Chong-kàu Kàu-io̍k Káng-chō

文獻資訊

項目 資料
作者 王守勇 Ông Siú-ióng
卷期 台灣教會公報
卷期 第646號
日期 1939/1
頁數 11-13

白話字(原文數位化)

Chong-kàu Kàu-io̍k Káng-chō

Tiong Tiong: Ông Siú-ióng

Tē 6 káng: Koàn-thiat-hoat

1939.01 646 kî 11-13

Chú Iâ-so͘ put-sî liû sim tī I ê kà-sī, tio̍h koàn-thiat chiah ē ēng-tit. Kàu-io̍k m̄-sī it-sî-tek ê kang, sī choân seng-gâi ê tāi-chì; só͘-í só͘ ha̍k-si̍p--ê tio̍h ài koàn-thiat kàu chi̍t-sì-lâng. Lán chai, I ê bo̍k-tek m̄-sī kan-ta beh chhián-bêng tō-lí nā-tiāⁿ, chiū-sī si̍t-hiān tī seng-oa̍h, kàu thiat-té chiah ē ēng-tit. Tī-chia lán ài khoàⁿ, Iâ-so͘ ài koàn-thiat I ê kà-sī, só͘ chhú ê hong-hoat sī sím-mi̍h?

(1) Kau-poê

Iâ-so͘ huì-liáu chin choē sî-kan kap ha̍k-seng kau-poê, kap in saⁿ-kap seng-oa̍h. Ha̍k-seng put-sî tī Iâ-so͘ ê sin-piⁿ, kap I kau-poê, lâi thiaⁿ I ê kà-sī, in ê seng-oa̍h siū I ê kám-hoà chin toā. Iâ-so͘ khah-siông kap ha̍k-seng saⁿ-kap toà, khì ha̍k-seng ê chhù, á-sī chhoā in khì siok-chēng ê só͘-chāi, á-sī ji̍p hoē-tn̂g saⁿ-kap lé-pài, put-lūn sím-mi̍h sî, I to kap ha̍k-seng saⁿ-kap tī-teh. án-ni, Iâ-so͘ put-sî chiap-chhiok tī ha̍k-seng ê seng-oa̍h. Tuì chit ê chiap-chhiok, tī put-ti put-kak ê tiong-kan, I jîn-keh ê kám-hoà put-chí toā.

án-ni, chit khoán ê chiap-chhiok, tī kàu-io̍k-chiūⁿ ū toā ê khuì-la̍t tī-teh. Chú-ji̍t-o̍h ê Kàu-su tek-khak tio̍h hùn-liān chit khoán ê si̍p-koàn. Lán chai, chē-chē lâng sui-bóng khoài boē kì-tit I ê lāu-bó ê kà-sī, iáu-kú ē kì-tit I ê lāu-bó ê chò lâng; tuì pêng-iú ia̍h sī án-ni, sui-jiân pêng-iú ê hó-oē bē kì-tit, iáu-kú pêng-iú ê kám-hoà, hit ê jîn-keh ê phang iáu-kú tī-teh. Chhin-chhiūⁿ án-ni, lán chò kàu-su, tio̍h put-sî chiap-chhiok tī seng-tô͘ ê seng-oa̍h, ēng lán ê sìn-gióng, lán ê jîn-keh lâi kám-hoà seng-tô͘ sī choè iàu-kín.

(2) Kian-kò͘ hit ê kà-sī

Chú Iâ-so͘ tī sek-lāi kà-sī ê, siông-siông tī saⁿ kau-poê ê tâm-oā tiong, lâi kian-kò͘ I ê kà-sī. Lán khoàⁿ ha̍k-seng, khah siông tī kò-jîn chiap-chhiok ê sî, koh mn̄g hit ê kà-sī phì-jū, á sī kiû soat-bêng hit ê chin-lí. Ū-sî tī chē toh, tī sàn-pō͘, tī khòng-iá, tī hái-piⁿ. Put-lūn tī sím-mi̍h só͘-chāi, tī hui-kong-sek ê tâm-oā-tiong ū chhián-bêng I ê kà-sī, só͘-í ha̍k-seng sî-siông koh kiû I ê kà-sī ê kái-bêng; tuì án-ni thang kian-kò͘ hit-ê kà-sī, hō͘ khah thiat-té.

