牛津基督教會議
Giû-tin Ki-tok-kàu hoē-gī
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 明有德 Bêng Iú-tek |
卷期 | 台灣教會公報/北部教會 |
卷期 | 第646號 |
日期 | 1939/1 |
頁數 | 29-30 |
白話字(原文數位化)
Giû-tin Ki-tok-kàu Hoē-gī (4)
(Bêng Iú-tek)
1939.01 646 kî 29-30
III. Ki-tok-kàu kap Keng-chè
Lán lâi gián-kiù chit ê būn-toê, chiū-sī sìn Siōng-tè tuì Iâ-so͘ lâi khé-sī lán ê li̍p-tiûⁿ lâi gián-kiù. Tī Chú ê choân seng-gâi kap I ê sí só͘ khé-sī ê Siōng-tè; chiū-sī chèng-gī ê Siōng-tè, tēng-choē ê Siōng-tè, í-ki̍p chû-pi moá-moá tì-kàu lâi chín-kiù choē-jîn ê Siōng-tè. Chit khoán koan-hē Siōng-tè ê sèng-chit kap ì-chì, oē choè jîn-seng chûn-chāi ê toē-ki kap hêng-uî ê phiau-chún.
Lâng ê tē-it bo̍k-tek, chiū-sī tio̍h êng-kng Siōng-tè, tio̍h kèng-uì Siōng-tè, thiàⁿ Siōng-tè. Tī lâng ta̍k-ji̍t ê seng-oa̍h kap kang-chok, oán-jiân hián-chhut chhin-chhiūⁿ teh kèng-pài Siōng-tè chi̍t-iūⁿ. Chit ê thiàⁿ-thàng, ū koan-hē lán ê chhù-piⁿ, chiū-sī tio̍h thiàⁿ in chhin-chhiūⁿ ka-kī. Chit-ê chiū-sī Chú só͘ kà-sī lán tē 2 toā ê kài-bēng.
Chit ê thiàⁿ chhù-piⁿ ê pún-hūn, tuì chi̍t hong-bīn lâi siūⁿ, chiū-sī in-uī Siōng-tè chhòng-chō lâng chhin-chhiūⁿ I pún-sin chi̍t-iūⁿ, só͘-í thiàⁿ Siōng-tè ê lâng eng-kai tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ. M̄-nā Ki-tok-kàu sêng-jīn chit ê chin-lí, bô-lūn sím-mi̍h tō-tek ê su-sióng thé-hē, iā to-siáu sêng-jīn chit ê pit-iàu. Chóng-sī Ki-tok-kàu sêng-jīn kóng tī lâng ê lāi-sim ū Siōng-tè ê iáⁿ, in-uī tuì choē lâi phah-pháiⁿ, tì-kàu bô thang khoàⁿ-kìⁿ lâng pún-sin ê kè-ta̍t kap ui-giâm. Só͘-í lán khoàⁿ thiàⁿ chhù-piⁿ ê pit-iàu, bô tú-tú sī tuì chū-jiân-tek ê chin-lí lâi siⁿ-chhut--ê, sī tuì tī lán tī Iâ-so͘ Ki-tok bat Siōng-tè beh chín-kiù lâng ê toā bo̍k-tek, chiah oē kám-kak chit ê pit-iàu. Lán tio̍h thiàⁿ tông-pau, in-uī Siōng-tè thiàⁿ in, iā teh him-bō͘ ài chín-kiù in.
Tī Hok-im-toān só͘ kì-chài ê Siōng-tè ê kok, chiū-sī Siōng-tè ê chi-phoè, chiū-sī í-chêng í-keng ū--ê, iā chiong-lâi iā ti̍t-ti̍t teh chìn-hêng ê chi-phoè. Siōng-tè ê kok, tī Ki-tok lo̍h-lâi sè-kan ê sî chiū í-keng hián-chuht; koh I ê cheng-sîn iáu-kú sī teh oa̍h-tāng tī sè-kan. M̄-kú chá tèng Chú tī Si̍p-jī-kè ê choē-ok moá-moá ê sè-kài, iáu-kú beh tèng I tī Si̍p-jī-kè, só͘-í Siōng-tè ê kok ê choè-āu ê sèng-lī, iáu bē oân-choân si̍t-hiān.
Ki-tok-tô͘ kín-kip ê gī-bū sī sím-mi̍h?
(1) Chì-chió tio̍h kái-kek kàu-hoē-lāi chióng-chióng ê ki-koan:--
(a) Kàu-hoē chiū-sī chi̍t chióng siā-hoē ê cho͘-chit. In-uī án-ni boē thang siám-pī tuì pún só͘-chāi ê siā-hoē ê koan-hē. Kàu-hoē ê sìn-chiá nā jú jia̍t-sim, oē jú kám-kak chit ê bi̍t-chiap ê koan-hē.
(b) Tio̍h chè-chō sin ê ki-koan, thang gián-kiù kap si̍t-hêng tuì siā-hoē ê koan-hē. Kàu-taⁿ Kàu-hoē só͘ bat ê, sī chi̍t-pō͘-hūn nā-tiāⁿ. Nā gián-kiù khah chheng-chhó, bô m̄-sī beh pang-chān bat Siōng-tè ê lō͘-ēng.
