基督閣活
Ki-tok koh-oa̍h
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第630號 |
日期 | 1937/9 |
頁數 | 9-12 |
白話字(原文數位化)
Ki-tok koh-oa̍h
1937年9月630期 9-12
(1937 nî 7 goe̍h tiong Thoân-kàu-su Siu-ióng-hoē, Kai Joē-liâm Sian-siⁿ só͘ káng-ián--ê)
Ki-tok koh-oa̍h tī le̍k-sú-tiong sī chi̍t ê tiōng-tāi ê sū, sī toā ê sîn-jiah, iā sī chāi-chá Sù-tô͘ ê khuì-la̍t. In siū-tio̍h khún-tio̍k, koaiⁿ-kaⁿ, iā sī hó-táⁿ kan-chèng, “ēng Iâ-so͘ Ki-tok tuì sí-lâng-tiong koh-oa̍h, bat têng-chài siⁿ lán, lâi tit-tio̍h oa̍h ê ǹg-bāng”.
Pó-lô kóng, (1 Ko-lîm-to 15:3─8),”In-uī goá só͘ lâi thoân hō͘ lín ê, tē-it, chiū-sī Ki-tok uī-tio̍h lán ê choē sí, chiàu Sèng-keng só͘ kì-chài; koh ū bâi-chòng; tē saⁿ ji̍t koh-oa̍h, iā chiàu Sèng-keng só͘ kì-chài; ū chhut-hiān hō͘ Ki-hoat khoàⁿ-kìⁿ; koh chhut-hiān hō͘ cha̍p-jī sù-tô͘ khoàⁿ-kìⁿ; koh chi̍t pái chhut-hiān hō͘ gō͘-pah goā ê hiaⁿ-tī tâng-sî khoàⁿ-kìⁿ; kî-tiong toā poàⁿ iáu tī-teh, nā-sī ū ê í-keng khùn-khì. Koh chi̍t pái chhut-hiān hō͘ Ngá-kok khoàⁿ-kìⁿ; iū-koh chi̍t pái chhut-hiān hō͘ lóng-chóng ê sù-tô͘ khoàⁿ-kìⁿ; siōng lō͘-bé iā chhut-hiān hō͘ goá khoàⁿ-kìⁿ.” I án-ni chèng-bêng Ki-tok ê koh-oa̍h.
Chóng-sī kiám-chhái ū lâng beh kóng, Che sī ha̍k-seng ū teh ǹg-bāng Iâ-so͘ ē koh-oa̍h. M̄-kú in bô án-ni ǹg-bāng. In sī choa̍t-bāng.
Ū lâng beh kóng, sī ha̍k-seng sim-lāi teh siūⁿ Iâ-so͘ ū koh-oa̍h. M̄-kú ha̍k-seng bô án-ni siūⁿ. Má-lī-a kap Boa̍t-tāi-lia̍p ê Má-lī-a kā Sù-tô͘ kóng, Chú koh-oa̍h. Sù-tô͘ khoàⁿ hiah ê oē choè bô-iáⁿ iā m̄-sìn.
Ū lâng kóng sī ha̍k-seng khoàⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng. M̄-kú nā-sī khoàⁿ-kìⁿ īⁿ-siōng, sī chi̍t lâng khoàⁿ chi̍t khoán,beh thái-oē 500 lâng siāng-sî khoàⁿ siāng-khoán.
Ū lâng kóng, Iâ-so͘ bô-iáⁿ sí. M̄-kú huih kap chuí tuì I ê seng-khu lâu-chhut, chhut pîn-kù I í-keng sí. Nā-sī bô sí, mā boē-oē chhut-bōng, tek-khak bô la̍t thang kiâⁿ.
Nā-sī Iâ-so͘ bô sí, bô koh-oa̍h, ha̍k-seng boē-oē thoân hit khoán koh-oa̍h ê tō-lí.
Ki-tok koh-oa̍h ê sū, tī Sin-iok Sèng-keng ū kì pah-goā pái, lâi choè khak-si̍t ê kiàn-chèng.
