摩西傳
Mô͘-se toān
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第629號 |
日期 | 1937/8 |
頁數 | 13-14 |
白話字(原文數位化)
Mô͘-se toān
1937.08 p.13-14
- Ū chi̍t Í-sek-lia̍t ê cho̍k,
Chó͘-kong chhut-goā Ai-ki̍p kok;
āu-lâi kiáⁿ-sun soà-soà thoân,
Kun-ông kiaⁿ-liáu in bô͘-hoán.
- Só͘-í giâm-siú chhut hō-lēng,
Hoan-hù khí-chō nn̄g tāi-sêng;
Lô-lô lo̍k-lo̍k chò khó͘-kang,
Sio-iô chò-chng bô làng-phāng.
- Tàn[sic.]-sī sui-jiân siū khó͘-chhó͘,
Hoán-tńg ji̍t-ji̍t thiⁿ jîn-sò͘;
In-uī thiⁿ-téng chin oa̍h Sîn;
àm-tiong pó-iū I jîn-bîn.
- Kun-ông ê sim koh-khah pháiⁿ,
ài beh bia̍t in gín-ná chai;
Bēng-lēng nn̄g-uī ê siⁿ-pô,
Seng-sán ê sî khoàⁿ hō͘ hó.
- Nā-sī só͘ siⁿ ta-po-kiáⁿ,
Li̍p-khek tio̍h hāi i ê miā;
Chhut-sì khoàⁿ--tio̍h sī lú-jî,
Lâu miā m̄-bián hō͘ i sí.
- Hó-tit chit nn̄g-ê sán-pô,
Chit khoán to̍k-chhiú m̄-káⁿ chò;
Kun-ông koat-ì ài sêng-sū,
Só͘-í koh-chài chhut sèng-jū.
- It-poaⁿ seng-sán nā lâm-jî,
Tio̍h hiat hô-tiong chìm-chuí sí;
Tú-tú hoat-chhut chit hō ì,
Chi̍t ê toā uí-jîn chhut-sì.
- Pē-bó khoàⁿ-kìⁿ chin khiáu-khì,
M̄-kam hiat i tī hô--nih;
Só͘-í khǹg-liáu saⁿ goe̍h-ji̍t,
Kiaⁿ-liáu boē thang koh pì-bi̍t.
- Choân-ke sèⁿ-miā ē lân-pó,
Siūⁿ-lâi siūⁿ-khì sim cha̍p-chô;
Chiū chò lô͘-tek siuⁿ lâi khǹg,
Chiong iù eⁿ-á hē tiong-ng.
- Bó-chhin ū kap i toā-chí,
Pàng tiàm hô-piⁿ lô͘-tek--ni̍h;
Hiat-liáu hn̄g-hn̄g khiā teh khoàⁿ,
Khoàⁿ i sió-tī beh án-choáⁿ.
- Kó-jiân teh lâi lú kong-chú,
iā toà chhe-ēng ê siáu-lú;
Cháu-lo̍h hô-tiong sé sin-khu,
Thiaⁿ gín-ná háu ba̍k-nih-kú.
- Khoàⁿ siuⁿ tī hit lô͘-tek--ni̍h,
Chhe-kah[sic.] lú-pī khì the̍h i;
Khui khoàⁿ ū chi̍t ê lâm-hâi,
Chai sī chhut tī Hi-pek-lâi.
- In ché li̍p-khek cháu kīn-chêng,
Khui-chhuì ǹg kong-chú seng-bêng;
Boeh, m̄, chhiàⁿ léng[sic.]-bó lâi io,
Goá chiah suî-sî lâi khì kiò.
- Kong-chú thiaⁿ-liáu chiū ìn hó,
In ché chiū khì chhiàⁿ chhin-bó;
Tn̄g leng sàng kàu ông-kiong siâⁿ,
Tit-tio̍h chheng-chò Mô͘-se miâ.
- Ì-sù tuì chuí kiù khí-lâi,
Bián siū chìm-sí ê chai-hāi;
Tit-tio̍h sêng-jīn bêng-lêng chú,
Tha̍k-chheh chhang-miâ choè khó-chhú.
- āu-lâi kàu tī sì-cha̍p-hoè,
Chhut-goā khoàⁿ-tio̍h in ê poè;
Tú ū chi̍t ê Ai-ki̍p lâng,
Phah in pún-cho̍k chhò-sim tāng.
