甚物款的疼
Sím-mi̍h khoán ê Thiàⁿ
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第631號 |
日期 | 1937/10 |
頁數 | 28-29 |
白話字(原文數位化)
Sím-mi̍h khoán ê Thiàⁿ
Siau Lo̍k-siān
1937年10月631期 28-29
Ki-tok-tô͘ tio̍h ū sím-mi̍h khoán ê thiàⁿ? Ū lâng siūⁿ Siōng-tè sī thiàⁿ, lán iā tio̍h bān-sū ēng thiàⁿ lâi kái-koat. “Hoān-sū tio̍h tī jîn-ài lâi kiâⁿ”. Kong-kek put-gī, pháiⁿ ê kè-bô͘ sī bô thiàⁿ; bô hō͘ lâng hoaⁿ-hí sī bô thiàⁿ. Chiah ê oē, siông-siông teh thiaⁿ.
Thiàⁿ-thàng sī lán ê chong-kàu ê tiong-sim, sī éng-oán ê chin-lí. Sìn-tô͘ ta̍k ê chai thiàⁿ-thàng ê iàu-kín; chóng-sī sè-kan lâng ê thiàⁿ kap Iâ-so͘ ê thiàⁿ m̄-sī siāng-khoán. Tuì tōng-bu̍t kàu tī lâng, lóng ū thiàⁿ ê thian-sèng. Sè-kan tē-it pháiⁿ ê lâng, iā thiàⁿ hiah ê thiàⁿ i ê lâng.
Pó-lô sui-bóng kóng, “Hoān-sū tio̍h tī jîn-ài lâi kiâⁿ”, che m̄-sī chú-tiuⁿ it-poaⁿ ê lâng só͘ teh si̍t-hêng ê thiàⁿ. Ki-tok-tô͘ nā kan-ta tiàm tī chit khoán ê thiàⁿ, sī bô kè-ta̍t. Pó-lô chi̍t-bīn chióng-lē ēng thiàⁿ lâi kiâⁿ; chóng-sī chi̍t-bīn chú-tiuⁿ tio̍h ū kèng-uì Siōng-tè, ū chéng-tùn êcheng-sîn, ū tì-sek. Tio̍h chin-si̍t, “hoān-sū tiong-sìn”, bô kiû ka-kī ê êng-kng, chí-ū kiû ài êng-kng Siōng-tè. Ū hi-seng ê sim, ū ài o̍h Chú kiâⁿ Si̍p-jī-kè ê lō͘, chiah-ê lán boē thang khoàⁿ-khin.
Ū chi̍t ê Ki-tok-tô͘ siông-siông ēng chîⁿ kap chia̍h mi̍h pang-chān i só͘ kah-ì ê lâng; chóng-sī hit ê lâng sī chhut-miâ pháiⁿ sèng-tē, pháiⁿ sèng-keh, tham-sim, lī-kí, ài kap chhù-piⁿ kè-kàu tang-sai. Chit khoán ê pháiⁿ, lóng bô koé-oāⁿ. Hit ê Ki-tok-tô͘ siūⁿ i sī thiàⁿ ū-choē ê lâng, án-ni sī kiâⁿ Iâ-so͘ ê thiàⁿ. Lán siūⁿ khoàⁿ hit khoán ê thiàⁿ sī kiâⁿ Iâ-so͘ ê thiàⁿ? Iâ-so͘ ê thiàⁿ m̄-sī chō͘-sêng lâng kiâⁿ pháiⁿ ; sī thiàⁿ soà kám-hoà i, hō͘ i pháiⁿ pìⁿ-choè hó. Hit ê Ki-tok-tô͘ ū pang-chān lâng ê lêng-le̍k, chóng-sī bô hō͘ i kái-piàn ê lêng-le̍k, án-ni hián-bêng Siōng-tè bô tī i lāi-bīn. ēng mi̍h hō͘ lâng sī khah khoài, hō͘ lâng kái-piàn chiâⁿ-choè Siōng-tè sûn-choân ê peh-sìⁿ sī khah oh. ēng mi̍h hō͘ lâng sī khoài, ēng ka-kī hō͘ lâng sī oh. Lâng sui-bóng ū mi̍h thang hō͘ lâng, nā-sī bô tuì Chú só͘ siū ê oa̍h-miā thang hō͘ lâng, m̄-sī Ki-tok-tô͘ ê thiàⁿ. Hit khoán ê thiàⁿ, sī chō͘-sêng lâng chū-ko kap khah ū ióng-khì thang kiâⁿ i kū ê lō͘.
Bô thiàⁿ Kàu-hoē ê thiàⁿ lâng, bô thiàⁿ chèng-gī ê thiàⁿ lâng, bô tiâu-ti̍t ê thiàⁿ lâng, bô chun-kèng lâng ê thiàⁿ lâng, bô chheng-khì ê sim ê thiàⁿ lâng, (bô chiâⁿ-sèng). Goá pó-hō͘ lí ê put chèng-gī, lí iòng-hō͘ goá ê put-hoat; che kiám m̄-sī hō͘ Siōng-tè ê miâ kap I ê kàu-hoē ná pang, ná tó-hoāi ê thiàⁿ? Ki-tok-tô͘ nā kiû ka-kī ê lī-ek, choan-choan hō͘ kàu-hoē uī-tio̍h i hi-seng, kiám ū pí che khah tāng-choē tī Siōng-tè ê bīn-chêng.