Chú siū-lia̍h kap tèng si̍p-jī-kè ê sî, I ê ha̍k-seng put-chí kiaⁿ. Chú koh-oa̍h liáu-āu, in kàu-ke̍k hó-táⁿ sì-koè thoân Si̍p-jī-kè ê tō-lí. In-uī chhin-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ Chú koh-oa̍h, só͘-í sui-jiân khún-tio̍k in, in iā bô kiaⁿ. Pí-tek kóng, “Iâ-so͘ Ki-tok tuì sí-lâng tiong koh-oa̍h.” I m̄-sī thiaⁿ lâng kóng, i sī chhin-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ ; só͘-í hó-táⁿ choè kan-chèng.
Ki-tok koh-oa̍h liáu-āu, I ê siaⁿ, I ê chhiú, I ê bīn-māu ū hō͘ choē-choē lâng jīn-tit.
Tē-it tāi-seng sī Má-lī-a, khì bōng-nih, thiaⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ kiò kóng, Má-lī-a, i jīn-tit Iâ-so͘ ê siaⁿ chiū kóng, Lia̍p-pho-nî.
Ū chi̍t ji̍t ha̍k-seng tiong ū nn̄g-lâng khì chi̍t ê hiuⁿ-siā, miâ Í-má-ngó͘. Iâ-so͘ kūn-oá kap in saⁿ-kap kiâⁿ. In nn̄g-lâng boē jīn-tit I. Kàu chhù, “Saⁿ-kap chē-toh ê sî, Iâ-so͘ the̍h piáⁿ chiok-siā, peh hō͘ in. In ê ba̍k-chiu khui, chiū jīn-tit I.” In jīn-tit Iâ-so͘ peh-piáⁿ kap chiok-siā.
To-má jīn-tio̍h Iâ-so͘ ê siong kap thih-teng-jiah. Pí-tek kap Iok-hān teh thó-hî ê sî, Iâ-so͘ kóng, “Pha-bāng tī chûn ê chiàⁿ-pêng, chiū oē tit-tio̍h.” Tuì án-ni Iâ-so͘ só͘ thiàⁿ ê ha̍k-seng, kā Pí-tek kóng, “Sī Chú lah”. Iok-hān jīn-tit sī Chú, in-uī I ū kiâⁿ sîn-jiah. Iâ-so͘ chiūⁿ thiⁿ ê sî ū 500 lâng khoàⁿ-kìⁿ. In lóng jīn-tit Chú Iâ-so͘. Jīn-tit bīn-māu kap choân-thé.
Chú Iâ-so͘ chiūⁿ-thiⁿ liáu-āu, sìn-tô͘ chiong an-hioh-ji̍t kā i koé-oāⁿ. Oāⁿ choè chhit-ji̍t ê thâu-chi̍t ji̍t, chiū-sī Chú koh-oa̍h ê ji̍t, iā sī lán ê Lé-pài-ji̍t. Tī chit ji̍t in chū-chi̍p lé-pài, lâi kì-liām Chú tuì sí koh-chài oa̍h.
Tī Loē-tē ū chi̍t ê hê-siūⁿ miâ kiò Michihata pàng-lī Hu̍t-kàu lâi sìn Iâ-so͘ Ki-tok. Hiān-sî i teh choè bo̍k-su, sì-koè pò-iông Chú ê hok-im. I kóng, “Ki-tok sī le̍k-sú-tek ê Ki-tok. Sui-jiân siū-tio̍h lâng phoe-phêng ê táⁿ-kek, Ki-tok iáu-kú khiā-chāi tī-teh. I koh-oa̍h chiūⁿ-thiⁿ liáu-āu, tī 50, á-sī 60 nî ê tiong-kan, I ê sìn-tô͘ í-keng chiong choē-choē hāng lâi siá tī chheh-nih. Che sī le̍k-sú. I ū oân-choân, ū tō-tek, iā ū lêng-le̍k. I bô choē, só͘-í oē kiù lâng. Sek-kia siu-hēng ài oân-choân, chóng-sī choè boē kàu. Ki-tok chhut-sì chiū oân-choân, in-uī I sī sio̍k tī Lêng-kài, só͘-í I ê hó-táⁿ hō͘ lán siūⁿ boē kàu. I ū kiâⁿ sîn-jiah lâi hián-chhut Siōng-tè ê jîn-ài kap lîn-bín. I sí tī si̍p-jī-kè. I koh-oa̍h. I chiūⁿ-thiⁿ. Sek-kia sí, iā bô lâng bat khoàⁿ i koh-oa̍h. Nā-sī lūn Ki-tok ū choē-choē lâng khoàⁿ I koh-oa̍h. I koh-oa̍h liáu-āu, chiū ū lâng ho̍k-sāi I. Lán chai Iû-thài lâng bô lām-sám ho̍k-sāi. In sī ho̍k-sāi chi̍tê Siōng-tè nā-tiāⁿ. Siáⁿ-sū ho̍k-sāi Iâ-so͘ Ki-tok. I koh-oa̍h liáu-āu, sìn-tô͘ suî-sî ho̍k-sāi I, in-uī jīn I choè Siōng-tè ê Kiáⁿ. Ki-tok sī éng-oa̍h, iā Ki-tok-tô͘ ū oa̍h-miā tī-teh.”