Taⁿ Chú-ji̍t-oh ê Kàu-su, lán nā ū chhin-chhiūⁿ Chú chit khoán ê thài-tō͘, tī la̍k-ji̍t ê tiong-kan ū ki-hoē thang chiap-chhiok lí ê seng-tô͘, hō͘ in thang kap lí tâm-lūn, tī lé-pài-ji̍t só͘ kà--ê, sī chin ē thang thiat-té hit ê kà-sī. Nā án-ni seng-tô͘ beh hoan-gêng lí ê oē, iā put-sî beh chhin-kīn lí, lâi kap lí tâm-lūn, Chú Iâ-so͘ ê tāi-chì. Lán put-sî tio̍h liû-sim tī chit tiám.

(3) Saⁿ-kap thit-thô

Chú Iâ-so͘ ê ha̍k-seng khiok lóng sī sêng-jîn, nā kóng saⁿ-kap thit-thô,kiám-chhái… ū gú-pè iā bô tiāⁿ-tio̍h, chóng-sī lán chai, Iâ-so͘ nā-sī tī hioh-khùn ê sî, ū chhoā kuí-nā-ê kap I khì khah an-chēng ê só͘-chāi; ū-sî ha̍k-seng teh chē chûn, I chiū khì chhoē in. Tī chit khoán ê sî-chūn, ha̍k-seng put-sî, tuì I ū tit-tio̍h hó ê kà-sī. án-ni Iâ-so͘, bô-lūn sî teh hiok-khùn, á-sī teh kiâⁿ-iû, put-sî chhoē ki-hoē lâi kà-sī ha̍k-seng.

Kin-á-ji̍t ê Chú-ji̍t-o̍h Kàu-su, ia̍h tio̍h án-ni si̍t-hêng. Lán tī kong-hn̂g, tī ūn-tōng-tiûⁿ, tī sàn-pō͘, tī thit-thô ê sî, nā ē thang kà-sī in, sī chin sêng-kong ê Kàu-su. Put-kò ài chù-ì ê, chiū-sī kóng, m̄-thang put-lūn sím-mi̍h sî-chūn to beh kî-tó, beh lé-pài; lán só͘ hi-bāng ê, sī seng-tô͘ ē chiàu só͘ ha̍k-sip ê kà-sī, tī put-lūn só͘-chāi, put-lūn sî, ē chiàu Ki-tok ê kà-sī lâi seng-oa̍h chò iàu-kín. Só͘-í kàu-su tio̍h chīn-la̍t koàn-ji̍p Siōng-tè tiong-sim ê seng-oa̍h tī seng-tô͘, chiah ē ēng-tit.

(4) Saⁿ-kap chò-kang

Chú Iâ-so͘ put-chí ū tì-ì tī ha̍k-seng ê seng-oa̍h. Ū-sî kap in saⁿ-kap thó hî, iā pang-chān in lia̍h chin chē hî. I m̄-sī ka-kī chò kang nā-tiāⁿ, ū sî phài in khì thoân hok-im, i-pīⁿ, koáⁿ-kuí lâi saⁿ-kap chò kang. Chhin-chhiuⁿ Siōng-tè kok ê kiàn-siat, sī Sian-siⁿ kap ha̍k-seng kiōng-chok ê kang-tiâⁿ.

Chhin-chhiūⁿ chit khoán, saⁿ-kap chò kang ê hong-hoat, ē thang koàn-thiat seng-tô͘ ê kàu-io̍k. Tio̍h hō͘ seng-tô͘ hun-tam lí ê kang-chok, tuì Ki-tok-kàu ê sū-gia̍p, á-sī hōng-sū ê seng-oa̍h. Ha̍k-seng sui-jiân bô chhin-chhiūⁿ Sian-siⁿ, hiah-nih gâu-chò, iáu-kú hoaⁿ-hí siū Chú ê bēng-lēng khì chò kang. Só͘-í lán, iû-goân tio̍h hō͘ seng-tô͘ ū hūn tī Sèng ê kang lâi saⁿ-kap tio̍h-boâ, sī choè iàu-kín.

