雜錄 (II)
Cha̍p-lio̍k (II)
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第629號 |
日期 | 1937/8 |
頁數 | 29-31 |
白話字(原文數位化)
Cha̍p-lio̍k
1937年8月629期 29-31
I.Sìn-gióng ê Kong-hn̂g
1.Ū chi̍t ê uī-ka, uī chi̍t tiuⁿ choè-āu ê Boán-chhan, ēng chin choē nî ê kang-hu. Só͘ uī tē-it hō͘ lâng kám-ho̍k--ê, chiū-sī Iâ-so͘ só͘ phâng ê poe. uī-liáu pí si̍t-chāi koh-khah suí, khah sêng, chèng lâng tuì hia kè, ta̍k-ê o-ló i só͘ uī ê poe. Hit ê uī-ka hut-jiân chiong i ê pit lâi piaⁿ tī i só͘ uī--ê. Lâng khoàⁿ liáu chin m̄-kam, mn̄g i siáⁿ-sū án-ni? Chèng-lâng ta̍k-ê chin o-ló, m̄-bat ū chi̍t ê hiâm. I kóng, Goá só͘ uī--ê, toā sit-pāi, lín m̄-bat. Chèng-lâng o-ló goá só͘ uī tī Iâ-so͘ ê chhiú-nih ê poe, iā boē kì-tit Iâ-so͘!
Kin-á-ji̍t tī Kàu-hoē lāi siông-siông thiaⁿ-kìⁿ lâng pò-iông sîn-jiah tī-hia, che sī chhò-gō͘. Lán kàu-hoē m̄-sī bô hong-chiam, m̄-sī Thoân-kàu-su boē hiáu thoân sîn-jiah, boē hiáu kiâⁿ sîn-jiah; sī teh thoân, teh kiâⁿ khah toā ê sîn-jiah. Chhin-chhiūⁿ Lō͘-tek-má-teng kóng, “Hō͘ lâng hoán-hoé kui Chú, che chiah sī si̍t-chāi ê sîn-jiah”. Lán it-seng só͘ ài chai, tio̍h kái-koat sìn-gióng ê būn-toê, sī Iâ-so͘ sī pún-sin. Lán m̄-sī hiah khoài oē bat Iâ-so͘ sī sím-mi̍h. Lán nā m̄-bat Iâ-so͘, bat sîn-jiah, lâng kàu lō͘-bé lóng tio̍h sí. Kiaⁿ sí, kiaⁿ tām-po̍h kan-khó͘, i ê sìn-gióng ê la̍t tī tó-uī? Siōng-tè só͘ kiâⁿ ê kî-sū kiám sǹg oē liáu? Sió-khoá sîn-jiah lia̍h-choè toā hoat-kiàn, thang chai i bē bat keng-giām tio̍h khah toā, khah iàu-kín ê sîn-jiah. Kìⁿ-nā kiat-liân tī Iâ-so͘, ū I ê oa̍h-miā, ū I ê cheng-sîn liû-thong tī i ê sim-lāi--ê,i ê ta̍k sî-khek sī sîn-jiah. I it-seng sī sîn-jiah, sī tuì lāi-bīn só͘ hoat-chhut ê sîn-jiah, m̄-sī phê-hu goā-bīn ê sîn-jiah; sī kú-tn̂g ê sîn-jiah, m̄-sī chi̍t-sî ê kî-koài.
Lán tio̍h chin soè-jī, m̄-thang pò lâng khoàⁿ Iâ-so͘ ê chhiú só͘ phâng ê poe ê suí, kī-su̍t ê kî-īⁿ, iā boē kì-tit Iâ-so͘. án-ni sī chó͘-tòng lâng khah bat Chú. Kó͘-chá ê kàu-hoē ū hit khoán ê kheng-hiòng sī bô kî-koài; in-uī sī iù-tī ê sî-tāi. Kin-á-ji̍t lán nā koh oa̍t-tò-tńg tī hit khoán ê sìn-gióng, sī tò-thè; kàu-hoē tek-khak boē khiā-chāi.