Tuì án-ni Michihata lâi sìn Ki-tok; hiān-sî choè bo̍k-su teh pò-iông Chú ê miâ.
Tī hiān-sî lán iā tio̍h jia̍t-sim pò-iông Chú ê hok-im. Kiám-chhái tuì chi̍t kù oē hō͘ lâng lâi sìn Chú. Chhin-chhiūⁿ chāi-chá tī Eng-kok ū chi̍t ê lâng kiò-choè Spurgeon I thiaⁿ tō-lí lâi sìn Chú, jiân-āu chiâⁿ-choè chi̍t ê toā ê Thoân-kàu-chiá. Ū lâng kóng tī chit 500 nî ê tiong-kan bô lâng pí i khah gâu thoân tō-lí.
Taⁿ chiong i cháiⁿ-iūⁿ lâi têng-thâu siⁿ, hoan-e̍k siá tī ē-toé. I kóng:
“Goá siàu-liân ê sî m̄-bat un-tián ê hok-im. Ū lâng thoân Siōng-tè ê toā koân-lêng, che sī hó, chóng-sī i bô pò goá tit-kiù ê lō͘. Ū chi̍t uī bo̍k-su thoân lu̍t-hoat ê tō-lí. Che sī chhin-chhiūⁿ loê-chhân iā bô iā chéng-chí. Ū chi̍t uī bo̍k-su lóng sī chhut bēng-lēng, chhin-chhiūⁿ bú-koaⁿ teh chí-hui bô kha ê chhin-peng.”
Goá chai tio̍h sìn Iâ-so͘ chiah oē tit-tio̍h kiù, chóng-sī tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chiah oē sìn, goá boē-hiáu-tit.
Goá ê sim siông-siông kan-lân. Kai-chài tī 1850 nî, goá chhàu-tú-khám khì chi̍t keng soè keng pài-tn̂g lé-pài. Hit-ji̍t chí-ū 15 lâng lâi lé-pài. Bo̍k-su koh bô tī-leh. Só͘-í chit ê tiam-phê-oê sai-hū thoè i chú-lí lé-pài. I bô ha̍k-būn, koh khoàⁿ-liáu gōng-gōng. I iā bô sím-mi̍h giân-sû. I ê toê-ba̍k chiū-sī Í-sài-a 45:22. “Toē-ke̍k ê lâng, lóng tio̍h gióng-bōng goá lâi tit-tio̍h kiù”. Chit ê tiam-phê-oê sai-hū kóng oē pháiⁿ-sè, pháiⁿ-sè, chóng-sī goá chin chù-ì thiaⁿ.
I khui siaⁿ kóng, “Hó pêng-iú ah!” Chit ê toê-ba̍k chin bêng. I kóng “ tio̍h gióng-bōng”. Taⁿ beh gióng-bōng,m̄-sī oh ê sū. Lí ê kha, lí ê chńg-thâu-á m̄-bián tín-tāng. Kan-ta gióng-bōng. Lán beh gióng-bōng m̄-bián ji̍p Tāi-ha̍k. Sui-jiân lí sī gōng-gōng ê lâng, lí nā oē hiáu gióng-bōng. Ta̍k lâng oē hiáu khoàⁿ, oē hiáu gióng-bōng. Gín-ná mā oē gióng-bōng.
