路得記的研究
Lō͘-tek-kì ê Gián-kiù
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 雪峰逸嵐 Soat-hong Iat-lâm |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第629號 |
日期 | 1937/8 |
頁數 | 3-6 |
白話字(原文數位化)
Lō͘-tek-kì ê Gián-kiù
Soat-hong ia̍t-lâm
1937年8月629期 3-6
(Chiap 7 goe̍h tē 6 bīn)
- ǹg Si̍p-jī-kè ê lō͘ lâi kiâⁿ
19 chat: “Tuì án-ni nn̄g lâng saⁿ-kap kiâⁿ……”. O-ló Chú: pàng-sak it-chhè toè Chú, tâng-sim tâng kiâⁿ, lâi kiâⁿ Si̍p-jī-kè ê lō͘, khùn-khó͘ ê lō͘, sàn-hiong ê lō͘, siū thí-chhiò ê lō͘. Kiám-chhái lō͘-nih gū-tio̍h se̍k-sāi lâng beh chhiò i gōng, toè goā-kok ê khit-chia̍h-pô khì goā-kok ; ū pē-bó chhin-chhiūⁿ m̄-tihN8, kam-goān khì goā-kok, bô i-oá, m̄-nā pún-kok ê lâng chhiò, kiám-chhái kàu Iû-tāi iā beh hō͘ hia ê lâng thí-chhiò, ki-chhì. Lō͘-tek lóng bô iàu-kín, ti̍t-ti̍t toè ta-ke lâi kiâⁿ Khek-se-má-nî ê lō͘(=pi-chhám ê lō͘). O-ló Chú!!!
20,21 chat: “Che sī Ná-o-bí mah? Kóng, Bo̍h-tit koh kiò goá Ná-o-bí, tio̍h kiò goá Má-la̍h……chhut-khì ê sî moá-chiok……khang-khang tò-lâi……siáⁿ-sū kiò goá Ná-o-bí ah?” Nn̄g-lâng kiâⁿ kàu Pek-lī-hêng ê sî, thong siâⁿ lóng iô-choah khí-lâi, chèng hū-jîn-lâng kóng che sī Ná-o-bí tò-lâi mah? Ná-o-bí kóng, “Taⁿ m̄-thang koh kiò goá Ná-o-bí(tiⁿ), tio̍h kiò goá Má-la̍h(khó͘) lah. In-uī Siōng-tè kàng chai-ē hō͘ goá, goá khì ê sî sī siàu-liân, ū hêng-lí, lo̍k-tô, lû, ū tiōng-hu, ū kiáⁿ, ta̍k-hāng mi̍h chhiong-chiok, taⁿ hō͘ goá khang-khang bô poàⁿ hāng tò-lâi lah. Siōng-tè hō͘ goá kan-khó͘, chit ê kan-khó͘ sī èng-kai--ê. Taⁿ m̄-sī tiⁿ(Ná-o-bí), sī khó͘ Má-la̍h[sic]) lah; só͘-í tio̍h kiò goá Má-la̍h[sic].” Chit chām m̄-sī Ná-o-bí ai-oàn ê oē, sī chi̍t-phiⁿ ê Hoé-kò-su(悔過書). O-ló Chú!!! Nā-sī Siōng-tè si̍t-chāi ê peh-sìⁿ, sui-jiân chái-iūⁿ phiau-liû, kàu-sî Siōng-tè tek-khak beh kéng-tiàu in tò-tńg-lâi (Se-hoan-ngá 3:17-20). Kám-siā Chú!!! Lán nā ū chhò-gō͘ liâm-piⁿ chai thang oa̍t-tńg, Siōng-tè éng-oán bô pàng-sak lán. Ná-o-bí sui-jiân bô tiōng-hu, hō͘ i bô koh kì-liām chiú-koáⁿ ê sî ê kiàn-siàu, in-uī chhòng-chō i--ê, chiū-sī i ê tiōng-hu(Í-sài-a 54:4,5). Tò-tńg-lâi kàu Siōng-tè só͘ èng-ún ê mī-pau siâⁿ(Pek-lī-hêng), koh hioh tī Siōng-tè ê si̍t-ē(Lō͘-tek-kì 2:12), chiū thang tit-tio̍h éng-oán ê pêng-an lah.
