Saⁿ nî ūn-tōng te̍k-kì

文獻資訊

項目 資料
作者 明有德 Bêng Iú-tek
卷期 台灣教會公報
卷期 第633號
日期 1937/12
頁數 30-31

白話字(原文數位化)

Saⁿ nî ūn-tōng te̍k-kì

Bêng Iú-tek

1937年12月633期    30-31

I. Chí-tō ê sū.

Khoàⁿ Lō͘-ka 9:57─62, ū 3 khoán lâng chin ài tè Iâ-so͘; chóng-sī ta̍k ê lóng ū chó͘-tòng. Bat i só͘ beh kiâⁿ ê lō͘ bô kàu-gia̍h, á-sī chhòng ka-kī ê sū chin bô êng, á-sī ka-kī ê chhù ê lâng ê chó͘-tòng. Chiàu khoàⁿ Iâ-so͘ bô ài chiong in só͘ lia̍h choè chó͘-tòng ê sū lâi choè chó͘-tòng. Chit khoán ê chó͘-tòng, Iâ-so͘ pún-sin lóng chai-iáⁿ. I pún-sin tú-tio̍h pí chit khoán koh-khah toā ê chó͘-tòng; chóng-sī Chú hit-sî í-keng teh kiâⁿ toā chín-heng ê lō͘.

Hō͘ lán siông-siông kan-khó͘ ê chi̍t hāng, chiū-sī lán ê Chú hiah-nih[sic.] ū cheng-sîn teh chìn Siōng-tè ê chí-ì ê lō͘, chóng-sī lán tè I bô kàu-gia̍h. I hiah ū cheng-sîn, lán hiah bô, m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ soat-bêng. Phah-sǹg hit saⁿ lâng ê chó͘-tòng lán iû-goân ū. Lán ta̍k uī kàu-hoē ê sìn-chiá, nā ū thang tit-tio̍h Chú ê cheng-sîn sui-jiân tām-po̍h, tek-khak choē-choē chí-tō-chiá oē chhut-lâi. Goá ài pâi-lia̍t kuí-nā hāng hō͘ lán siūⁿ, pún kàu-hoē-lāi ū loā-choē chí-tō-chiá.

(1) Tī kî-tó-hoē, á-sī Sèng-keng-hoē ū loā-choē hiaⁿ-tī oē chú-lí, tha̍k Sèng-keng, kî-tó? Lán tio̍h chióng-lē ta̍k-ê sìn-chiá lóng oē án-ni choè. In nā án-ni choè, in khah oē chìn-pō͘ tī bat tō-lí; khah oē chí-tō pa̍t lâng, iû-goân chhin-chhiūⁿ in lâi bat tō-lí.

(2) Tī hū-jîn-hoē ū loā-choē chí-bē oē chú-lí, tha̍k Sèng-keng, kî-tó? Hū-jîn-hoē ū sì-hūn-chi̍t oē án-ni choè boē? Lán tio̍h chióng-lē ta̍k-ê oē án-ni choè. án-ni choè chiah oē pang-chān lâng bat Chú ê cheng-sîn.

(3) Tī Ka-têng lé-pài ū loā-choē oē chú-lí?

(4) Tī Chheng-liân-hoē ū loē[sic.]-choē oē chú-lí? Á-sī oē chhut sím-mi̍h lâi pang-chān? Lán tio̍h chióng-lē hō͘ ta̍k-ê ū hūn tī hit ê sèng ê kang, chiah oē chhut chí-tō-chiá.

(5) Tī Chú-ji̍t-o̍h ū loā-choē gín-á bô kiaⁿ-hiâⁿ, hoaⁿ-hí khí-lâi pang-chān Chú-ji̍t-o̍h ê chi̍p-hoē? Choè gín-á ê sī khah khoài chìn-pō͘, só͘-í lán tī Chú-ji̍t-o̍h tio̍h chún-pī chiong-lâi kàu-hoē ê Chú-ji̍t-o̍h. Chú kóng, tio̍h tè goá. I ê ì-sù lán chai sī koan-hē ta̍k ê sìn-chiá, chiū-sī put-lūn ū ha̍k-būn, bô ha̍k-būn; bô lūn lāu, siàu-liân; bô lūn lâm, á-sī lú teh kóng--ê.