Chóng-sī lán ê Sèng-chheh sī án-ni kóng, “Gióng-bōng”. Lín tiong-kan choē-choē lâng sī teh gióng-bōng ka-kī, teh khoàⁿ ka-kī.
Khoàⁿ ka-kī bô lō͘-ēng. Kan-ta gióng-bōng Iâ-so͘. Sèng-chheh kóng, “Tio̍h gióng-bōng goá.”
āu-lâi chit ê tiam-phê-oê sai-hū toā siaⁿ kóng, “Tio̍h gióng-bōng goá.”
āu-lâi chit ê tiam-phê-oê sai-hū toā siaⁿ kóng, “Gióng-bōng goá, goá lâu-koāⁿ chhin-chhiūⁿ huih. Gióng-bōng Goá, Goá siū tèng tī si̍p-jī-kè. Khoàⁿ Goá sí, siū bâi-chòng. Khoàⁿ Goá koh-oa̍h. Khoàⁿ Goá chiūⁿ-thiⁿ, Goá chē tī Thiⁿ Pē ê toā-pêng. Lia̍t-uī, lín tio̍h gióng bōng Goá. Kan-ta gióng-bōng Goá”.
Kàu chia i ēng chńg-thâu-á kí goá, kóng, “Siàu-liân lâng lí ê sim chin kan-lân”. Ū-iáⁿ, goá ê sim chin kan-lân, chóng-sī goá iáu m̄-bat hō͘ lâng tuì tâi-téng ēng chńg-thâu-á kí goá.
I chiū koh kóng, “Lí oē put-sî kan-khó͘, oa̍h iā kan-khó͘, sí-liáu iā kan-khó͘. Chóng-sī chit sî lí nā sūn-thàn goá ê toê-ba̍k, tī chit-sî oē tit-tio̍h kiù.”
āu-lâi i hui-siông toā-siaⁿ hoah kóng, “Siàu-liân lâng, lí tio̍h gióng-bōng Iâ-so͘ Ki-tok”.
Tī hit-sî goá sim-lāi ê o͘-hûn liâm-piⁿ sì-soàⁿ. Tī hit-sî goá ài chhut siaⁿ o-ló Chú kap I ê Pó-huih. Tī hit-sî goá ê sim ǹg Chú, goá sìn goá ê Kiù-chú.
Khó-sioh khah-chá bô lâng án-ni kà-sī goá, bô lâng án-ni thoân hō͘ goá. Taⁿ lín nā gióng-bōng Iâ-so͘, oá-khò Ki-tok, lín oē tit-tio̍h kiù.
“Che sī Iâ-hô-hoa hoan-hù Só͘-lô-pa-pek ê oē kóng, “M̄-sī ēng koân-sè, m̄-sī ēng lêng-le̍k, chiū-sī ēng Goá ê Sîn; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê”(Sat-ka-lī-a 4:4─6).
Siōng-tè ê oē ke̍k ò-biāu. Hit ê tiam-phê-oê sai-hū thoân Chú ê koh-oa̍h ê tō-lí, lâi tit-tio̍h chit ê siàu-liân lâng. iā chit ê siàu-liân lâng, Spurgeon pún-sin ū ín-chhoā kuí-nā bān lâng lâi gióng-bōng Iâ-so͘, lâi sìn lán ê Chú.
Koh-chài ū chi̍t ê siàu-liân lâng chāi-chá tī Bí-kok Tāi-ha̍k teh tha̍k-chheh. I sī choân Tāi-ha̍k tē-it ū châi-chêng, tē-it gâu ê ha̍k-seng. Chit ê lâng hiān-sî iáu tī-teh, chiū-sī Bo̍k-tek Phok-sū (J.R. Mott). I tī sè-kài tiong sī chi̍t ê chhut-miâ lâng.