Kiám-chhái hiah ê hū-jîn-lâng koh mn̄g, Ná-o-bí chiū beh koh ìn kóng taⁿ lóng bô poàⁿ hāng lah, kan-ta toà chi̍t ê goā-pang ê sim-pū tò-lâi nā-tiāⁿ; kiám-chhái tuì lâng beh o-ló Lō͘-tek ê hàu-sūn thiàⁿ-sim, gâu thé-thiap, gâu saⁿ khoán-thāi ê sū hō͘ in thiaⁿ(chham-khó 2:11). Cha̍p-nî-kú só͘ tit-tio̍h--ê, chiū-sī chi̍t ê goā-pang ê lú-chú. Chhin-ài ê hiaⁿ-tī chí-moē!!! Iâ-so͘ lâi sè-kan le̍k-koè chióng-chióng ê khó͘-thàng, keng-koè Kok-kok-thaⁿ, siū-sí tī Si̍p-jī-kè, chiū-sī beh chhoē bê-lō͘ ê iûⁿ tò-khì. Lí sī bê-lō͘ ê iûⁿ, í-keng hō͘ Iâ-so͘ chhoē-tio̍h á-boē? Iâ-so͘ sui-jiân hiah siū-khó͘, iáu-kú lí nā chīn-tiong toè Chú, Chú iā ē hoaⁿ-hí siū an-uì.
22 chat: “án-ni Ná-o-bí tò-lâi……i ê sim-pū Lō͘-tek iā kap i lâi……” Chit chat thang chò pún-chiuⁿ ê kiat-sok, chiū-sī thâu-chi̍t-pō͘ ê lêng-thêng, lí kàu tá-lo̍h, goá iā kàu tá-lo̍h. Lī-khui pài ngó͘-siōng, o͘-àm ê sè-kài(Ai-ki̍p) toē, Chú lâi ji̍p tī êng-kng ê kok(Chhut Ai-ki̍p), thang kóng sī têng-thâu-siⁿ lah, ū hoaⁿ-hí bô?
Tē 2 chiuⁿ: Khò Sèng Sîn poē si̍p-jī-kè.
- Sūn-ho̍k Sèng Sîn.
O-ló Chú!! Lâng nā kam-goān kiâⁿ Si̍p-jī-kè ê lō͘, chiū Siōng-tè ê in-sù siông-siông tī thâu-chêng ín-chhoā, hō͘ lâng tit-tio̍h. Lō͘-tek kap Ná-o-bí lâi kàu Pek-lī-hêng ê sî, tú-tú sī beh koah be̍h ê sî, lâng ê lô-khó͘ kàu tī siu-sêng ê sî sī chin hoaⁿ-hí, án-ni in tò-lâi ê sî tú-tú sī hoaⁿ-hí ê sî. O-ló Chú, Sèng Sîn ê ín-chhoā sui-jiân sī khó͘, iáu-kú ū hoaⁿ-hí.
1 chat: “Ná-o-bí ū i ê tiōng-hu ê chhin-lâng….. miâ Pho-a-su, iā-sī toā hó-gia̍h-lâng.” Pho-a-su ê ì-sù ū lêng-le̍k, i si̍t-chāi iā-sī ū lêng-le̍k, iā-sī toā hó-gia̍h-lâng. O-ló Chú!!!Lán ū chì-toā ê Pho-a-su(Iâ-so͘), ū toā lêng-le̍k, toā koân-lêng, toā chun-kuì, toā êng-kng; lán nā tit-tio̍h Iâ-so͘, chiū I só͘ ū-ê, lóng-sī lán--ê. Pho-a-su thang tāi-piáu Ki-tok, á-sī tāi-piáu Sèng Sîn.