II. Thong sìn Sèng-keng ha̍k-hāu.

Tē-it hoê í-keng kàu tī tāi-ke chhiú. Nā-sī iáu-bē ū ê lâng, chhiáⁿ tuì kàu-hoē ê sian-siⁿ, á-sī khu uí-oân the̍h. ài kóng kuí-nā hāng:

(1) ǹg-bāng oē khah kín tio̍k-chhiú lâi gián-kiù. Chit-kú teh pī-pān tē 2 hoê.

(2) Kiám-chhái ū ê kám-kak put-chí oh. Ū só͘-chāi Sèng-keng bô bêng-bêng siá, khah kan-khó͘ ìn. Pún-pō͘ ê ì-sù m̄-sī ta̍k hāng tú-tú chiàu Sèng-keng só͘ kì lâi ìn. Phì-jū Kū-iok tē 7 tiâu, koan-hē Mô͘-se ka-têng ê chōng-hóng, tuì Sèng-keng kiám-chhái khah oh chhē-tio̍h tú-tú hit khoán ê chhâi-liāu. Che sī tio̍h siông-sè tha̍k hiah ê kì-sū, iā tuì só͘ tha̍k--ê lâi chhui-lí tit-tio̍h choē-choē khoán ê chèng-kù. Chóng-sī m̄-sī bô khoàⁿ Sèng-keng ēng ioh--ê. Siông-sè tha̍k Sèng-keng, iā siông-sè siūⁿ lâi ìn. Chiàu lí só͘ tha̍k ê kiat-kó kap khak-sìn lâi siá, m̄-bián khoà-lū m̄-chai oē ha̍h pō͘-hoē ê ì-sù á boē. Cha̍p ê lâng só͘ siá kiám-chhái bô lóng saⁿ-tâng, ta̍k ê ū i ê te̍k-sek, ū ê khah thong, ū-ê khah bô. Pún-pō͘ ê hong-chiam sī oa̍h--ê, m̄-sī sí koat--ê.

(3) Tē-it hoê kî-hān sī chiàu só͘ ìn ê choá chù-ì sū-hāng tē 8 tiâu, kàu sin-nî chiaⁿ ge̍h bé.

(4) ǹg-bāng ta̍k ê lóng chham-ka. Ū ê chin soè-jī kóng, goá m̄-bat, boē hiáu. Chóng-sī ū sian-siⁿ thang mn̄g, iā ū Sèng-keng thang tha̍k, iā ū pêng-iú thang tàu pang-chān. Chīn só͘ oē lâi choè chiū kàu-gia̍h, piáu-bêng chóng tōng-oân ê khì-khài, tāi-ke lâi saⁿ-kap chìn-pō͘; m̄-bián ū ê teh chìn, ū ê bô chìn; án-ni kàu-hoē bô la̍t, iā boē chéng-choê.

III. Sam ūn chhông-su Tē 1 koàn “Saⁿ-nî ūn-tōng ê iàu-chí kap si̍t-chè.” Hiān-chāi teh ìn. Chit pún, teh siūⁿ khoàⁿ ū sím-mi̍h lō͘ hō͘ sìn-tô͘ ta̍k ê lóng-chóng ū.

(1) Chit pún ê bo̍k-tek sī uī-tio̍h ài si̍t-hiān chóng-tōng-oân, thóng-it choân sìn-tô͘ ê cheng-sîn. In-uī bô án-ni chiū-sī boē ūn-tōng.

(2) Chit pún iû-goân kap tē 2 koàn pîⁿ toā pún, só͘ siá--ê sī chiàu lán hiān-sî só͘ bô kàu ê pó͘ hō͘ i pîⁿ jî-í. Sìn-gióng kap chāi-lâi só͘ ēng ê hong-hoat khah bô la̍t ê tāi-khài koh siūⁿ kè. iā sìn-tô͘ seng-oa̍h iā sī ǹg-bāng oē khah sì-chiàⁿ, khah oa̍h.