Kin-á-ji̍t lán m̄-sī khiàm-kheh ki-khì-tek, ké-hó ê thiàⁿ, bô tì-sek ê thiàⁿ, bô siau-hoà ê thiàⁿ. Chhin-chhiūⁿ ū lâng chú-tiuⁿ lán kin-á-ji̍t ê kàu-hoē lóng sī lâng ê siaⁿ, khiàm-kheh Siōng-tè ê oē. Lán sī khiàm-kheh ū siau-hoà ê chi̍t-kù Siōng-tè ê oē, bô khiàm-kheh chheng-bān kù bô siau-hoà ê Sèng-keng kù. Tio̍h ū chhim siūⁿ ê thiàⁿ.
Lán thang “Bān-sū ēng thiàⁿ lâi kái-koat”; chóng-sī m̄-thang khek-khui Siōng-tè ê un-tián kap I ê kàu-hoē. iā m̄-thang hō͘ put-gī khah ióng-kám lâi oa̍h-tāng, chiah sī tuì Ki-tok ê thiàⁿ.
Lán ū gī-bū tio̍h kiâⁿ thiàⁿ-thàng; chóng-sī m̄-thang boē kì-tit lán koh-khah ū gī-bū tio̍h chiàu-kò͘ Siōng-tè ê chèng-gī ê tù-hiān, kap kàu-hoē ê khiā-chāi. Lán nā bô khoàⁿ che choè chin iáu-kín, lán kin-á-ji̍t tī kàu-hoē choè-kang, chhut-ji̍p tī kàu-hoē sī sím-mi̍h bo̍k-tek? Ki-tok-tô͘ ê thiàⁿ, boē thang lī-khui Siōng-tè, tī Ki-tok lóng-chóng ê bēng-lēng, iā boē thang lī-khui Si̍p-jī-kè.
Lán m̄-thang chhin-chhiūⁿ lâng khoàⁿ thô͘-kha teh sih ê po lê, ka-kī lia̍h choè sī soān-chio̍h. Lán m̄-thang chi̍t-bīn teh pang-chān lâng, iā chi̍t-bīn teh choè Ki-tok ê tuì-te̍k!
漢羅(Ùi原文改寫)
甚物款的疼
蕭樂善
1937年10月631期 28-29
基督徒著有甚物款的疼?有人想上帝是疼,咱也著萬事用疼來解決。「凡事著佇仁愛來行」。攻擊不義、歹的計謀是無疼,無予人歡喜是無疼。遮的話,常常咧聽。
疼痛是咱的宗教的中心,是永遠的真理。信徒逐个知疼痛的要緊;總是世間人的疼佮耶穌的疼毋是siāng款。對動物到佇人,攏有疼的天性。世間第一歹的人,也疼遐的疼伊的人。
保羅雖罔講,「凡事著佇仁愛來行」,這毋是主張一般的人所咧實行的疼。基督徒若干焦踮佇這款的疼,是無價值。保羅一面獎勵用疼來行;總是一面主張著有敬畏上帝,有整頓的精神,有智識。著真實,「凡事忠信」,無求家己的榮光,只有求愛榮光上帝。有犧牲的心,有愛學主行十字架的路,遮的咱袂通看輕。
有一个基督徒常常用錢佮食物幫贊伊所佮意的人;總是彼个人是出名歹性地,歹性格,貪心,利己,愛佮厝邊計較東西。這款的歹,攏無改換。彼个基督徒想伊是疼有罪的人,按呢是行耶穌的疼。咱想看彼款的疼是行耶穌的疼?耶穌的疼毋是助成人行歹;是疼紲感化伊,予伊歹變做好。彼个基督徒有幫贊人的能力,總是無予伊改變的能力,按呢顯明上帝無佇伊內面。用物予人是較快,予人改變成做上帝純全的百姓是較僫。用物予人是快,用家己予人是僫。人雖罔有物通予人,若是無對主所受的活命通予人,毋是基督徒的疼。彼款的疼,是助成人自高佮較有勇氣通行伊舊的路。
無疼教會的疼人,無疼正義的疼人,無條直的疼人,無尊敬人的疼人,無清氣的心的疼人,(無成聖)。我保護你的不正義,你擁護我的不法;這敢毋是予上帝的名佮伊的教會那崩,那倒壞的疼?基督徒若求家己的利益,專專予教會為著伊犧牲,敢有比這較重罪佇上帝的面前。
今仔日咱毋是欠缺機器tek,假好的疼,無智識的疼,無消化的疼。親像有人主張咱今仔日的教會攏是人的聲,欠缺上帝的話。咱是欠缺有消化的一句上帝的話,無欠缺千萬句無消化的聖經句。著有深想的疼。
咱通「萬事用疼來解決」;總是毋通克虧上帝的恩典佮伊的教會。也毋通予不義較勇敢來活動,才是對基督的疼。
咱有義務著行疼痛;總是毋通未記得咱閣較有義務著照顧上帝的正義的著現,佮教會的徛在。咱若無看這做真猶緊,咱今仔日佇教會做工,出入佇教會是甚物目的?基督徒的疼,袂通離開上帝,佇基督攏總的命令,也袂通離開十字架。
咱毋通親像人看塗跤咧爍的玻璃,家己掠做是璇石。咱毋通一面咧幫贊人,也一面咧做基督的對敵!