2.Chiâⁿ-choè iâm sī sím-mi̍h? M̄-sī sìn-chiá ta̍k-ê sī iâm. “Lín sī toē-chiūⁿ ê iâm” kàu-hoē khoài-khoài sio̍k-hoà, lâng khoài-khoài hoān-choē, choè m̄-tio̍h, suî-piān thang phian-thán kiâⁿ su-io̍k, che sī bô iâm tī-teh. Tī goá seng-oa̍h tiong hō͘ lâng boē suî-piān chiàu su-khia ê ì-sù khì kiâⁿ, boē hō͘ kàu-hoē sio̍k-hoà, ná hú-pāi. án-ni chiah sī choè Iâ-so͘ só͘ kóng ê “iâm”.
3.Chit ê sè-kan sī ké-choè ê sè-kan. Lâng chha-put-to tio̍h bô sêng-si̍t chiah oē tit-tio̍h miâ-siaⁿ, hó kè ji̍t. Tī lán kàu-hoē choē-choē iā-sī án-ni. M̄-sī kî-tó tn̂g-tn̂g, Sèng-keng bat choē-choē, ta̍k ji̍t gâu ín Sèng-keng, hōng-sū kám-sim choè iàu-kín. Sī tio̍h khoàⁿ ū loā choē chin-si̍t tī-hia. Choē-choē lâng sī ài lī-iōng choè ka-kī su-khia ê lī-ek teh choè, án-ni bat khah choē sī bô kong-hāu. Sù-tô͘ sī tiàm tī chin-si̍t ê sè-kài, m̄-sī tiàm tī ké-choè ê sè-kài; só͘-í tio̍h tuì-tiōng chin-si̍t. Loē-tē ū chi̍t ê chin chhut-miâ ê Bo̍k-su, i ta̍k pái ê soat-kàu chi̍t-kù “Chin-kiàm”, á-sī “Chin-si̍t” in bat bô kóng Sìn-gióng m̄-sī chho͘-chè loān-chō, sī bat chiàu i só͘ oē, iā tī chin-si̍t lâi khí-chō chiah oē hián-bêng choè Siōng-tè sûn-choân ê peh-sìⁿ. Bat loā choē Sèng-keng, bat loā choē ê kî-tó, bat loā choē ê pún-hūn, tio̍h ū hiah choē ê chin-si̍t, sī iàu-kín.
II. Chhē lâng
(Chhoà Tiông-gī)
Iâ-so͘ kóng, “Jîn-chú kàu, sī beh chhē sit-lo̍h ê, lâi kiù i”. Ki-tok-kàu tuì chá kàu taⁿ, lóng sī teh chhē sit-lo̍h ê lâng, chhin-chhiūⁿ chhē sit-lo̍h ê lâng, chhin-chhiūⁿ chhē sit-lo̍h ê iûⁿ. Kàu-hoē goā-bīn iáu-kú chin-choē lâng iáu-bē hō͘ Iâ-so͘ chhē--tio̍h, chóng-sī kàu-hoē-lāi iā ū choē-choē lâng sit-lo̍h--khì. Hiān-chāi sìn-tô͘ thóng-kè ê lāi-té, m̄-chai loā-choē bô lâi kàu-hoē, bô hō͘ kàu-hoē teh poê-iúⁿ. Chiah ê lâng, kiám-chhái hiān-chāi ê kàu-hoē koan-hē-chiá soà bô lâng bat in, iā m̄-chai in ê chū-só͘ chit-gia̍p.
Bat tī Tang-pō͘ hái-kîⁿ thàm choē-choē thó-hî lâng, in sī chá-chêng Kap-chú-lán ê sìn-tô͘; phah m̄ kìⁿ koh chhē-tio̍h--ê. Tân ōng, Lîm Chheng-liâm, Ko Toan-chong saⁿ uī Bo̍k-su, siông-siông thiaⁿ-kìⁿ in ū hoat-kiàn chit hō sit-lo̍h ê iûⁿ.