(3) Lāi-iông sī hun choè nn̄g pō͘-hūn, chi̍t-pō͘ sī iàu-chí, chi̍t-pō͘ sī si̍t-chè.

漢羅(Ùi原文改寫)

三年運動特記

明有德

1937年12月633期    30-31

I. 指導的事。

看路加9:57─62,有3款人真愛綴耶穌;總是逐个攏有阻擋。捌伊所欲行的路無夠額,抑是創家己的事真無閒,抑是家己的厝的人的阻擋。照看耶穌無愛將in所掠做阻擋的事來做阻擋。這款的阻擋,耶穌本身攏知影。伊本身拄著比這款閣較大的阻擋;總是主彼時已經咧行大振興的路。

予咱常常艱苦的一項,就是咱的主遐爾有精神咧進上帝的旨意的路,總是咱綴伊無夠額。伊遐有精神,咱遐無,毋知欲怎樣說明。拍算彼三人的阻擋咱猶原有。咱逐位教會的信者,若有通得著主的精神雖然淡薄,的確濟濟指導者會出來。我愛排列幾若項予咱想,本教會內有偌濟指導者。

(1)佇祈禱會,抑是聖經會有偌濟兄弟會主理,讀聖經,祈禱?咱著獎勵逐个信者攏會按呢做。In若按呢做,in較會進步佇捌道理;較會指導別人,猶原親像in來捌道理。

(2)佇婦人會有偌濟姊妹會主理,讀聖經,祈禱?婦人會有四份一會按呢做未?咱著獎勵逐个會按呢做。按呢做才會幫贊人捌主的精神。

(3)佇家庭禮拜有偌濟會主理?

(4)佇青年會有偌濟會主理?抑是會出甚物來幫贊?咱著獎勵予逐个有份佇彼个聖的工,才會出指導者。

(5)佇主日學有偌濟囡仔無驚惶,歡喜起來幫贊主日學的集會?做囡仔的是較快進步,所以咱佇主日學著準備將來教會的主日學。主講,著綴我。伊的意思咱知是關係逐个信者,就是不論有學問,無學問;無論老,少年;無論男,抑是女咧講--的。

II. 通信聖經學校。

第一回已經到佇大家手。若是猶未有的人,請對教會的先生,抑是區委員提。愛講幾若項:

(1)向望會較緊著手來研究。這久咧備辦第2回。

(2)檢采有的感覺不止僫。有所在聖經無明明寫,較艱苦應。本部的意思毋是逐項拄拄照聖經所記來應。譬喻舊約第7條,關係摩西家庭的狀況,對聖經檢采較僫揣著拄拄彼款的材料。這是著詳細讀遐的記事,也對所讀--的來推理得著濟濟款的證據。總是毋是無看聖經用臆--的。詳細讀聖經,也詳細想來應。照理所讀的結果佮確信來寫,毋免掛慮毋知會合部會的意思抑未。十个人所寫檢采無攏相同,逐个有伊的特色,有的較通,有的較無。本部的方針是活--的,毋是死訣--的。

(3)第一回期限是照所印的紙注意事項第8條,到新年正月尾。

(4)向望逐个攏參加。有的真細膩講,我毋捌,袂曉。總是有先生通問,也有聖經通讀,也有朋友通鬥幫贊。盡所會來做就夠額,表明總動員的氣慨,大家來相佮進步;毋免有的咧進,有的無進;按呢教會無力,也袂整齊。

III. 三運叢書第1卷「三年運動的要旨佮實際。」現在咧印。這本,咧想看有甚物路予信徒逐个攏總有。

(1)這本的目的是為著愛實現總動員,統一全信徒的精神。因為無按呢就是袂運動。

(2)這本猶原佮第2卷平大本,所寫--的是照咱現時所無夠的補予伊平而已。信仰佮在來所用的方法較無力的大概閣想過。也信徒生活也是向望會較四正,較活。

(3)內容是分做兩部分,一步是要旨,一步是實際。