Choè ha̍k-seng ê sî-tāi i ài khǹg giâu-gî, só͘-í Sèng-keng lāi-bīn só͘ kóng--ê, i bô beh lóng sìn. āu-lâi i kóng i beh chim-chiok gián-kiù khoàⁿ ū sū-si̍t á-bô. I tuì ka-kī kóng, Sèng-keng ū choē-choē ò-biāu ê sū, kî-tiong tē-it toā ò-biāu--ê, chiū sī Ki-tok ū koh-oa̍h. Siat-sú Ki-tok nā bô koh-oa̍h, kî-û--ê i bô ài sìn. Nā-sī Ki-tok khak-si̍t ū koh-oa̍h, Sèng-chheh lāi lóng thang sìn. Iâ-so͘ kiâⁿ koh-iūⁿ ê sîn-jiah, tuì Chāi-sek-lú Má-lī-a lâi chhut-sì. I sí tī si̍p-jī-kè lâi thoè sè-kan lâng sio̍k-choē, che chū-jiân lóng thang sìn. Só͘-í i choan-kang tī kuí-nā ge̍h ji̍t ê tiong-kan, tì-ì gián-kiù chit ê būn-toê; Chú ū koh-oa̍h á-bô? I tuì ta̍k hong-bīn lâi gián-kiù. Hoán-tuì Sèng-keng, chàn-sêng Sèng-keng ê chheh i lóng ū khoàⁿ. āu-lâi koaiⁿ-tī pâng-keng-nih, i kui-nî ka-kī piān-lūn chit ê Koh-oa̍h ê būn-toê. Tāi-seng ka-kī chún piān-hō͘-sū beh pān Iâ-so͘, kóng Lí bô koh-oa̍h. Jiân-āu choè Ki-tok ê piān-hō͘ kóng, Lí khak-si̍t ū koh-oa̍h. I chiū hiòng 12 tè khang-í, kóng, Lín lia̍t-uī ê phoàⁿ-koaⁿ, í-keng thiaⁿ-liáu. Taⁿ Chú Iâ-so͘ kó-jiân ū koh-oa̍h á-bô? Chhiáⁿ phoàⁿ-toàn chit ê sū. I chiū thoè 12 ê phoàⁿ-koaⁿ kóng, Chú Iâ-so͘ chiàu goán só͘ thiaⁿ ê chèng-kù, Lí si̍t-chāi ū tuì sí koh-oa̍h. Chú ah! goá sìn Lí, goá sìn Lí koh-oa̍h. Taⁿ goá beh choè Lí ê ha̍k-seng. Goá beh thoân-pò Lí ê Hok-im, goá sìn Sèng-keng só͘ kì-chài--ê.
Keh-ji̍t kā Tāi-ha̍k chóng-tiúⁿ kóng i bô beh koh tha̍k-chheh. I beh thoân tō-lí lâi kiù lâng. Chóng-tiúⁿ khó͘-khǹg i tio̍h koh tha̍k, in-uī i sī iu-téng seng. Chut-gia̍p liáu oē chē koân-uī. Chóng-sī i khoàⁿ thoân Hok-im ê sū khah iàu-kín. Hiān-sî i choè thong sè-kài Ki-tok-kàu Chheng-liân-hoē-tiúⁿ, iā thong sè-kài Ki-tok-kàu ê tāi-piáu chū-chi̍p tī Iâ-lō͘-sat-léng ê sî, bān-kok chun-kèng i, soà kéng i choè Gī-tiúⁿ. Hiān-sî tī Bí-kok uī-tio̍h Chú teh oa̍h-tāng.
Sèng-keng kóng, 1 Ko-lîm-to 15:14─17, “Ki-tok nā bē bat koh-oa̍h, chiū goá só͘ thoân ê sī khang-khang, lín ê sìn iā sī khang-khang.” Koh kóng, “Chóng-sī Siōng-tè tháu-pàng hiah ê sí ê khó͘-thàng hō͘ I koh-oa̍h……chit ê Iâ-so͘, Siōng-tè í-keng hō͘ I koh-oa̍h, goán chiah ê lóng choè kan-chèng.”
Chú koh-oa̍h liáu-āu cháiⁿ-iūⁿ? Ū chi̍t ji̍t I beh sím-phoàⁿ sè-kan lâng, Iok-hān 5:22 ū kóng, “In-uī Pē bô sím-phoàⁿ lâng, to̍k-to̍k ēng sím-phoàⁿ ê sū lóng kau-tài Kiáⁿ; beh hō͘ chèng-lâng lóng chun-kèng Kiáⁿ, chhin-chhiūⁿ chun-kèng Pē”. Só͘-í tuì Chú koh-oa̍h hō͘ lán thang chai ū sím-phoàⁿ ê ji̍t.