Hiān-sî tng teh 3 nî ūn-tōng, lán ài chéng-lí kàu-hoē hō͘-che̍k, ǹg-bāng ta̍k uī liân-lo̍k lâi chhē sit-lo̍h--ê. Thô-hn̂g kàu-hoē ū teh chhē sit-lo̍h--ê. Thô-hn̂g kàu-hoē ū teh chhē chit khoán ê lâng; kàu taⁿ chhē iáu-bē tio̍h--ê, siá tī ē-bīn, ài pài-thok lia̍t-uī pún Pò ài-tho̍k-chiá, te̍k-pia̍t ài lô-hoân chèng thoân-kàu-su; kā goán tàu chhē-lâng. Nā ū chai-iáⁿ ê lâng, pài-thok kàu 8 ge̍h boa̍t thong-ti goán, thang chéng-lí sio̍k tī tē-it kūn-oá in ê kàu-hoē. Nā lóng bô lâng pò, chiū beh èng-iōng Kui-chek tē 22 tiâu 19 khoán(2) hō kap(10) hō; kā in tû-miâ. Chiah ê lâng bô lâi chia lé-pài, choè chió ū 7 nî kú lah. Siat-sú tī in chhut-goā ê só͘-chāi, ū khì lé-pài, chū-jiân m̄-bián tû-miâ; iàu-kín tio̍h kín thong-ti. (Pò-seh bô chîⁿ).
1.Ta-po͘ toā-lâng.
呂阿昌 黃元興 劉長壽 陳拋
2.Ta-po͘ siáu-jî.
呂天富 呂阿勝 呂芳南 盧榮其
3.Cha-bó͘ toā-lâng.
林氏香 郭氏寶桂
4.Cha-bó͘ siáu-jî.
呂氏來好 盧氏雪仙 張氏卻
III. Hū-lú Gī-sio̍k khé-sū.
Kín siá kuí-jī thong-ti hō͘ tāi-ke chai.
Chiū-sī lán Tām-suí ê Hū-lú Gī-sio̍k, tuì 9 ge̍h 1 ji̍t beh koh khui-o̍h. Nā ū lú-chú, á-sī hū-jîn-lâng him-bō͘ ài tit-tio̍h bat Sèng-keng, Kok-gú, á-sī im-ga̍k, í-goā téng-téng. Chhiáⁿ seng the̍h-chhut goān-su.
Nā ài hit ê iūⁿ-sek, choá, chhiáⁿ kià phoe lâi thong-ti, goán chiū thang kià-khì hō͘ lín.
Kán-tan thong-ti.
(Bín Má-lī).
IV. Thoân-kàu-su Chóng-hoē.
(Gô͘ Chheng-ek)
Lâm-pak Thoân-kàu-su Chóng-hoē kap Siu-ióng-hoē, tī 7 ge̍h 12─20 ji̍t, ū chū-chi̍p tī Tâi-lâm chhī Tiúⁿ-ló-kàu Tiong-ha̍k, tuì Pak-pō͘ khì hù-hoē ê thoân-kàu-su ū 52 miâ. Tī chit kuí ji̍t ê tiong-kan thiⁿ-khì chin hó, chá-khí-sî, àm-sî lóng chin liâng, sui-jiân tuì Pak-pō͘ khì ê lâng ia̍h boē kám-kak khah joa̍h. Tī Chóng-hoē ū ia̍h-oân kái-soán, ū iàu-kín ê gī-sū. Tī Siu-ióng-hoē ū thiaⁿ chin hó ê káng-ián. Tī hia̍p-gī-hoē tāi-ke chin kiám-thó “Iâ-so͘ Ki-tok kap hiān-tāi” iàu-kín ê toā būn-toê. Tī Kî-tó-hoē ê sî, tāi-ke pek-chhiat kî-tó, ǹg-bāng Siōng-tè ê lîm-chāi kap siúⁿ-sù Sèng Sîn ê lêng-le̍k, lâi tit-tio̍h it-tì thoân-kiat chīn sù-bēng. Ū kî-tó ê siaⁿ iáu tī hī-khang--nih. “Chú ah, Lí kiò goán lâi, taⁿ goán lâi ah! Chhiáⁿ Lí kín lâi. Kiû Lí hō͘ goán ū kàu-gia̍h ê sìn-gióng, soà tuì Lí tit-tio̍h bô-hān-liōng ê khuì-la̍t khì si̍t-hêng……”
“Thiⁿ Pē Siōng-tè, khún-kiû Lí hō͘ goán chiah ê tông-lô-chiá ū saⁿ pang-chān ê cheng-sîn kap hêng-uî, khún-kiû Lí hō͘ goán oē hia̍p-le̍k saⁿ khan-chhiú choè Lí ê kang. Khún-kiû Lí hō͘ goán khiam-pi, ài lâng pang-chān, ài pang-chān pa̍t lâng, bô ū ha̍k-būn kap bô ha̍k-būn ê khu-piat[sic], ia̍h bô ū khuì-la̍t kap bô khuì-la̍t ê khu-piat[sic]……Amen.”
