Saⁿ nî ūn-tōng te̍k-kì

文獻資訊

項目 資料
作者 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān
卷期 台灣教會公報
卷期 第632號
日期 1937/11
頁數 26-28

白話字(原文數位化)

Saⁿ nî ūn-tōng te̍k-kì

Siau Lo̍k-siān

1937年11月632期    26-28

  1. Sin chhut-hoat ê kàu-hoē.

(1) Sìn-gióng ê si̍t-liāu būn-toê. Kūn-lâi koan-hē lâng ê sin-thé ê êng-ióng ū chin-choē khoán ê gián-kiù; in-uī kàu taⁿ iáu-bē tit-tio̍h chin ha̍h, chin-lí-sióng ê chia̍h-liāu. Lán ê sìn-gióng ê chia̍h-liāu sī lán put-sî ê būn-toê; chóng-sī lán khoàⁿ choè sī lō͘-bé ê būn-toê, tì-kàu chia̍h-mi̍h choē-choē iūⁿ, só͘ iúⁿ-chhī ê lâng gō͘ hoe cha̍p sek. Sìn-gióng ê kî-hêng, êng-ióng put-liông, bô hong-chiam, bô chú-chí ê lâng choē-choē.

Iâ-so͘ kóng, “Goá sī oa̍h-miā ê piáⁿ, chiū kūn goá--ê koat-toàn boē iau.” Lán ê chia̍h-liāu tī Chú ê lāi-bīn í-goā bô hó ê chia̍h-liāu. I ê jîn-keh , I ê si̍p-jī-kè ê cheng-sîn, I ê toā-liōng, kóng-toā ê sim, I tuì chin-lí, chèng-gī ê ióng-kám, I ê chheng-khì ê sim, lán tuì chiah ê ū sím-mi̍h lô-le̍k á-bô? Lán pàng-sak lán tē-it lí-sióng ê chia̍h-liāu, iā ta̍k ji̍t teh chia̍h jîn-chêng bí, phè ké-hó ê chhài; chia̍h miâ-siaⁿ, chia̍h tē-uī, chia̍h kim-chîⁿ. Che àn-choáⁿ oē iúⁿ-chhī sìn-gióng kiān-choân ê lâng? Che cháiⁿ-iūⁿ oē hō͘ kàu-hoē bêng-liāng, ū êng-kng? Lán ēng Ki-tok-kàu ê miâ teh thoân-kàu, teh choè sìn-chiá, teh choè choē-choē iūⁿ ê kang; chóng-sī lán kap Chú saⁿ-kap khiā-khí, lóng bô khoàⁿ-kìⁿ sím-mi̍h kang, sím-mi̍h lô-le̍k.

(2) Tuì chit ê sî-kio̍k lán kám-kak sím-mi̍h? Kiám bô hō͘ lán kám-kak sìn-gióng m̄-sī kan-ta goá sìn Siōng-tè chiū chheng-chhó. M̄-sī chi̍t keng, chi̍t pō͘-hūn, chi̍t kàu-phài ê oa̍h-tāng choè boán-chiok, sī tio̍h hō͘ Ki-tok-kàu ū la̍t. Kàu taⁿ lán bô iau-kiû ha̍p-tông ê kang. Kàu kin-á-ji̍t lán boē choè sím-mi̍h , sī tong-jiân. Lán m̄-sī tú-tio̍h sím-mi̍h būn-toê chiah beh lâi phun-cháu. Kiám m̄-sī pêng-sî tio̍h khoà-lū, cháiⁿ-iūⁿ hō͘ Ki-tok-kàu ū la̍t. Kin-á-ji̍t lán tio̍h hoán-hoé ê, sī kàu-taⁿ bô saⁿ pang-chān, bô ū hia̍p-le̍k tī Hok-im ê kang; suî-lâng kò͘ ka-kī, chi̍t lâng kò͘ chi̍t kak, bô sêng-ì, bô tiong-si̍t tī Ki-tok-kàu. ǹg-bāng lán koh têng chhut-hoat.

(3) Tio̍h ū cho͘-chi̍t-tek ê piàn-kek. Lán kàu-hoē ê chō͘-chit m̄-sī kan-ta tuì goā-kok the̍h pān lâi èng-iōng, sī tio̍h ha̍h tī Tâi-oân--ê chiah oē ēng-tit. Kan-ta jîn-chêng-siōng ta̍k ê khah chhìn-chhái, bô teh siūⁿ kàu-hoē ê sún-sit loā-toā. Tuì chit khoán bô ì-kiàn ê kàu-hoē, ko͘-put-chiong tio̍h ū it-tēng ê kui-kú lâi pang-chān in khah ū lō͘ thang kái-koat in ê būn-toê; in-uī kàu-hoē ê cho͘-chit sī ài ū chhù-sū, kui-kú sī ài pang-chān kàu-hoē hoat-tián. Só͘-í nā ū sím-mi̍h khoat-hām, ū chó͘-tòng kàu-hoē chìn-tián ê, chiū-sī sit-lo̍h hoat-kui ê bo̍k-tek.