漢羅(Ùi原文改寫)

宗教教育講座

中中:王守勇

第6講:貫徹法

1939.01 646期 11-13頁

主耶穌不時留心佇伊的教示,著貫徹才會用得。教育毋是一時的的工,是全生涯的代誌;所以所學習--的著愛貫徹到一世人。咱知,伊的目的毋是干焦欲闡明道理nā定,就是實現佇生活,到徹底才會用得。佇遮咱愛看,耶穌愛貫徹伊的教示,所取的方法是甚物?

(1)  交陪

耶穌費了真濟時間佮學生交陪,佮in相佮生活。學生不時佇耶穌的身邊,佮伊交陪,來聽伊的教示,in的生活受伊的感化真大。耶穌較常佮學生相佮蹛,去學生的厝,抑是chhoā in去肅靜的所在,抑是入會堂相佮禮拜,不論甚物時,伊都佮學生相佮佇咧。按呢,耶穌不時接觸佇學生的生活。對這个接觸,佇不知不覺的中間,伊人格的感化不止大。

按呢,這款的接觸,佇教育上有大的氣力佇咧。主日學的教師的確著訓練這款的習慣。咱知,濟濟人雖罔快袂記得伊的老母的教示,猶久會記得伊的老母的做人;對朋友亦是按呢,雖然朋友的好話袂記得,猶久朋友的感化,彼个人格的芳猶久佇咧。親像按呢,咱做教師,著不時接觸佇生徒的生活,用咱的信仰,咱的人格來感化生徒是做要緊。

(2)  堅固彼个教示

主耶穌佇室內教示的,常常佇相交陪的談話中,來堅固伊的教示。咱看學生,較常佇個人接觸的時,閣問彼个教示譬喻,抑是求說明彼个真理。有時佇坐桌,佇散步,佇曠野,佇海邊。不論佇甚物所在,佇非公式的談話中有闡明伊的教示,所以學生時常閣求伊的教示的解明;對按呢通堅固彼个教示,予較徹底。

Taⁿ主日學的教師,咱若有親像主這款的態度,佇六日的中間有機會通接觸你的生徒,予in通佮你談論,佇禮拜日所教--的,是真會通徹底彼个教示。若按呢生徒欲歡迎你的話,也不時欲親近你,來佮你談論,主耶穌的代誌。咱不時著留心佇這點。

(3)  相佮thit迌

主耶穌的學生卻攏是成人,若講相佮thit迌,檢采…有語弊也無定著,總是咱知,耶穌若是佇歇睏的時,有chhoā幾若个佮伊去較安靜的所在;有時學生咧坐船,伊就去揣in。佇這款的時陣,學生不時,對伊有得著好的教示。按呢耶穌,無論時咧歇睏,抑是咧行遊,不時揣機會來教示學生。

今仔日的主日學教師,亦著按呢實行。咱佇公園,佇運動場,佇散步,佇thit迌的時,若會通教示in,是真成功的教師。不過愛注意的,就是講,毋通不論甚物時陣都欲祈禱,欲禮拜;咱所希望的,是生徒會照所學習的教示,佇不論所在,不論時,會照基督的教示來生活做要緊。所以教師著盡力灌入上帝中心的生活佇生徒,才會用-。

(4)  相佮做工

主耶穌不止有致意佇學生的生活。有時佮in相佮討魚,也幫贊in掠真濟魚。伊毋是家己做工nā定,有時派in去傳福音,醫病,趕鬼來相佮做工。親像上帝國的建設,是先生佮學生共作的工程。

親像這款,相佮做工的方法,會通貫徹生徒的教育。著予生徒分擔你的工作,對基督教的事業,抑是奉事的生活。學生雖然無親像先生,遐爾gâu做,猶久歡喜受主的命令去做工。所以咱,猶原著予生徒有份佇聖的工來相佮著磨,是最要緊。