誇口咱主的十字架
Khoa-kháu lán Chú ê Sip-jī-kè
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蔡長義 Chhoà Tiông-gī |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第646號 |
日期 | 1939/1 |
頁數 | 23-24 |
白話字(原文數位化)
Khoa-kháu lán Chú ê Si̍p-jī-kè
(Chhoà Tiông-gī)
(Chit phiⁿ sī tī Thô-hn̂g Khàn-hō͘-hoē káng-ián ê tāi-khài)
1939.01 646 kî 23-24
Kin-ná-ji̍t choē-choē ê lâng ēng Si̍p-jī-kè choè khoa-kháu; choè in ê chng-thāⁿ. Sui-bóng m̄-sī Ki-tok-kàu-tô͘; ū-ê chiong Si̍p-jī-kè koà tī in ê ām-kún, á-sī liân tī in ê chhiú--nih. Ki-tok-kàu khah heng-khí ê kok, choē-choē ēng Si̍p-jī-kè ê hêng, choè in ê kok-kî. Tī in ê bián-liû iā ū Si̍p-jī-kè ê hêng, ēng ta̍t chîⁿ ê pó-chio̍h lâi siūⁿ, tì tī chun-kuì ê lâng ê thâu-khak-téng. In ê kok-ka choē-choē ko-kip ê hun-chiong, sī ēng Si̍p-jī-kè lâi piàn-hoà--ê. Tú-tú chhin-chhiūⁿ lán Tè-kok ê hun-chiong, sī ēng Ji̍t-thâu (kok-kî) ê îⁿ-hêng lâi choè ki-pún. án-ni thang chai, choē-choē kok ū chiong si̍p-jī-kè choè in ê êng-kng.
Chhiah-si̍p-jī ê kì-hō, sī kiù-hō͘ tio̍h-siong phoà-pīⁿ ê lâng ê kì-hō; Chhiah-si̍p-siā sī kià hō͘ pīⁿ-lâng ê chû-siān thoân-thé. Chit ê iû-lâi sī tuì Eng-kok ê hū-jîn-lângナイチンゲール, tīクリミヤchiàn-cheng ê sî chhòng khí-thâu, sī tuì Ki-tok Si̍p-jī-kè ê thiàⁿ lâi siⁿ-khí. Tuìジエネウ゛アtiâu-iok, chhiah-si̍p-jī ê kì-hō, ū ēng hoat-lu̍t lâi pó-siú, boē thang chū-iû lâi ēng. Chóng-sī chhiah-si̍p-jī kì-hō ê só͘-chāi, sui-bóng sī tuì-te̍k ê só͘-chāi, iā boē-ēng-tit kong-kek; in-uī tī-hia, bô-lūn tuì-te̍k á-sī sím-mi̍h lâng, lóng teh kā in kiù-hō͘. Che sī tuì lán Chú ê Si̍p-jī-kè lâi siⁿ-chhut, sī thiàⁿ ê kì-hō, êng-kng ê kì-hō, thang khoa-kháu ê kì-hō.
Chóng-sī it-poaⁿ ê lâng khah ài khoa-kháu jio̍k-thé. Jio̍k-thé ê kat-lé sī Pó-lô sî-tāi Iû-thài-kàu ê lâng ê khoa-kháu. Kin-ná-ji̍t ê lâng só͘ khoa-kháu ê jio̍k-thé; chiū-sī jio̍k-thé ê khuì-la̍t, jio̍k-thé ê hó-khoàⁿ, jio̍k-thé ê tì-huī. uī-tio̍h chit 3 khoán ê khoa-kháu, lâng hoaⁿ-hí chhut-la̍t, hoaⁿ-hí thun-lún. Lâng nā ū thoàn-liān, i ê la̍t toā tit 2,3 pē. Giâ chi̍t pau bí ê lâng, giâ kàu 2,3 pau; cháu chi̍t-phò͘ ê lâng, cháu kàu 2,3 phò͘. M̄-kú lâng ê la̍t oē ià-lán, oē siān; m̄-ta̍t-tio̍h ki-khì ê la̍t. Jio̍k-thé ê hó-khoàⁿ, hit ê suí, oē bê-he̍k lâng; chóng-sī bô ta̍k-hāng ū hit khoán chhin-chhiūⁿ Se-si, á-sīクレオパトラê khoán-sit. Siat-sú ta̍k lâng ū jio̍k-thé ê “bí” thang khoa-kháu; nā-sī lāu ê sî, hit ê khoa-kháu iā chū-jiân siau-bia̍t. Jio̍k-thé ê tì-huī, sī tì-sek ê kun-goân; tì-sek kho-ha̍k ū toā chìn-pō͘. M̄-kú lâng ê tì-huī iú-hān, chiah ê tì-sek bat boē liáu, ko͘-put-chiong tio̍h choan-bûn-tek ê gián-kiù. Lâng kàu tī sè-kài choân-pō͘ tì-sek ê bīn-chêng, thâu-khak gia̍h boē-khí-lâi, bô thang khoa-kháu.
