Goá ê Chú

文獻資訊

項目 資料
作者 吳清鎰 Gô͘ Chheng-ek
卷期 台灣教會公報
卷期 第629號
日期 1937/8
頁數 28

白話字(原文數位化)

Goá ê Chú

Gô͘ Chheng-ek

1937年8月629期     28

Iâ-so͘ Ki-tok sī goá ê Chú. Goá ê Chú sio̍k goá. Chóng-sī siūⁿ khah chhim, goá sī Chú ê , goá sī sio̍k Chú. Chú só͘ hoaⁿ-hí, goá tio̍h hoaⁿ-hí; Chú só͘ iàm-o͘N3--ê, goá tio̍h iàm-o͘N3; Chú ê kà-sī , goá tio̍h ha̍k-si̍p; Chú ê tō-lí, goá tio̍h chun-siú; Chú nā kiâⁿ, goá tio̍h tè; tek-khak m̄-thang kap I saⁿ-lī. Goá ê Chú moá-sim chû-pi, sui-jiân goá tiàm tī sit-bê, m̄-bat I, iáu-kú I tāi-seng bat goá ê miâ-jī. Goá sui-jiân moá-sin ù-oè, I chhin-chhiú kā goá soé chheng, sui-jiân goá iáu loán-jio̍k, I tì-ì kā goá hû-chhî. Toā si-un ê Chú, goá tek-khak m̄-thang lī-khui I.

Ū-sî goá ka-kī teh siūⁿ, ná siūⁿ chiū ná sit-chì, goá tè Chú sī uī-tio̍h sím-mi̍h? Goá nā tè I kiám m̄-sī khang-khang put-lī. Goá nā tè I, tio̍h o̍h khiam-pi, koh tio̍h pàng-sak sè-kan it-chhè ê châi-lī. Tio̍h hoaⁿ-hí hō͘ lâng khoàⁿ choè gōng, siū chèng-lâng ê thí-chhiò. M̄-nā án-ni, ia̍h tio̍h hoaⁿ-hí àⁿ lo̍h tī ké-iàⁿ tè Chú ê lâng ê bīn-chêng , tio̍h kap i khan-chhiú, ia̍h tio̍h kap i kóng-oē, ná-chún goá ia̍h sī ké-iáⁿ tè Chú ê chi̍t-ê. iáu ū chi̍t hāng hō͘ goá ê sim koh-khah kan-khó͘, chiū-sī goá nā tè Chú beh khoàⁿ-kìⁿ tâng tè Chú ê lâng só͘ kiâⁿ hō͘ Chú kiàn-siàu, hō͘ Chú ê miâ siū jio̍k. Chit ê sè-kan sī m̄-ài jīn Chú kap ké-iàⁿ tè Chú ê lâng ê sè-kài, siáⁿ lâng beh chin-si̍t tè Chú lâi kui êng-kng I?

Chin-si̍t tè Chú ê lâng, bô-lūn cháiⁿ-iūⁿ i bô sit-chì, bô-lūn sè-kan siáⁿ khoán, koat-toàn bô lī-khui I. Sui-jiân ū kim-chîⁿ, toē-uī, miâ-siaⁿ ê būn-toê, ia̍h boē hō͘ i kap Chú saⁿ-lī. Chin-si̍t tè Chú ê lâng, sui-jiân tio̍h chin-si̍t khiam-pi, chóng-sī m̄-sī tio̍h khoàⁿ-khin ka-kī lâi pàng-sak Chú, lâi sit-chì, sui-jiân i sī ko͘-toaⁿ koh nńg-chiáⁿ, Chú beh thok-tiōng i. Sui-jiân hiān-sî ū choē-choē ê khó͘-lān put-chí oh tam-tng, iáu-kú tio̍h thun-lún m̄-thang sit-chì, in-uī tī chi̍t-ji̍t, tek-khak beh tiàm tī Chú ê sèng-lī. Goá ê Kiù-chú , êng-kng kui Lí! Kiû Lí khan goá kap Lí bô lī.

漢羅(Ùi原文改寫)

我的主

吳清鎰

1937年8月629期     28

耶穌基督是我的主。我的主屬我。總是想較深,我是主的,我是屬主。主所歡喜,我著歡喜;主所厭惡--的,我著厭惡;主的教示,我著學習;主的道理,我著遵守;主若行,我著綴;的確毋通佮伊相離。我的主滿心慈悲,雖然我踮佇失迷,毋捌伊,猶過伊代先捌我的名字。我雖然滿身污穢,伊親手共我洗清,雖然我猶軟弱,伊致意共我扶持。大施恩的主,我的確毋通離開伊。

有時我家己咧想,那想就那失志,我綴主是為著甚物?我若綴伊敢毋是空空不利。我若綴伊,著學謙卑,閣著放拺世間一切的財利。著歡喜予人看做戇,受眾人的恥笑。毋但按呢,亦著歡喜向落佇假佯綴主的人的面前,著佮伊牽手,亦著佮伊講話,ná準我亦是假影綴主的一个。猶有一項予我的心閣較艱苦,就是我若綴主欲看見同綴主的人所行予主見笑,予主的名受辱。這个世間是毋愛認主佮假佯綴主的人的世界,啥人欲真實綴主來歸榮光伊?

真實綴主的人,無論怎樣伊無失志,無論世間啥款,決斷無離開伊。雖然有金錢,地位,名聲的問題,亦賣予伊佮主相離。真實綴主的人,雖然著真實謙卑,總是毋是著看輕家己來放拺主,來失志,雖然伊是孤單閣軟chiáⁿ,主欲託重伊。雖然現時有濟濟的苦難不止僫擔當,猶過著吞忍毋通失志,因為佇一日,的確欲踮佇主的勝利。我的救主,榮光歸你!求你牽我佮你無離。