- Mô͘-se khoàⁿ in ê chó-iū,
Li̍p-khek phah-sí chi̍t hiong-chhiú;
Chiū chiong sin-si iám soa-tiong,
Ná kiâⁿ ná siūⁿ hoê ông-kiong.
- Keh-ji̍t koh-chài khì goā-uī,
Khoàⁿ-kìⁿ tông-pau teh saⁿ-chiⁿ;
Mô͘-se chhiat-khǹg bû-lí--ê,
M̄-thang saⁿ hāi saⁿ oan-ke.
- Khó-sioh m̄-thiaⁿ ìn chit khoán,
Lí kiám iā beh phah-sí goán;
Mô͘-se thiaⁿ-liáu sim kiaⁿ-hiâⁿ,
Kiaⁿ chêng só͘ chò lâng chai-iáⁿ.
- Só͘-í tô-cháu kàu Bí-tiân,
Chi̍t lō͘ tit Chú si khó-liân;
Tī hia ū chhoā chè-si lú,
Chiū tiàm in tiūⁿ-lâng ê chhù.
- Kam-goān khì-sak ông-kiong hok,
Kái chò bo̍k-chiá hoán-tńg lo̍k;
Chit khoán keng-koè sì-cha̍p chhiu,
Tông-pau siū-khó͘ i siông siūⁿ.
- Chi̍t ji̍t koáⁿ iûⁿ kàu soaⁿ-tē,
Khoàⁿ-tio̍h chhì-phè hoat kng-hoé;
Sui-jiân siū sio lóng bô huí,
Sim-tiong gî-he̍k koh-iūⁿ luī.
(Boē-oân).
漢羅(Ùi原文改寫)
摩西傳
-
08 p. 13-14
-
有一以色列的族,
祖公出外埃及國;
後來囝孫紲紲傳,
君王驚了in謀反。
- 所以嚴守出號令,
吩咐起造兩大城;
勞勞碌碌做苦工,
燒窰做磚無閬縫。
- 但是雖然受苦楚,
反轉日日添人數;
因為天頂真活神;
暗中保佑伊人民。
- 君王的心閣較歹,
愛欲滅in囡仔栽;
命令兩位的生婆,
生產的時看予好。
- 若是所生查埔囝,
立刻著害伊的命;
出世看--著是女兒,
留命毋免予伊死。
- 好得這兩个產婆,
這款毒手毋敢做;
君王決意愛成事,
所以閣再出聖諭。
- 一般生產若男兒,
著hiat河中浸水死;
拄拄發出這號意,
一个大偉人出世。
- 爸母看見真巧氣,
毋甘hiat伊佇河裡;
所以囥了三月日,
驚了袂通閣祕密。
- 全家性命會難保,
想來想去心雜嘈;
就做蘆竹箱來勸,
將幼嬰仔下中央。
- 母親有佮伊大姊,
放踮河邊蘆竹--裡;
Hiat了遠遠徛咧看,
看伊小弟欲按怎。
- 果然咧來女公主,
也帶差用的少女;
走落河中洗身軀,
聽囡仔哮目nih久。
- 看箱佇彼蘆竹--裡,
差教女婢去提伊;
開看有一个男孩,
知是出佇希伯來。
- In姊立刻走近前,
開喙向公主聲明;
欲,毋,倩奶母來育,
我才隨時來去叫。
- 公主聽了就應好,
In姊就去倩親母;
斷奶送到王宮城,
得著稱做摩西名。
- 意思對水救起來,
免受浸死的災害;
得著承認螟蛉子,
讀冊聰明最可取。
- 後來到佇四十歲,
出外看著in的輩;
拄有一个埃及人,
拍in本族醋心重。
- 摩西看in的左右,
立刻拍死一兇手;
就將身屍掩沙中,
那行那想回王宮。
- 隔日閣再去外位,
看見同胞咧相爭;
摩西切勸無理--的,
毋通相害相冤家。
- 可惜毋聽應這款,
你敢也欲拍死阮;
摩西聽了心驚惶,
驚前所做人知影。
- 所以逃走到米甸,
一路得主施可憐;
佇遐有chhoā祭司女,
就踮 in丈人的厝。
- 甘願棄捒王宮福,
改做牧者反轉樂;
這款經過四十秋,
同胞受苦伊常想。
- 一日趕羊到山地,
看著刺phè發光火;
雖然受燒攏無毀,
心中疑惑各樣類。
(未完)。