Só͘-í Pó-lô Sian-siⁿ kóng, Jio̍k-thé bô thang khoa-kháu; m̄-sī kó͘-chá nā-tiāⁿ, hiān-kim iā-sī án-ni. Chóng-sī to̍k-to̍k ū chi̍t hāng éng-oán thang choè lán ê khoa-kháu, che sī sím-mi̍h? Chiū-sī lán Chú ê Si̍p-jī-kè. Chú Iâ-so͘ uī-tio̍h lán lóng-chóng ū choē ê lâng, lâi siū tèng-sí tī Si̍p-jī-kè, I m̄-bián sí, I thoè lán sí, in-uī I thiàⁿ lán, só͘-í Si̍p-jī-kè chiū-sī thiàⁿ ê kì-hō. Lán só͘ thang khoa-kháu--ê, m̄-sī lán jio̍k-thé ê lāi-bīn, m̄-sī lán ka-kī--ê, chiū-sī lán ê Chú ê. Lán sī ēng I choè khoa-kháu nā-tiāⁿ. Nā-sī ēng pa̍t mi̍h choè lán ê khoa-kháu; án-ni iáu ū choē-choē hāng. Chhin-chhiūⁿ kok-ka, kok-thé, á-sī kok-bîn cheng-sîn, chiah-ê lóng sī lán ê khoa-kháu. Si̍p-jī-kè sī chêng ê lâng só͘ iàm-chiān, lia̍h-choè tē-it kiàn-siàu ê, chóng-sī taⁿ oē choè lán ê khoa-kháu, si̍t-chāi sī toā piàn-oāⁿ; che sī in-uī Si̍p-jī-kè ū “ài” ê cheng-sîn tī-teh. Chit-ê cheng-sîn sī chhiau-kè jio̍k-thé; jio̍k-thé sī chiām-sî, cheng-sîn sī éng-oán: Jio̍k-thé oē soe-thè, cheng-sîn boē soe-thè; jio̍k-thé ū chè-hān, cheng-sîn bô chè-hān.
Hiān-sî ū lâng chiām-chiām m̄-káⁿ khoa-kháu lán Chú ê Si̍p-jī-kè, m̄-káⁿ poē Si̍p-jī-kè ê kì-chiong tī heng-chêng; m̄-káⁿ kàu Si̍p-jī-kè thah-kha ê lé-pài-tn̂g; m̄-káⁿ giâ Si̍p-jī-kè ê kî. Hiān-sî ê Si̍p-jī-kè í-keng piàn choè êng-kng lah; lán tio̍h hó-táⁿ, toàn-toàn m̄ khoa-kháu pa̍t-hāng, chí-ū khoa-kháu lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok ê Si̍p-jī-kè nā-tiāⁿ (Ka-lia̍p-thài 6:14).
漢羅(Ùi原文改寫)
誇口咱主的十字架
(蔡長義)
(這篇是佇桃園看護會講演的大概)
1939.01 646期 23-24頁
今仔日濟濟的人用十字架做誇口;做in的裝thāⁿ。雖罔毋是基督教徒;有的將十字架掛佇in的頷頸,抑是連佇in 的手--裡。基督教較興起的國,濟濟用十字架的形,做in的國旗。佇in的冕旒也有十字架的形,用值錢的寶石來想,戴佇尊貴的人的頭殼頂。In的國家濟濟高級的勳章,是用十字架來變化--的。拄拄親像咱帝國的勳章,是用日頭(國旗) 的圓形來做基本。按呢通知,濟濟國有將十字架做in的榮光。
赤十字的記號,是救護著傷破病的人的記號;赤十社是寄予病人的慈善團體。這个由來是對英國的婦人人ナイチンゲール,佇クリミヤ戰爭的時創起頭,是對基督十字架的疼來生起。對ジエネヴア條約,赤十字的記號,有用法律來保守,袂通自由來用。總是赤十字記號的所在,雖罔是對敵的所在,也袂用得攻擊;因為佇遐,無論對敵抑是甚物人,攏咧共in救護。這是對咱主的十字架來生出,是疼的記號,榮光的記號,通誇口的記號。
總是一般的人較愛誇口肉體。肉體的割禮是保羅時代猶太教的人的誇口。今仔日的人所誇口的肉體;就是肉體的氣力,肉體的好看,肉體的智慧。為著這3款的誇口,人歡喜出力,歡喜吞忍。人若有鍛鍊,伊的力大得2,3倍。Giâ一包米的人,giâ到2,3包;走一舖的人,走到2,3舖。毋過人的力會厭懶,會siān;毋值著機器的力。肉體的好看,彼个媠,會迷惑人;總是無逐項有彼款親像西施,抑是クレオパトラ的款式。設使逐人有肉體的「美」通誇口;若是老的時,彼个誇口也自然消滅。肉體的智慧,是智識的根源;智識科學有大進步。毋過人的智慧有限,遮的智識捌未了,姑不將著專門tek 的研究。人到佇世界全部智識的面前,頭殼攑袂起來,無通誇口。
所以保羅先生講,肉體無通誇口;毋是古早nā定,現今也是按呢。總是獨獨有一項永遠通做咱的誇口,這是甚物?就是咱主的十字架。主耶穌為著咱攏總有罪的人,來受釘死佇十字架,伊毋免死,伊替咱死,因為伊疼咱,所以十字架就是疼的記號。咱所通誇口--的,毋是咱肉體的內面,毋是咱家己--的,就是咱的主的。咱是用伊做誇口nā定。若是用別物做咱的誇口;按呢猶有濟濟項。親像國家,國體,抑是國民精神,遮的攏是咱的誇口。十字架是前的人所厭賤,掠做第一見笑的,總是taⁿ會做咱的誇口,實在是大變換;這是因為十字架有 「愛」的精神佇咧。這个精神是超過肉體;肉體是暫時,精神是永遠:肉體會衰退,精神未衰退;肉體有制限,精神無制限。
現時有人漸漸毋敢誇口咱主的十字架,毋敢佩十字架的記章佇胸前;毋敢到十字架thah跤的禮拜堂;毋敢夯十字架的旗。現時的十字架已經變做榮光啦;咱著好膽,斷斷毋誇口別項,只有誇口咱的主耶穌基督的十字架nā定 (加拉太6:14)。