2 chat: “Lō͘-tek kā Ná-o-bí kóng hō͘ goá khì hn̂g-nih……khioh be̍h-seh ……kóng goá ê cha-bó͘-kiáⁿ ah!!!Choè lí khì”. Lâng nā tiàm tī Sèng Sîn, hoān-sū tio̍h sūn-ho̍k Sèng Sîn ê ín-chhoā. Lō͘-tek toè Ná-o-bí lâi, chia̍h-khó͘ bô iàu-kín, sui-jiân sàn-chhiah, iáu-kú hoān-sū tio̍h mn̄g lāu ta-ke, bô khoàⁿ-khin i lāu, sàn-hiong; beh choè sím-mi̍h tio̍h mn̄g kàu i ū siaⁿ, iû-goân chun-tiōng--i. Lán têng-thâu-siⁿ liáu-āu, iû-goân tio̍h kap Chú tâng siū-khó͘, ǹg-bāng āu-lâi ê hok-khì, in-uī hiān-chāi ê kan-khó͘ sī chiām-sî. Lō͘-tek ta̍k chá-khí tio̍h mn̄g ta-ke ê ì-sù, chiah káⁿ khì choè. Lán iā tio̍h ta̍k chá-khí kî-tó, tha̍k Sèng-keng, kiû Chú chí-sī lán chi̍t-ji̍t só͘ tio̍h choè ê kang, hoān-sū sūn-ho̍k Chú. Toè ta-ke chò khit-chia̍h, kam-goān khì hn̂g-nih chò-kang khioh be̍h-suī, sī in-uī hō͘ Thiàⁿ só͘ chhui-pek, chiū m̄-kiaⁿ khoân-kéng ê thí-chhiò. Lán tit-tio̍h Chú ê Thiàⁿ, iā-sī tio̍h hó-táⁿ.
- Poē Si̍p-jī-kè
3 chat: “I chiū khì……, chhàu-khám kàu Pho-su-a ê chi̍t-khu-hn̂g.” Toaⁿ-sin ê goā-kok hū-lú, m̄-kiaⁿ thí-chhiò, khoàⁿ-khin, khi-hū, kam-goān kàu chhiⁿ-so͘ ê chhân-hn̂g khioh be̍h-seh. I lóng bô siūⁿ lâng beh hō͘ i khioh á-m̄, ē khoàⁿ-khin i sī goā-uī lâng, hoan-á pô, lâi teh choè khit-chia̍h……I kam-goān poē Si̍p-jī-kè lâi chò-kang, in-uī ta-ke thiàⁿ--i, i thiàⁿ ta-ke; kiám-chhái teh siūⁿ ta-ke tī chhù-nih teh bô thang chia̍h ê chōng-hóng, siūⁿ-tio̍h ka-têng ê pi-ai, khùn-lân, só͘-í chin khîn-kín teh chò-kang(chham-khoàⁿ 7,17). Bô m̄-sī uī-tio̍h beh hàu-sūn i ê ta-ke, só͘-í jia̍t-sim chò-kang, jia̍t-sim lâi khioh. Kiám-chhái Ná-o-bí tī chhù-lāi iā teh thè i kî-tó, hō͘ i só͘ beh chò--ê bô tú-tio̍h chó͘-gāi. O-ló Chú!!! Chhàu-tu-khám kàu Pho-a-su ê hn̂g khì. Chhin-ài ê hiaⁿ-tī chí-moē!!!Kàu hn̂g khì chò kang sī chin êng-kng, chin hoaⁿ-hí ê sū; kàu Siōng-tè Hok-im ê kang-tiûⁿ lâi chò kang, sī koh-khah êng-iāu ê sū. Chhin-ài ê hiaⁿ-tī chí-moē!!!Siōng-tè ê hn̂g chiah khoah, chhân lóng kàu-sî, tiū iā se̍k-se̍k, sím-mi̍h lâng beh khì chò-kang? Kam-goān chò Thian-kok kang-jîn ê chi̍t-hūn-chú nī? Lán khoàⁿ Lō͘-tek chò sím-mi̍h kang? Khioh beh[sic]-seh. Che sī kóng lâng ê hó bô͘-iūⁿ, loā-chē lâng lóng ài chò toā-kang, khah ū miâ-siaⁿ, kang-á, (sió-kang) khah bô lâng ài chò. Chóng-sī lán tio̍h chai tī Hok-im ê chhân-nih ū loā-chē sió-kang teh ài lán chò, nā bô lâng