉教,獻身,咱有這个無條件的奉獻,就快快實現。
佇欲來的中會,咱著準備聽上帝的話,著求來趁,來做。用祈禱做中心來成就躍進傳道,來完成合上帝的統一。所以著著留心數項來出席。
1. 靈化的心來建設靈化的教會。
馬可7:14,「恁攏聽我來曉悟」…咱聽主的聲來換新做屬主的人,用基督的心做心,成做靈化的生活。無聽上帝的話,毋敢講的人,無受引chhoā毋敢行,無受命令,毋敢做的人。予咱內面生命有豐富,佇中會的時攏會受靈感來做事。
2. 同心志的合同統一
咱長老會有英國佮加拿大兩个Mission來協作佇南北教會,所以分做兩个團體,予長老會佇台灣真袂發揮協力的機能。組織兩个,教會報無實在的構造佮內容。神學校也兩个,致到費了時間經濟,人才,阻擋長老會發揮勢力佇台灣。對經濟上,人物史上,做工上非常損失,掌害能率。南北真統一雖有濟濟困難的問題,若有合一的心志來信賴上帝,伊的確會共咱成。「也用這个指示恁。」上帝做會到,咱若出在主主意,的確會成長老會的統一。祈禱聽候統一來出發。
3. 復興信仰的心意
咱清算過去,也毋通看現在做滿意,上帝袂滿意,咱著囥復興的心。予全島有統一的實現,攏倒轉佇使徒時代的教會,這是復興倒轉佇主的教會。倒轉佇上帝的話的教會。歸主一个聖會。請相替祈禱,來提出具體的方針,來榮光歸主。