Sè-kan lâng ū choē, Iâ-so͘ Ki-tok thoè lâng sio̍k-choē sī Si̍p-jī-kè, kap I ê koh-oa̍h, che lán boē bián-tit tio̍h siông-siông pò-iông; hō͘ kìⁿ-nā thiaⁿ-kìⁿ ê, oē jīn Chú Iâ-so͘ choè in ê Kiù-chú.
Chú khak-si̍t koh-oa̍h, Sèng-keng ê chèng-kù ū kàu-gia̍h bêng. Chāi-chá ū nn̄g ê bô-sîn chú-gī ê siàu-liân lâng, kóng in m̄-sìn Iâ-so͘ ū-iáⁿ koh-chài oa̍h. iā m̄-sìn Pó-lô ū hoán-hoé lâi jīn Ki-tok. Só͘-í in kóng, in beh chhut pîn-kù Sèng-keng só͘ kì-chài ê sī bô-iáⁿ. In chiū li̍p chi̍t ê iok kóng, in tiong-kan chi̍t ê beh chhut chèng-kù Iâ-so͘ bô koh-oa̍h, iā chi̍t ê beh chhut chèng-kù Pó-lô kî-īⁿ ê hoán-hoé sī bô sū-si̍t.
In koat-ì beh chiong in só͘ gián-kiù ê lâi tù tī chheh-nih.
Nā-sī Sèng-chheh sī Siōng-tè ê oē, chhin-chhiūⁿ lāi-kiàm. In ná gián-kiù, ná sìn Sèng-chheh só͘ kì-chài ê sī chin. Kàu bé kám-ho̍k, sêng-jīn Ki-tok ū tuì hoán-hoé sī khak-si̍t. In nn̄g lâng tâng-sim jīn Ki-tok choè in ê Kiù-chú; soà chiong só͘ gián-kiù ê kì tī chheh-nih, lâi chèng-bêng Sèng-keng só͘ kì-chài ê sī chin.
“Kám-siā Siōng-tè, uī-tio̍h I kóng boē chīn ê un-sù”. Kám-siā Siōng-tè, in-uī lán ê Chú sī éng-oán ê Chú.
漢羅(Ùi原文改寫)
基督閣活
1937年9月630期 9-12
(1937年7月中傳教師修養會,偕睿廉先生所講演--的)
基督閣活佇歷史中是一个重大的事,是大的神蹟,也是在早使徒的氣力。In受著窘逐,關監,也是好膽干證,「用耶穌基督對死人中閣活,捌重再生咱,來得著活的向望」。
保羅講,(1哥林多15:3─8),「因為我所來傳予恁的,第一,就是基督為著咱的罪死,照聖經所記載;閣有埋葬;第三日閣活,也照聖經所記載;有出現予磯法看見;閣出現予十二使徒看見;閣一擺出現予五百外的兄弟同時看見;其中大半猶佇咧,若是有的已經睏去。閣一擺出現予雅各看見;又閣一擺出現予攏總的使徒看見;上路尾也出現予我看見。」伊按呢證明基督的閣活。
總是檢采有人欲講,這是學生有咧向望耶穌會閣活。毋過in無按呢向望。In是絕望。
有人欲講,是學生心內咧想耶穌有閣活。毋過學生無按呢想。馬利亞佮抹大拉的馬利亞共使徒講,主閣活。使徒看遐的會做無影也毋信。