thang khioh be̍h-seh, chiū ê loā chē ē be̍h-seh siū khì-sak. Ū lâng ài chò toā pò͘-tō-ka, tuì kò-jîn chiū khoàⁿ khah bô iàu-kín. Che chiū-sī khoàⁿ-khin be̍h-seh, tio̍h chai chi̍t-lia̍p be̍h-seh nā khioh-khí-lâi, iā ē chiâⁿ-chò chin hó ê chéng-chí; iā ē kiat-suī, só͘-í sui-sī sió-khoá ê kang, lán iā m̄-thang hut-lio̍k. O-ló Chú!!!Lō͘-tek chhàu-khám kàu Pho-a-su ê hn̂g khì, che hō͘ lán siūⁿ iā-sī chin kî-biāu, án-choáⁿ ē hiah tú-hó kàu Pho-a-su ê hn̄g uī? Sī Lō͘-tek ê khì-ūn? Á-sī tú chhàu-khám?Á-sī ū Siōng-tè ê Sîn só͘ ín-chhoā nī? Che iā sī put-chí ū thang hō͘ lán gián-kiù ê só͘-chāi. Lán tio̍h chai lán ê kéng-gū, chhut-ji̍p, bān-sū lóng sī Siōng-tè an-pâi--ê. Siōng-tè siúⁿ-sù Lō͘-tek ū hi-seng poē Si̍p-jī-kè ê cheng-sîn, kam-goān chhut-lâi chò-kang. Chiū koh siúⁿ-sù Sèng Sîn ín-chhoā--i, hō͘ i chi̍t-pō͘ chi̍t-pō͘ ná chìn kàu ko-siōng ê lêng-thêng; che lóng sī Siōng-tè ê hó ì-sù. Chhin-chhiūⁿ Mô͘-se tī hô-piⁿ ê sî, Siōng-tè chiū pī-pān Hoat-ló ê cha-bó͘-kiáⁿ khì khioh--i. Hoān-sū lóng sī beh chiâⁿ Siōng-tè ê chí-ì. Chhin-ài ê hiaⁿ-tī chí-moē!! Lō͘-tek siū-khó͘ kàu hn̂g-nih chhoē bí-niû, kàu Pho-a-su ê hn̂g chhoē bí-niû. Lán beh tit-tio̍h Sîn-lêng ê bí-niû, iā tio̍h kàu Siōng-tè ê Sèng-keng-lāi lâi chhoē chiah ū, chiū lán chò-kang ē ná hoaⁿ-hí, ná ū chhâi-liāu, ka-kī ê ná moá-chiok, iā ū thang pun hō͘ pa̍t-lâng. Só͘-í lán tio̍h khéng poē Si̍p-jī-kè, hi-seng lâi chò Chú ê kang.
- Chhiong-moá pêng-an
4 chat: “Pho-a-su……tuì koah-be̍h ê lâng kóng, Goān Iâ-hô-hoa kap lín tī-teh; in ìn kóng, goān Iâ-hô-hoa siúⁿ-sù hok-khì hō͘ lí.” Thong sè-kan m̄-bat khoàⁿ-kìⁿ thâu-ke kap kang-lâng chhin-chhiat thiàⁿ-thàng kàu án-ni. Siat-sú ū chit khoán ê thâu-ke, iā bô chit khoán ê kang-lâng; ū chit khoán ê kang-lâng, iā bô chit khoán ê thâu-ke. Thâu-ke tuì chhiàⁿ-kang chiok-hok chhéng-an kóng, “Goān Iâ-hô-hoa kap lín tī-teh.”Thang chai Pho-a-su ê chò lâng, sī chhim-sìn Siōng-tè ê lâng, chiah ē keng-giām kap Siōng-tè tī-teh ê hok-khì, iā ē-hiáu ài i ê kang-lâng iû-goān[sic] kap Siōng-tè saⁿ-kap tī-teh, sī ū moá-moá ê thiàⁿ-sim. Chhin-ài ê hiaⁿ-tī chí-moē!!!Lâng nā kap Siōng-tè saⁿ-kap tī-teh, só͘-tit ê hok-khì, só͘-tit ê pêng-an sī loā toā ah!!!Nā m̄-sī si̍t-chāi tit-tio̍h keng-giām ê lâng, sī m̄-chai iáⁿ. Lán koh khoàⁿ hiah ê chò kang tuì thâu-ke ê kám-chêng cháiⁿ-iūⁿ? ìn