(4) Tī-hoē tio̍h ū chek-jīm. Sió-hoē kàu Tiong-hoē kok Pō͘-kio̍k, nā bô chek-jīm ê choè sū, kan-ta thàn jîn-chêng, bô teh siūⁿ kàu-hoē ê sún-ek, sī hō͘ kàu-hoē ná soe pāi, tek-khak bô ná heng-sēng, só͘-í chit tiám lán tio̍h khoàⁿ choè iàu-kín.

(5) Tio̍h ū khah choē keng ê to̍k-li̍p kàu-hoē. Beh khah khoài tit-tio̍h che, tio̍h ēng chi̍p-tiong ê hong-hoat. Khoàⁿ tuì kuí-uī te̍k-pia̍t kè-e̍k tī-hia, hū-kūn ê thoân-kàu-su, tióng-chip, í-ki̍p hoē-iú khîⁿ tī-hia thoân-tō, àn kuí nî kú to̍k-li̍p lâi choè, chiah ū ǹg-bāng. Nā chhin-chhiūⁿ chāi-lâi ê hong-hoat , kiám-chhái tio̍h koh 60 nî kú chiah oē si̍t-hiān. Kan-ta chi̍t ê thoân-kàu-su choè kang, beh hō͘ hit ê kàu-hoē to̍k-li̍p sī hui-siông oh ê sū. To̍k-li̍p kàu-hoē nā ná ke-thiⁿ, iā oē chìn kàu khan-sêng chi̍t keng, á-sī nn̄g keng kàu to̍k-li̍p, án-ni kàu-hoē ê chìn-pō͘ chiū chin kín. Lán tio̍h ū chit khoán ê sim-chì, ǹg hit khoán ê bo̍k-phiau lâi chìn-hêng chiah ū chīn lán ê gī-bū.

  1. Thang-sìn Sèng-keng ha̍k-hāu.

Chit pái uī-tio̍h ài kó͘-bú hō͘ tāi-ke ū Sèng-keng ê toē-ki, pī-pān chi̍t-koá gián-kiù ê toê, hō͘ tāi-ke thang siūⁿ, thang tuì Sèng-keng lâi gián-kiù, lâi ìn-tap. Che í-keng pī-pān hó put-chí kú, kan-ta boē tit thang ìn. Chit pái thâu-chi̍t hoê ê gia̍h í-keng ìn beh hó. Nā ìn hó, oē suî-sî kià hō͘ kok khu kàu tī tāi-ke ê chhiú.

(1) Thâu-chi̍t hoê kap tē 2 hoê, sī Sin Kū-iok tāi-iàu ê gián-kiù. Kū-iok ēng Mô͘-se, Í-lī-a choè tiong-sim. Sin-iok sī ēng Iâ-so͘ Ki-tok choè tiong-sim, lâi lia̍h tio̍h in ê cheng-sîn.

(2) Só͘ mn̄g--ê, m̄-sī lâng-miâ, toē-miâ, á-sī nî-kō. Chit khoán--ê khah khoài ìn, sī ài hō͘ tāi-ke thoàn-liān siūⁿ, tuì Sèng-keng lâi chhē, tuì keng-giām lâi ìn. Sī oa̍h--ê, kap lán ê sìn-gióng ū koan-hē--ê. án-ni chiah oē pang-chān lán ê sìn-gióng seng-oa̍h.

(3) Tap-àn m̄-bián siá chin choē; chóng-sī iā m̄-thang siuⁿ kán-tan. Tio̍h ū tuì toê, iā iàu-kín ê tiám, ǹg-bāng bô lak-khì.

(4) Pō͘-hoē ài chhái-tiám, Nā ū 50 tiám í-siōng ê lâng, ài chiong chèng-su sàng i, thang choè kú-tn̂g ê kì-liām, iā tē-it hoê-khí, ta̍k toê nā ū tit-tio̍h só͘ tēng ê tiám í-siōng ê ta̍k-toê, ū suí-suí ê kì-hō thang tah tī chèng-su. ǹg-bāng ta̍k ê chhut-la̍t kàu tit-tio̍h chèng-su, hō͘ Pō͘-hoē só͘ pī-pān ê chèng-su bô kàu, tio̍h koh ìn.

(5) Ka-kī chēng-chēng khoàⁿ Sèng-keng lâi siá, á-sī kuí-nā lâng saⁿ-kap gián-kiù, á-sī kap kàu-hoē sian-siⁿ saⁿ-kap siūⁿ lóng thang; put-kò ta̍k lâng tio̍h ēng ka-kī ê oē lâi hoat-piáu, ka-kī giâ-pit lâi siá.

(6) Pak-pō͘ í-goā ê hoē-iú nā ài chham-ka , pún-pō͘ hoan-gêng.

  1. Chhiu-thiⁿ tāi-ke khah ū goân-khì thang oa̍h-tāng teh pang-chān kàu-hoē, teh pò͘-tō ê lâng, ǹg-bāng tuì “Sèng-keng iàu-léng” tit-tio̍h pang-chān. Nā ài chai siông-sè, chhiáⁿ khoàⁿ 7 ge̍h hō ê Kong-pò tē 29 bīn.