Chit ê Siu-ióng-hoē tio̍h ēng choē-choē só͘-huì, ū lâng kóng bô lō͘-ēng, ū lâng kóng chin joa̍h, ū lâng kóng khai-huì bô lō͘-ēng ê chîⁿ. Goá mā sī hit lāi-bīn ê chi̍t-ê. Chóng-sī thiaⁿ-tio̍h hiaⁿ-tī ū hit khoán ê kî-tó ê sî, hō͘ lán thang chai Chóng-hoē m̄-sī bô ì-gī. In-uī choân Tâi-oân ê thoân-kàu-su beh lâi saⁿ-kap tī Chú it-tì thoân-kiat, chiū-sī kin-ná-ji̍t ê kip-bū. ǹg-bāng siông-siông ū chit khoán ê chi̍p-hoē.
漢羅(Ùi原文改寫)
雜錄
1937年8月629期 29-31
I. 信仰的公園
- 有一个畫家,畫一張最後的晚餐,用真濟年的工夫。所畫第一予人感服--的,就是耶穌所捀的杯。畫了比實在閣較媠,較成,眾人對遐過,逐个呵咾伊所畫的杯。彼个畫家忽然將伊的筆來抨佇伊所畫--的。人看了真毋甘,問伊啥事按呢?眾人逐个真呵咾,毋捌有一个嫌。伊講,我所畫--的,大失敗,恁毋捌。眾人呵咾我所畫佇耶穌的手裡的杯,也袂記得耶穌!
今仔日佇教會內常常聽見人報揚神蹟佇遐,這是錯誤。咱教會毋是無方針,毋是傳教師未曉傳神蹟,未曉行神蹟;是咧傳,咧行較大的神蹟。親像路得馬丁講,「予人反悔歸主,這才是實在的神蹟」。咱一生所愛知,著解決信仰的問題,是耶穌是本身。咱毋是遐快會捌耶穌是甚物。咱若毋捌耶穌,捌神蹟,人到路尾攏著死。驚死,驚淡薄艱苦,伊的信仰的力佇佗位?上帝所行的奇事敢算會了?小可神跡掠做大發見,通知伊未捌經驗著較大,較要緊的神蹟。見若結聯佇耶穌,有伊的活命,有伊的精神流通佇伊的心內--的,伊的逐時刻是神蹟。伊一生是神蹟,是對內面所發出的神蹟,毋是皮膚外面的神蹟;是久長的神蹟,毋是一時的奇怪。
咱著真細膩,毋通報人看耶穌的手所捀的杯的媠,技術的奇異,也袂記得耶穌。按呢是阻擋人較捌主。古早的教會有彼款的傾向是無奇怪;因為是幼稚的時代。今仔日咱若閣越倒轉佇彼款的信仰,是倒退;教會的確袂徛在。
-
成做鹽是甚物?毋是信者逐个是鹽。「恁是地上的鹽」教會快快俗化,人快快犯罪,做毋著,隨便通偏袒行私慾,這是無鹽佇咧。佇我生活中予人袂隨便照私奇的意思去行,袂予教會俗化,那腐敗。按呢才是做耶穌所講的「鹽」。
-
這个世間是假做的世間。人差不多著無誠實才會得著名聲,好過日。佇咱教會濟濟也是按呢。毋是祈禱長長,聖經捌濟濟,逐日gâu引聖經,奉仕感心最要緊。是著看有偌濟真實佇遐。濟濟人是愛利用做家己私奇的利益咧做,按呢捌較濟是無功效。使徒是踮佇真實的世界,毋是踮佇假做的世界;所以著對重真實。內地有一个真出名的牧師,伊逐擺的說教一句「真劍」,抑是「真實」in捌無講信仰毋是粗製亂造,是捌照伊所會,掖佇真實來起造才會顯明做上帝純全的百姓。捌偌濟聖經,捌偌濟的祈禱,捌偌濟的本份,著有遐濟的真實,是要緊。