有人講是學生看見異象。毋過若是看見異象,是一人看一款,欲thái會500人siāng時看siāng款。
有人講,耶穌無影死。毋過血佮水對伊的身軀流出,出憑據伊已經死。若是無死,嘛袂會出墓,的確無力通行。
若是耶穌無死,無閣活,學生袂會傳彼款閣活的道理。
基督閣活的事,佇新約聖經有記百外擺,來做確實的見證。
主受掠佮釘十字架的時,伊的學生不止驚。主閣活了後,in到極好膽四界傳十字架的道理。因為親目看見主閣活,所以雖然窘逐in,in也無驚。彼得講,「耶穌基督對死人中閣活。」伊毋是聽人講,伊是親目看見;所以好膽做干證。
基督閣活了後,伊的聲,伊的手,伊的面貌有予濟濟人認得。
第一代先是馬利亞,去墓裡,聽見耶穌叫講,馬利亞,伊認得耶穌的聲就講,拉波尼。
有一日學生中有兩人去一个鄉社,名以馬忤。耶穌近倚佮in相佮行。In兩人袂認得伊。到厝,「相佮坐桌的時,耶穌提餅祝謝,擘予in。In的目睭開,就認得伊。」In認得耶穌擘餅佮祝謝。
多馬認著耶穌的傷佮鐵釘跡。彼得佮約翰咧討魚的時,耶穌講,「拋網佇船的正爿,就會得著。」對按呢耶穌所疼的學生,共彼得講,「是主啦」。約翰認得是主,因為伊有行神蹟。耶穌上天的時有500人看見。In攏認得主耶穌。認得面貌佮全體。
主耶穌上天了後,信徒將安息日共伊改換。換做七日的頭一日,就是主閣活的日,也是咱的禮拜日。佇這日in聚集禮拜,來記念主對死閣再活。
佇內地有一个和尚名叫Michihata放離佛到來信耶穌基督。現時伊咧做牧師,四界報揚主的福音。伊講,「基督是歷史tek的基督。雖然受著人批評的打擊,基督猶過徛在佇咧。伊閣活上天了後,佇50,抑是60年的中間,伊的信徒已經將濟濟項來寫佇冊裡。這是歷史。伊有完全,有道德,也有能力。伊無罪,所以會救人。釋迦修行愛完全,總是做袂到。基督出世就完全,因為伊是屬佇靈界,所以伊的好膽予咱想袂到。伊有行神蹟來顯出上帝的仁愛佮憐憫。伊死佇十字架。伊閣活。伊上天。釋迦死,也無人捌看伊閣活。但是基督有濟濟人看伊閣活。伊閣活了後,就有人服侍伊。咱知猶太人無濫糝服侍。In是服侍一个上帝nā-tiāⁿ。啥事服侍耶穌基督。伊閣活了後,信徒隨時服侍伊,因為認伊做上帝的囝。基督是永活,也基督徒有活命佇咧。」
對按呢Michihata來信基督;現時做牧師咧報揚主的名。
佇現時咱也著熱心報揚主的福音。檢采對一句話予人來信主。親像在早佇英國有一个人叫做Spurgeon伊聽道理來信主,然後成做一个大的傳教者。有人講佇這500年的中間無人比伊較gâu傳道理。
Taⁿ將伊怎樣來重頭生,翻譯寫佇下底。伊講:
「我少年的時毋捌恩典的福音。有人傳上帝的大權能,這是好,總是伊無報我得救的路。有一位牧師傳律法的道理。這是親像犁田也無掖種子。有一位牧師攏是出命令,親像武官咧指揮無跤的親兵。」
我知著信耶穌才會得著救,總是著怎樣才會信,我袂曉得。
我的心常常艱難。佳哉佇1850年,我chhàu-tú-khám去一間細間拜堂禮拜。彼日只有15人來禮拜。伊無學問,閣看了戇戇。伊也無甚物言詞。伊的題目就是以賽亞45:22。「地極的人,攏著仰望我來得著救」。這个砧皮鞋師傅講話歹勢,歹勢,總是我真注意聽。
伊開聲講,「好朋友啊!」這个題目真明。伊講「著仰望」。Taⁿ欲仰望,毋是僫的事。你的跤,你的指頭仔毋免振動。干焦仰望。咱欲仰望毋免入大學。雖然你是戇戇的人,你若會曉仰望。逐人會曉看,會曉仰望。囡仔嘛會仰望。
總是咱的聖冊是按呢講,「仰望」。恁中間濟濟人是咧仰望家己,咧看家己。
看家己無路用。干焦仰望耶穌。聖冊講,「著仰望我。」
後來這个砧皮鞋師傅大聲講,「著仰望我。」