三運叢書(第一卷) “三年運動要旨與實際” kap 第三卷”教會之進步與受託之本份”. Chit kú koáⁿ-kín pī-pān , ǹg-bāng tī nî-lāi oē tit khan-hêng. Siông-sè āu hō oē koh siá tī-chia.

漢羅(Ùi原文改寫)

三年運動特記

蕭樂善

1937年11月632期    26-28

  1. 新出發的教會。

(1)信仰的食料問題。近來關係人的身體的營養有真濟款的研究;因為到taⁿ猶未得著真合,真-理想的食料。咱的信仰的食料是咱不時的問題;總是咱看做是路尾的問題,致到食物濟濟樣,所養飼的人五花十色。信仰的畸形,營養不良,無方針,無主旨的人濟濟。

耶穌講,「我是活命的餅,就近我--的決斷袂枵。」咱的食料佇主的內面以外無好的食料。伊的人格,伊的十字架的精神,伊的大量,廣大的心,伊對真理,正義的勇敢,伊的清氣的心,咱對遮的有甚物勞碌抑無?咱放拺咱第一理想的食料,也逐日咧食人情米,配假好的菜,食名聲,食地位,食金錢。這按怎會養飼信仰健全的人?這怎樣會予教會明亮,有榮光?咱用基督教的名咧傳教,咧做信者,咧做濟濟樣的工;總是咱佮主相佮徛起,攏無看見甚麼工,甚物勞碌。

(2)對這个時局咱感覺甚物?敢無予咱感覺信仰毋是干焦我信上帝就清楚。毋是一間,一部分,一教派的活動做滿足,是著予基督教有力。到taⁿ咱無要求合同的工。到今仔日咱袂做甚物,是當然。咱毋是拄著甚物問題才欲來奔走。敢毋是平時著掛慮,怎樣予基督教有力。今仔日咱著反悔的,是到taⁿ無相幫贊,無有協力佇福音的工;隨人顧家己,一人顧一角,無誠意,無忠實佇基督教。向望咱閣重出發。

(3)著有組織tek的變革。咱教會的組織毋是干焦對外國提範來應用,是著合佇台灣--的才會用得。干焦人情上逐个較凊彩,無咧想教會的損失偌大。對這款無意見的教會,孤不將著有一定的規矩來幫贊in較有路通解決in的問題;因為教會的組織是愛有次序,規矩是愛幫贊教會發展。所以若有甚物缺陷,有阻擋教會進展的,就是失落法規的目的。

(4)治會著有責任。小會到中會各部局,若無責任的做事,干焦趁人情,無咧想教會的損益,是予教會那衰敗,的確無那興盛,所以這點咱著看做要緊。

(5)著有較濟間的獨立教會。欲較快得著這,著用集中的方法。看對幾位特別計畫佇遐,附近的傳教師,長執,以及會友擒佇遐傳道,按幾年久獨立來做,才有向望。若親像在來的方法,檢采著閣60年久才會實現。干焦一个傳教師做工,欲予彼个教會獨立是非常僫的事。獨立教會若那加添,也會進到牽成一間,抑是兩間到獨立,按呢教會的進步就真緊。咱著有這款的心志,向彼款的目標來進行才有盡咱的義務。

  1. 通信聖經學校。

這擺為著愛鼓舞予大家有聖經的地基,備辦一賓研究的題,予大家通想,通對聖經來研究,來應答。這已經備辦好不止久,干焦袂得通印。這擺頭一回的額已經印欲好。若印好,會隨時寄予各區到佇大家的手。

(1)頭一回佮第2回,是新舊約大要的研究。舊約用摩西,以利亞做中心。新約是用耶穌基督做中心,來掠著in的精神。

(2)所問--的,毋是人名,地名,抑是年ko。這款--的較快應,是愛予大家鍛鍊想,對聖經來揣,對經驗來應。是活--的,佮咱的信仰有關係--的。按呢才會幫贊咱的信仰生活。

(3)答案毋免寫真濟;總是也毋通傷簡單。著有對題,也要緊的點,向望無落去。

(4)部會愛採點,若有50點以上的人,愛將證書送伊,通做久長的記念,也第一回起,逐題若有得著所定的點以上的逐題,有媠媠的記號通貼佇證書。向望逐个出力到得著證書,予部會所備辦的證書無夠,著閣印。

(5)家己靜靜看聖經來寫,抑是幾若人相佮研究,抑是佮教會先生相佮想攏通;不過逐人著用家己的話來發表,家己夯筆來寫。

(6)北部以外的會友若愛參加,本部歡迎。

  1. 秋天大家較有元氣通活動咧幫贊教會,咧佈道的人,向望對「聖經要領」得著幫贊。若愛知詳細,請看7月號的公報第29面。

三運叢書(第一卷) 「三年運動要旨與實際」佮第三卷「教會之進步與受託之本份」。這久趕緊備辦,向望佇年內會得刊行。詳細後號會閣寫佇遮。