II. 揣人
(蔡重義)
耶穌講,「人子到,是欲揣失落的,來救伊」。基督教對早到taⁿ,攏是咧揣失落的人,親像揣失落的人,親像揣失落的羊。教會外面猶過真濟人猶未予耶穌揣-著,總是教會內也有濟濟人失落--去。現在信徒統計的內底,毋知偌濟無來教會,無予教會咧培養。遮的人,檢采現在的教會關係者紲無人捌in,也毋知in的住所職業。
捌佇東部海墘探濟濟討魚人,in是早前蛤仔難的信徒;拍毋見閣揣著--的。陳旺,林清廉,高端莊三位牧師,常常聽見in有發見這號失落的羊。
現時當咧3年運動,咱愛整理教會戶籍,向望逐位連絡來揣失落--的。桃園教會有咧揣失落--的。桃園教會有咧揣這款的人;到taⁿ揣猶未著--的,寫佇下面,愛拜託列位本報愛讀者,特別愛勞煩眾傳教師;共阮鬥揣人。若有知影的人,拜託到8月末通知阮,通整理屬佇第一近倚in的教會。若攏無人報,就欲應用規則第22條19款(2)號佮(10)號;共in除名。遮的人無來遮禮拜,最少有7年久啦。設使佇in出外的所在,有去禮拜,自然毋免除名;要緊著緊通知。(報說無錢)。
- 查埔大人。
呂阿昌 黃元興 劉長壽 陳拋
- 查埔小兒。
呂天富 呂阿勝 呂芳南 盧榮其
- 查某大人。
林氏香 郭氏寶桂
- 查某小兒。
呂氏來好 盧氏雪仙 張氏卻
III. 婦女義塾啟事。
緊寫幾字通知予大家知。
就是咱淡水的婦女義塾,對9月1日欲閣開學。若有女子,抑是婦人人欣慕愛得著捌聖經,國語,抑是音樂,以外等等。請先提出願書。
若愛彼个樣式,紙,請寄批來通知,阮就通寄去予恁。
簡單通知。
(Bín Má-lī)。
IV. 傳教師總會。
(吳清鎰)
南北傳教師總會佮修養會,佇7月12─20日,有聚集佇台南市長老教中學,對北部去赴會的傳教師有52名。佇這幾日的中間天氣真好,早起時,暗時攏真涼,雖然對北部去的人亦袂感覺較熱。佇總會有役員改選,有要緊的議士。佇修養會有聽真好的講演。佇協議會大家真檢討「耶穌基督佮現代」要緊的大問題。佇祈禱會的時,大家迫切祈禱,向望上帝的臨在佮賞賜聖神的能力,來得著一致團結盡使命。有祈禱的聲猶佇耳孔--裡。「主啊,你叫阮來,taⁿ阮來啊!請你緊來。求你予阮有夠額的信仰,紲對你得著無限量的氣力去實行……」
「天爸上帝,懇求你予阮遮的同勞者有相幫贊的精神佮行為,懇求你予阮會協力相牽手做你的工。懇求你予阮謙卑,愛人幫贊,愛幫贊別人,無有學問佮無學問的區別,亦無有氣力佮無氣力的區別……Amen。」
這个修養會著用濟濟所費,有人講無路用,有人講真熱,有人講開費無路用的錢。我嘛是彼內面的一个。總是聽著兄弟有彼款的祈禱的時,予咱通知總會毋是無意義。因為全台灣的傳教師欲來相佮佇主一致團結,就是今仔日的急務。向望常常有這款的集會。