kóng, “Goān Iâ-hô-hoa sù-hok”. iā-sī tuì Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù moá-moá ê thiàⁿ-chêng, lóng bô oàn-ò͘ thâu-ke hiah hó-gia̍h; ka-kī tiāⁿ-tiāⁿ teh chò-kang-lâng, iû-goân tuì thâu-ke chiok-hok, ài Siōng-tè siúⁿ-sù koh khah-chē ê hok-khì hō͘ thâu-ke. Si̍t-chāi sī hó koh chīn-tiong ê lô͘-po̍k, nā m̄-sī Siōng-tè ū kap in tī-teh, in tiāⁿ-tio̍h bē hiah ū thiàⁿ-sim. Kám-siā Chú; thâu-ke thiàⁿ hoé-kì, hoé-kì thiàⁿ thâu-ke, chiū choân hn̂g-lāi lóng chhiong-moá pêng-an. Chhin-ài ê hiaⁿ-tī chí-moē!!!Tī lán ê kàu-hoē-lāi nā lóng bô hó-gia̍h, sàn-hiong, chun-kuì, hā-chiān ê sim-lí, chiū ē thang moá-moá ê pêng-an. Khó-sioh tī hoē-lāi ū lâng ū châi ū sè, chiū ūn-tōng kiat-tóng, khoàⁿ-khin sàn-hiong-lâng, kóng-oē kek phīⁿ-khang-kńg, biáu-sī bô ha̍k-būn--ê, bē kham-tit oa̍h-tāng tī Siōng-tè ê kang. In-uī bô phok-sū hâm, á-sī ha̍k-sū hâm, á-sī sím-mi̍h choan-bûn chut-gia̍p. iā sàn-hiong-lâng ū-ê chiū ka-kī loé-chì, phah-sǹg kàu-hoē sī hó-gia̍h-lâng--ê; iā ū-ê beh kek sàn-hiong-phiah, siūⁿ kóng lí hó-gia̍h chò lí hó-gia̍h, goá to m̄ ǹg lí ê phīⁿ-khang-hong. uī-tio̍h án-ni, hoē-lāi bô chi̍t-su̍t[sic]-á saⁿ-thiàⁿ ê goân-khì; m̄-sī kan-ta hoē-iú, chiū tiúⁿ-ló, bo̍k-su iā ū chē-chē hun-tóng, tì-kàu kàu-hoē bô pêng-an.(Pit-chiá m̄-bián kóng siuⁿ chē). Kám-siā Siōng-tè, I chhe Sèng Sîn ê hoē lâi sio moá-moá ê ù-oè hō͘ í-āu ê kàu-hoē beh chiâⁿ-chò sèng-kiat chun-kuì ê sèng-thé, chiū thang chhiong-moá pêng-an. Goān chò sìn-chiá ê lâng, ta̍k-lâng lóng beh chiâⁿ-chò Siōng-tè chīn-tiong ê kang-lâng.
Tī chit chat iā thang khoàⁿ-chhut nn̄g-phiⁿ ê chiok-sû; chi̍t-phiⁿ thâu-ke tuì kang-lâng, chi̍t-phiⁿ thâu-ke tuì kang-lâng, chi̍t-phiⁿ kang-lâng tuì thâu-ke, iā lóng sī ū èng-giām ê oē. Kám-siā Chú tī chit-pún-chheh hō͘ lán iā khoàⁿ-chhut nn̄g-hāng hán-iú ê sū: Chiū-sī hán-tit ū ê ta-ke sim-pū, kap hán-tit ū ê thâu-ke hoé-kì, bô m̄-sī chò lán chin toā ê kà-sī, lán lóng sī Siōng-tè ê kang-lâng. Só͘-í tio̍h chīn-la̍t chò-kang, chiū ē tit-tio̍h moá-moá ê pêng-an. Taⁿ lán oa̍t-tò-tńg lâi siūⁿ Lō͘-tek tī chit khoán ê hn̂g-lāi khioh be̍h-seh, ū pêng-an á-bô?
漢羅(Ùi原文改寫)
路得記的研究
雪風逸嵐
1937年8月629期 3-6
(接7月第6面)
- 向十字架的路來行
19節:「對按呢兩人相佮行……」。呵咾主:放拺一切綴主,同心同行,來行十字架的路,困苦的路,散凶的路,受恥笑的路。檢采路裡遇著熟似人欲笑伊戇,綴外國的乞食婆去外國;有爸母親像毋挃,甘願去外國,無依倚,毋但本國的人笑,檢采到猶大也欲予遐的人恥笑,譏刺。路得攏無要緊,直直綴大家來行客西馬尼的路(=悲慘的路)。呵咾主!!!