(c) Kàu-hoē ê kang-chok kap lé-pài ê liân-lo̍k. Beh hō͘ chit nn̄g hāng liân-lo̍k, sī oh-tit si̍t-hiān ê būn-toê. In-uī ū chin-choē ê siā-hoē ê lāi-bīn ê kang-chok, í-keng sī hiah-nih īⁿ-toan kap put kèng-khiân. Beh hō͘ lâng bat chit ê kang-chok kap lé-pài ê sîn-sèng, sī chin oh ê sū. Chóng-sī Kàu-hoē tio̍h siat-hoat hō͘ lâng chai-iáⁿ lán só͘ teh kèng-pài ê Siōng-tè, Siōng-tè teh koan-sim tī lâng ji̍t-siông ê seng-oa̍h, chiū-sī pêng-siông-ji̍t kap lé-pài-ji̍t sī siâng-khoán.
(2) Ki-tok-tô͘ ê hêng-tōng:--
(a) Tī hiān-tāi ê keng-chè hoān-uî-lāi. Ki-tok-tô͘ tio̍h chiong in ê sìn-gióng kap tiong-si̍t lâi kái-koat si̍t-chè ê būn-toê. In nā beh án-ni, chiū-sī oē toā pang-chān siā-hoē; koh chit khoán ê ki-hoē sī ta̍k-ji̍t ū--ê.
(b) Thoân-thé ê si̍t-giām. Si̍t-chè ê būn-toê kò-jîn nā boē kái-koat--ê, nā-sī 2 , 3 ê sìn-tô͘ saⁿ-kap liân-ha̍p lâi chhòng, chiū kiám-chhái oē. Chit khoán soè-soè ê thoân-thé ê la̍t, lán m̄-thang khoàⁿ i bô.
(c) Kái-chō keng-chè ê cho͘-chit. Ki-tok-tô͘ ū te̍k-pia̍t ê gī-bū, thang chiàu ta̍k lâng só͘ oē lâi kòng-hiàn tī chit hong-bīn.
Chit sè-kan chiū-sī Siōng-tè ê sè-kan. I ê cheng-sîn nā oa̍h, hiān-tāi iā oa̍h. Chiàu I ê chí-ì, I ê kok oē lîm-kàu. Lâng nā-sī lóng bô kò͘ ka-kī lâi khiam-pi hōng-sū Siōng-tè, chiū-oē kái-chō siā-hoē pí in só͘ kè-e̍k--ê koh khah toā. (Thāi-sio̍k)
漢羅(Ùi原文改寫)
牛津基督教會議(4)
(明有德)
1939.01 646期 29-30頁
III. 基督教佮經濟
咱來研究這个問題,就是信上帝對耶穌來啟示咱的立場來研究。佇主的全生涯佮伊的死所啟示的上帝;就是正義的上帝,定罪的上帝,以及慈悲滿滿致到來拯救罪人的上帝。這款關係上帝的性質佮意志,會做人生存在的地基佮行為的標準。
人的第一目的,就是著榮光上帝,著敬畏上帝,疼上帝。佇人逐日的生活佮工作,宛然顯出親像咧敬拜上帝一樣。這个疼痛,有關係咱的厝邊,就是著疼in親像家己。這个就是主所教示咱第2大的誡命。
這个疼厝邊的本份,對一方面來想,就是因為上帝創造人親像伊本身一樣,所以疼上帝的人應該著疼厝邊。毋但基督教承認這个真理,無論甚物道德的思想體系,也多少承認這个必要。總是基督教承認講佇人的內心有上帝的影,因為對罪來拍歹,致到無通看見人本身的價值佮威嚴。所以咱看疼厝邊的必要,無拄拄是對自然-tek的真理來生出--的,是對佇咱佇耶穌基督捌上帝欲拯救人的大目的,才會感覺這个必要。咱著疼同胞,因為上帝疼in,也咧欣慕愛拯救in。
佇福音傳所記載的上帝的國,就是上帝的支配,就是以前已經有--的,也將來也直直咧進行的支配。上帝的國,佇基督落來世間的時就已經顯出;閣伊的精神猶久是咧活動佇世間。毋過早釘主佇十字架的罪惡滿滿的世界,猶久欲釘伊佇十字架,所以上帝的國的最後的勝利,猶未完全實現。
基督徒緊急的義務是甚物?
(1) 至少著改革教會內種種的機關:──
(a) 教會就是一種社會的組織。因為按呢袂通閃避對本所在的社會的關係。教會的信者若愈熱心,會愈感覺這个密接的關係。
(b) 著製造新的機關,通研究佮實行對社會的關係。到taⁿ教會所捌的,是一部分nā定。若研究較清楚,無毋是欲幫贊捌上帝的路用。
(c) 教會的工作佮禮拜的連絡。欲予這兩項連絡,是僫得實現的問題。因為有真濟的社會的內面的工作,已經是遐爾異端佮不敬虔。欲予人捌這个工作佮禮拜的神聖,是真僫的事。總是教會著設法予人知影咱所咧敬拜的上帝,上帝咧關心佇人日常的生活,就是平常日佮禮拜日是siâng款。
(2) 基督徒的行動:──
(a) 佇現代的經濟範圍內。基督徒著將in的信仰佮忠實來解決實際的問題。In若欲按呢,就是會大幫贊社會;閣這款的機會是逐日有--的。
(b) 團體的實驗。實際的問題個人若未解決--的,若是2,3个信徒相佮聯合來創,就檢采會。這款細細的團體的力,咱毋通看伊無。
(c) 改造經濟的組織。基督徒有特別的義務,通照逐人所會來貢獻佇這方面。
這世間就是上帝的世間。伊的精神若活,現代也活。照伊的旨意,伊的國會臨到。人若是攏無顧家己來謙卑奉事上帝,就會改造社會比in所計畫--的閣較大。(待續)