後來這个砧皮鞋師傅大聲講,「仰望我,我流汗親像血。仰望我,我受釘佇十字架。看我死,受埋葬。看我閣活。看我上天,我坐佇天爸的大爿。列位,恁著仰望我。干焦仰望我」。
到遮伊用指頭仔指我,講,「少年人你的心真艱難」。有影,我的心真艱難,總是我猶毋捌予人對台頂用指頭仔指我。
伊就閣講,「你會不時艱苦,活也艱苦,死了也艱苦。總是這時你若順趁我的題目,佇這時會得著救。」
後來伊非常大聲喝講,「少年人,你著仰望耶穌基督」。
佇彼時我心內的烏雲連鞭四散。佇彼時我愛出聲呵咾主佮伊的寶血。佇彼時我的心向主,我信我的救主。
可惜較早無人按呢教示我,無人按呢傳予我。Taⁿ恁若仰望耶穌,倚靠基督,恁會得著救。
「這是耶和華吩咐所羅巴伯的話講,「毋是用權勢,毋是用能力,就是用我的神;這是萬軍的耶和華講--的」(撒迦利亞4:4─6)。
上帝的話極奧妙。彼个砧皮鞋師傅傳主的閣活的道理,來得著這个少年人。也這个少年人,Spurgeon本身有引chhoā幾若萬人來仰望耶穌,來信咱的主。
閣再有一个少年人在早佇美國大學咧讀冊。伊是全大學第一有才情,第一gâu的學生。這个人現時猶佇咧,就是Bo̍k-tek博士(J. R. Mott)。伊佇世界中是一个出名人。
做學生的時代伊愛囥僥疑,所以聖經內面所講--的,伊無欲攏信。後來伊講伊欲斟酌研究看有事實抑無。伊對家己講,聖經有濟濟奧妙的事,其中第一大奧妙--的,就是基督有閣活。設使基督若無閣活,其餘--的伊無愛信。若是基督確實有閣活,聖冊內攏通信。耶穌行各樣的神蹟,對在室女馬利亞來出世。伊死佇十字架來替世間人贖罪,這自然攏通信。所以伊專工佇幾若月日的中間,致意研究這个問題;主有閣活抑無?伊對逐方面來研究。反對聖經,贊成聖經的冊伊攏有看。後來關佇房間裡,伊規年家己辯論這个閣活的問題。代先家己準辯護士欲辦耶穌,講你無閣活。然後做基督的辯護講,你確實有閣活。伊就向12塊空椅,講,恁列位的判官,已經聽了。Taⁿ主耶穌果然有閣活抑無?請判斷這个事。伊就替12个判官講,主耶穌照阮所聽的證據,你實在有對死閣活。主啊!我信你,我信你閣活。Taⁿ我欲做你的學生。我欲傳報你的福音,我信聖經所記載--的。
隔日共大學總長講伊無欲閣讀冊。伊欲傳道理來救人。總長苦勸伊著閣讀,因為伊是優等生。卒業了會坐懸位。總是伊看傳福音的事較要緊。現時伊做通世界基督教青年會長,也通世界基督教的代表聚集佇耶路撒冷的時,萬國尊敬伊,紲揀伊做議長。現時佇美國為著主咧活動。
聖經講,1哥林多15:14─17,「基督若未捌閣活,就我所傳的是空空,恁的信也是空空。」閣講,「總是上帝敨放遐的死的苦痛予伊閣活……這个耶穌,上帝已經予伊閣活,阮遮的攏做干證。」
主閣活了後怎樣?有一日伊欲審判世間人,約翰5:22有講,「因為爸無審判人,獨獨用審判的事攏交代囝;欲予眾人攏尊敬囝,親像尊敬爸」。所以對主閣活予咱通知有審判的日。
世間人有罪,耶穌基督替人贖罪是十字架,佮伊的閣活,這咱袂免得著常常報揚;予見若聽見的,會認主耶穌做in的救主。
主確實閣活,聖經的證據有夠額明。在早有兩个無神主義的少年人,講in毋信耶穌有影閣再活。也毋信保羅有反悔來認基督。所以in講,in欲出憑據聖經所記載的是無影。In就立一个約一个約講,in中間一个欲出證據耶穌無閣活,也一个欲出證據保羅奇異的反悔是無事實。
In決意欲將in所研究的來著佇冊裡。
但是聖冊是上帝的話,親像利劍。In那研究,那信聖冊所記載的是真。到尾感服,承認基督有對反悔是確實。In兩人同心認基督做in的救主;紲將所研究的記佇冊裡,來證明聖經所記載的是真。
「感謝上帝,為著伊講袂盡的恩賜」。感謝上帝,因為咱的主是永遠的主。