20,21節:「這是拿俄米mah?講,莫得閣叫我拿俄米,著叫我瑪拉……出去的時滿足……空空倒來……啥事叫我拿俄米啊?」兩人行到伯利恆的時,通城攏搖泏起來,眾婦人人講這是拿俄米倒來mah?拿俄米講,「Taⁿ毋通閣叫我拿俄米(甜),著叫我瑪拉(苦)啦。因為上帝降災厄予我,我去的時是少年,有行李,駱駝,驢,有丈夫,有囝,逐項物充足,taⁿ予我空空無半項倒來啦。上帝予我艱苦,這个艱苦是應該--的。Taⁿ毋是甜(拿俄米),是苦瑪拉)啦;所以著叫我瑪拉。」這站毋是拿俄米哀怨的話,是一篇的悔過書。呵咾主!!!若是上帝實在的百姓,雖然怎樣漂流,到時上帝的確欲揀召in倒轉來(西番雅 3:17-20)。感謝主!!!咱若有錯誤連鞭知通越轉,上帝永遠無放拺咱。拿俄米雖然無丈夫,予伊無閣記念守寡的時的見笑,因為創造伊--的,就是伊的丈夫(以賽亞54:4,5)。倒轉來到上帝所應允的麵包城(伯利恆),閣歇佇上帝的翼下(路得記2:12),就通得著永遠的平安啦。
檢采遐的婦人人閣問,拿俄米就欲閣應講taⁿ攏無半項啦,干焦帶一个外邦的新婦倒來nā-tiāⁿ;檢采對人欲呵咾路得的孝順疼心,gâu體貼,gâu相款待的事予in聽(參考2:11)。十年久所得著--的,就是一个外邦的女子。親愛的兄弟姊妹!!!耶穌來世間歷過種種的苦痛,經過各各他,受死佇十字架,就是欲揣迷路的羊倒去。你是迷路的羊,已經予耶穌揣著抑未?耶穌雖然遐受苦,猶過你若盡忠綴主,主也會歡喜受安慰。
22節:「按呢拿俄米倒來……伊的新婦路得也佮伊來……」這節通做本章的結束,就是頭一部的靈程,你到tá落,我也到tá落。離開拜偶像,烏暗的世界(埃及)地,主來入佇榮光的國(出埃及),通講是重頭生啦,有歡喜無?
第2章:靠聖神背十字架。
- 順服聖神。
呵咾主!!人若甘願行十字架的路,就上帝的恩賜常常佇頭前引chhoā,予人得著。路得佮拿俄米來到伯利恆的時,拄拄是欲割麥的時,人的勞苦到佇收成的時是真歡喜,按呢in倒來的時拄拄是歡喜的時。呵咾主,聖神的引chhoā雖然是苦,猶過有歡喜。
1節:「拿俄米有伊的丈夫的親人…。。名波阿斯,也是大好額人。」波阿斯的意思有能力,伊實在也是有能力,也是大好額人。呵咾主!!!咱有至大的波阿斯(耶穌),有大能力,大權能,大尊貴,大榮光;咱若得著耶穌,就伊所有-的,攏是咱--的。波阿斯通代表基督,抑是代表聖神。
2節:「路得共拿俄米講予我去園裡……抾麥屑……講我的查某囝啊!!!做你去,人若踮佇聖神,凡事著順服聖神的引chhoā。路得綴拿俄米來,食苦無要緊,雖然散赤,猶過凡事著問老大家,無看輕伊老,散凶;欲做甚物著問到伊有聲,猶原尊重--伊。咱重頭生了後,猶原著佮主同受苦,向望後來的福氣,因為現在的艱苦是暫時。路得逐早起著問大家的意思,才敢去做。咱也著逐早起祈禱,讀聖經,求主指示咱一日所著做的工,凡事順服主。綴大家做乞食,甘願去園裡做工抾麥穗,是因為予疼所催逼,就毋驚環境的恥笑。咱得著主的疼,也是著好膽。
- 背十字架
