上帝甚物時幫贊咱
Siōng-tè sím-mi̍h sî pang-chān lán
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第629號 |
日期 | 1937/8 |
頁數 | 25-26 |
白話字(原文數位化)
Siōng-tè sím-mi̍h sî pang-chān lán
Siau Lo̍k-siān
1937年8月629期 25-26
Bat ū chi̍t ê sìn-chiá , kóng i chin kú thèng-hāu khoàⁿ Siōng-tè ê la̍t loā-toā, kàu kin-á-ji̍t lóng boē thang keng-giām-tio̍h , tì-kàu thiaⁿ-kìⁿ Siōng-tè sī choân-lêng, sim-koaⁿ put-chí gî-ngái. Che kiám-chhái ū-iáⁿ, iā eng-kai sī án-ni chiah tio̍h ; in-uī Siōng-tè êla̍t, m̄-sī pêng-siông ê la̍t, m̄-sī chho͘-sio̍k ê la̍t, sī ko-kuì ê la̍t. Suî-piān chiàu ka-kī só͘ siūⁿ oē thang khoài-khoài keng-giām-ê sī khah bô ha̍h. Chóng-sī lán chai , ū choē-choē sìn-tô͘ ta̍k-sî ta̍k-khek teh keng-giām-tio̍h Siōng-tè ê lêng-le̍k bô tn̄g. Kin-á-ji̍t lán tāi-ke ài chham-ka tī chiah ê put-sî keng-giām Siōng-tè ê lêng-le̍k ê lâng ê tiong-kan. Hit ê cheng-chha, m̄-sī Siōng-tè hun-pia̍t lâng, sī lán ê sìn-gióng kap lán ê cheng-sîn ê cheng-chha.
iàu-kín lán tio̍h chai chi̍t hāng: Siōng-tè beh pang-chān lâng, m̄-sī I ka-kī chi̍t-ê ê kang, sī hia̍p-le̍k. iā m̄-sī choan-choan tuì I choân-lêng ê chhiú chhut, sī tuì kap I só͘ chhòng-chō ê mi̍h saⁿ-kap tì-hiáu ê khuì-la̍t . Só͘-í lán m̄-thang kan-ta teh thèng-hāu Siōng-tè choân-lêng ê la̍t, iā bô teh siūⁿ siū-chō ê lâng kap siū-chō ê mi̍h, tio̍h tāi-seng hōng-hiàn choè Siōng-tè ê lō͘-ēng, tī-hia chiah oē-thang tit-tio̍h Siōng-tè ke-thiⁿ i ê la̍t tī ê tiong-kan. M̄-sī ǹg-bāng tāi-seng ū Siōng-tè ê la̍t, jiân-āu goá chiah beh chhut-la̍t, che sī m̄-tio̍h ê lō͘.
Iok-hān 2:1-11. Iâ-so͘ sím-mi̍h sî hō͘ chuí pìⁿ choè chiú? Kiám m̄-sī ū lâng tāi-seng hiàn-kang, iā tāi-seng chiong Siōng-tè só͘ chhòng-chō ê chuí kā i ji̍p tī àng, kàu àng-kháu? Nā m̄-sī án-ni, Iâ-so͘ kiám beh kiâⁿ I ê koân-lêng? Iâ-so͘ put-sî teh iau-kiû lán chīn lán ê só͘ oē lâi choè. I m̄-sī ài ióng-sêng khah choē bô chì-khì, bô kut-la̍t ê lâng.
Iâ-so͘ iúⁿ-chhī gō͘-chheng lâng, kiám m̄-sī tāi-seng ū lâng toà 5 ê piáⁿ kap nn̄g bé hî lâi? Beh tit-tio̍h hî, kiám m̄-sī tāi-seng bāng, iā hiat-lo̍h hái?
Jowett Phok-sū kóng, “Lán nā ēng chi̍t ki phû-tô ki, chīn só͘ oē khì choè, Siōng-tè hō͘ i pìⁿ-choè chin phang ê phû-tô-chiú.” Lán nā ū chi̍t-tiám-á chì-khì, Siōng-tè tuì I ê un-tián hō͘ lán chiâⁿ-choè kong-kiông ê lâng. Lán nā bô chi̍t-tiám-á chì-khì, kiám ǹg-bāng Siōng-tè hō͘ i choè kong-kiông ê lâng? Lán ēng piáⁿ the̍h lâi choè Sèng-chhan ê lō͘-ēng, Iâ-so͘ ê khuì-la̍t chiū tù-hiān tī-hia.
Kin-á-ji̍t ê sìn-tô͘ iáu ū chin-choē só͘ oē choè ê gī-bū, iáu-bē chīn só͘ oē khì choè. ǹg-bāng lán tāi-seng chiàu lán só͘ oē hiàn, khì hiàn; chiàu lán só͘ oē choè--ê, tāi-seng khì choè; Siōng-tè ê toā khuì-la̍t beh tù-hiān tī lán ê kàu-hoē.
漢羅(Ùi原文改寫)
上帝甚物時幫贊咱
蕭樂善
1937年8月629期 25-26
捌有一个信者,講伊真久聽候看上帝的力偌大,到今仔日攏袂通經驗著,致到聽見上帝是全能,心肝不止疑ngái。這檢采有影,也應該是按呢才著;因為上帝的力,毋是平常的力,毋是粗俗的力,是高貴的力。隨便照家己所想會通快快經驗的是較無合。總是咱知,有濟濟信徒逐時逐刻咧經驗著上帝的能力無斷。今仔日咱大家愛參加佇遮的不時經驗上帝的能力的人的中間。彼个精差,毋是上帝分別人,是咱的信仰佮咱的精神的精差。
要緊咱著知一項:上帝欲幫贊人,毋是伊家己一个的工,是協力。也毋是專專對伊全能的手出,是對佮伊所創造的物相佮tì曉的氣力。所以咱毋通干焦咧聽候上帝全能的力,也無咧想受造的人佮受造的物,著代先奉獻做上帝的路用,佇遐才會通得著上帝加添伊的力佇的中間。毋是向望代先有上帝的力,然後我才欲出力,這是毋著的路。
約翰2:1-11。耶穌甚物時予水變做酒?敢毋是有人代先獻工,也代先將上帝所創造的水共伊入佇甕,到甕口?若毋是按呢,耶穌敢欲行伊的權能?耶穌不時咧要求咱盡咱的所會來做。伊毋是愛養成較濟無志氣,無骨力的人。
耶穌養飼五千人,敢毋是代先有人帶5个餅佮兩尾魚來?欲得著魚,敢毋是代先網,也hiat落海?
Jowett博士講,「咱若用一支葡萄枝,盡所會去做,上帝予伊變做真芳的葡萄酒。」咱若有一點仔志氣,上帝對伊的恩典予咱成做剛強的人。咱若無一點仔志氣,敢向望上帝予伊做剛強的人?咱用餅提來做聖餐的路用,耶穌的氣力就著現佇遐。
今仔日的信徒猶有真濟所會做的義務,猶未盡所會去做。向望咱代先照咱所會獻,去獻;照咱所會做--的,代先去做;上帝的大氣力欲著現佇咱的教會。