3節:「伊就去……,chhàu-khám到波斯阿的一坵園。」單身的外國婦女,毋驚恥笑,看輕,欺負,甘願到生疏的田園抾麥屑。伊攏無想人欲予伊抾抑毋,會看輕伊是外位人,番仔婆,來咧做乞食……伊甘願背十字架來做工,因為大家疼--伊,伊疼大家;檢采咧想大家佇厝裡咧無通食的狀況,想著家庭的悲哀,困難,所以真勤緊咧做工(參看7,17)。無毋是為著欲孝順伊的大家,所以熱心做工,熱心來抾。檢采拿俄米佇厝內也咧替伊祈禱,予伊所欲做--的無拄著阻礙。呵咾主!!!Chhàu-tu-khám到波阿斯的園去。親愛的兄弟姊妹!!!到園去做工是真榮光,真歡喜的事;到上帝福音的工場來做工,是閣較榮耀的事。親愛的兄弟姊妹!!!上帝的園遮闊,田攏到時,稻也熟熟,甚物人欲去做工?甘願做天國工人的一份子nī?咱看路得做甚麼工?抾麥屑。這是講人的好模樣,偌濟人攏愛做大工,較有名聲,工仔,(小工)較無人愛做。總是咱著知佇福音的田裡有偌濟小工咧愛咱做,若無人通抾麥屑,就會偌濟的麥屑受棄拺。有人愛做大佈道家,對個人就看較無要緊。這就是看輕麥屑,著知一粒麥屑若抾-起來,也會成做真好的種子;也會結穗,所以雖是小可的工,咱也毋通忽略。呵咾主!!!路得chhàu-khám到波阿斯的園去,這予咱想也是真奇妙,按怎會遐拄好到波阿斯的遠位?是路得的氣運?抑是拄chhàu-khám?抑是有上帝的神所引chhoā nī?這也是不止有通予咱研究的所在。咱著知咱的境遇,出入,萬事攏是上帝安排--的。上帝賞賜路得有犧牲背十字架的精神,甘願出來做工。就閣賞賜聖神引chhoā--伊,予伊一步一步那進到高尚的靈程;這攏是上帝的好意思。親像摩西佇河邊的時,上帝就備辦法老的查某囝去抾--伊。凡事攏是欲成上帝的旨意。親愛的兄弟姊妹!!路得受苦到園裡揣米糧,到波阿斯的園揣米糧。咱欲得著神靈的米糧,也著到上帝的聖經內來揣才有,就咱做工會那歡喜,那有材料,家己的那滿足,也有通分予別人。所以咱著肯背十字架,犧牲來做主的工。
- 充滿平安
4節:「波阿斯……對割麥的人講,願耶和華佮恁佇咧;in應講,願耶和華賞賜福氣予你。」通世間毋捌看見頭家佮工人親切疼痛到按呢。設使有這款的頭家,也無這款的工人;有這款的工人,也無這款的頭家。頭家對倩工祝福請安講,「願耶和華佮恁佇咧。」通知波阿斯的做人,是深信上帝的人,才會經驗佮上帝佇咧的福氣,也會曉愛伊的工人猶原佮上帝相佮佇咧,是有滿滿的疼心。親愛的兄弟姊妹!!!人若佮上帝相佮佇咧,所得的福氣,所得的平安是偌大啊!!!若毋是實在得著經驗的人,是毋知影。咱閣看遐的做工對頭家的感情怎樣?應講,「願耶和華賜福」。也是對上帝所賞賜滿滿的疼情,攏無怨惡頭家遐好額;家己定定咧做工人,猶原對頭家祝福,愛上帝賞賜閣較濟的福氣予頭家。實在是好閣盡忠的奴僕,若毋是上帝有佮in佇咧,in定著袂遐有疼心。感謝主;頭家疼伙計,伙記疼頭家,就全園內攏充滿平安。親愛的兄弟姊妹!!!佇咱的教會內若攏無好額,散凶,尊貴,下賤的心理,就會通滿滿的平安。可惜佇會內有人有財有勢,就運動結黨,看輕散凶人,講話激鼻空管,藐視無學問--的,袂堪得活動佇上帝的工。因為無博士銜,抑是學士銜,抑是甚物專門卒業。也散凶人有的就家己餒志,拍算教會是好額人--的;也有的欲激散凶癖,想講你好額做你好額,我都毋向你的鼻空風。為著按呢,會內無一屑仔相疼的元氣;毋是干焦會友,就長老,牧師也有濟濟分黨,致到教會無平安。(筆者毋免講傷濟)。感謝上帝,伊差聖神的會來燒滿滿的污穢予以後的教會欲成做聖潔尊貴的聖體,就通充滿平安。願做信者的人,逐人攏欲成做上帝盡忠的工人。
佇這節也通看出兩篇的祝詞;一篇頭家對工人,一篇頭家對工人,一篇工人對頭家,也攏是有應驗的話。感謝主佇這本冊予咱也看出兩項罕有的事:就是罕得有的大家新婦,佮罕得有的頭家伙計,無毋是做咱真大的教示,咱攏是上帝的工人。所以著盡力做工,就會得著滿滿的平安。Taⁿ咱越倒轉來想路得佇這款的園內抾麥屑,有平安抑無?