人敢偷提上帝的物mah?
Lâng kiám thau-the̍h Siōng-tè ê mi̍h mah?
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 孫雅各 Sun Ngá-kok |
卷期 | 台灣教會公報/芥菜子 |
卷期 | 第628號 |
日期 | 1937/7 |
頁數 | 21-23 |
白話字(原文數位化)
Lâng kiám thau-the̍h Siōng-tè ê mi̍h mah?
Sun Ngá-kok
1937年7月628期 21-23
Lín kèng-jiân thau-the̍h Goá ê mi̍h……chiū-sī tī eng-kai la̍p ê cha̍p-hūn-chi̍t kap lé-mi̍h(Má-la̍h-ki 3:8).
Lâng nā thau-the̍h pa̍t lâng ê mi̍h, I sī chha̍t-á. ia̍h lâng chū-jiân bô chun-kèng hit khoán ê lâng. I sī chha-put-to tē-it hā-chiān ê lâng. Lán sêng-jîn I ê só͘ choè m̄-tio̍h, in-uī I thau-the̍h lâng ê mi̍h. Nā-sī lâng thau-the̍h Siōng-tè ê mi̍h sím-mi̍h khoán? Má-la̍h-ki ū kóng lâng thau-the̍h Siōng-tè ê mi̍h. Chiū-sī lâng, in-uī tham-sim, eng-kai tio̍h hō͘ Siōng-tè-ê bô hō͘ I, chit-ê nā chiàu Má-la̍h-ki só͘ kóng, chiū-sī thau-the̍h I ê mi̍h. Lâng só͘ eng-kai tio̍h hō͘ I-ê sī sím-mi̍h? Sèng-keng choē-choē só͘-chāi ū kì-bêng tio̍h hiàn 10 hūn-chi̍t í-siōng. “Eng-kai la̍p ê 10 hūn-chi̍t kap lé-mi̍h”. Lé-mi̍h sī cha̍p-hūn-chi̍t í-goā. Tī Kū-iok sî-tāi, Iû-thài lâng ū sêng-jīn chit-ê sī eng-kai. In put-chí soè-jī si̍t-hêng chit ê hoat-tō͘. āu-lâi tī Sin-iok sî-tāi sìn-chiá m̄-nā hiàn 10 hūn-chi̍t; in hiàn choân-pō͘ só͘ ū ê mi̍h hō͘ Siōng-tè. “In-uī kìⁿ ū chhân-hn̂g chhù-the̍h ê, lóng boē I, toà in só͘ boē ê gûn hē tī Sù-tô͘ ê kha-ē”(Sù-tô͘ Hēng-toān 4:34).
Lâng toà tī un-tián ê sî-tāi, tiāⁿ-tio̍h tio̍h khah-iâⁿ Lu̍t-hoat sî-tāi ê lâng. Tek-khak bô lâng oē kóng, lán tī Hok-im sî-tāi ê lâng khah-su Lu̍t-hoat sî-tāi ê lâng.
Iâ-so͘ ê kà-sī ê tiong-kan put-chí ū kóng-khí lâng kap chîⁿ, á-sī bu̍t-chit ê koan-hē. I ê phì-jū mā sī ū choē-choē koan-hē chit hāng. Chhin-chhiūⁿ gōng hó-gia̍h lâng ê phì-jū, á-sī chú-lâng kap I ê lô͘-po̍k sǹg-siàu ê phì-jū, á-sī hó-gia̍h siàu-liân ê koaⁿ lâi mn̄g Iâ-so͘ lūn éng-seng ê sū, á-sī chiú-koáⁿ ê hū-jîn-lâng ê hiàn-kim tī Sèng-tiān téng, lóng sī iàu-kín ê kà-sī, thang chí-sī lán choè I ê ha̍k-seng ê lâng.
Tuì gián-kiù Sèng-keng koan-hē lán kap bu̍t-chit ê koan-hē, lán thang bêng-pe̍k kuí-nā hāng:
-
Lán tio̍h sêng-jīn lán só͘ ū ê mi̍h, lóng sī Siōng-tè ê mi̍h. I kan-ta ū chioh lán ēng. Lán tio̍h put-chí kám-siā I sī gia̍p-chú.
-
Lán tī boa̍t-ji̍t tio̍h ēng choân-pō͘ só͘ ēng ê, kap Siōng-tè sǹg-siàu chheng-chhó.
-
Lán tio̍h sêng-jīn lán ta̍k nî só͘ thàn--ê, tio̍h te̍k-pia̍t hiàn chi̍t-pō͘-hūn thang pang-chān I ê Sèng-kok ê kang. Chi̍t pō͘-hūn chiàu Sèng-keng bêng-bêng ê kà-sī, chiū-sī 10 hūn-chi̍t í-siōng. Chit hāng nā bô si̍t-hêng, chiū-sī “thau-the̍h Siōng-tè ê mi̍h”.
Kin-á-ji̍t tī lán ê kàu-hoē-lāi, lán put-chí ū thiaⁿ-kìⁿ bu̍t-chit ê tāi-chì, ū choē-choē kè-e̍k, lán lóng bô thang si̍t-hêng, in-uī só͘-huì put-chiok. Chîⁿ ê put-chiok put-chí ū chó͘-tòng lán ê kang. Cháiⁿ-iūⁿ án-ni? Cháiⁿ-iūⁿ Siōng-tè ê kok ê kang, oē hiah-nih oh-tit lâi si̍t-hêng? Sè-kan ê mi̍h lóng sī I ê, I sī siōng hó-gia̍h! Chóng-sī lán m̄ sêng-jīn I choè Chú-Lán ū “Thau-the̍h I ê mi̍h”, kiám m̄-sī ū iáⁿ?
Ho̍k-sāi Siōng-tè m̄-sī kan-ta ēng chhuì, gîm-si, kî-tó, á-sī thiaⁿ tō-lí, ia̍h lé-pài-ji̍t chip-sū phâng-poâⁿ ê sî, hiàn-chi̍t-lia̍p âng-âng ê lé-mi̍h tī poâⁿ-téng nā-tiāⁿ. Lâng nā iáu-bē o̍h hiàn-kim ê hoat-tō͘, i iáu-bē bat ho̍k-sāi Siōng-tè ê hok-khì. Lâng eng-kai tio̍h ēng chin chhù-sū ê hoat-tō͘ hiàn-kim. Tio̍h chit ê phō͘-á thang siá i ê siu-ji̍p kim, ia̍h i ê hiàn-kim, m̄-thang chhìn-chhái, m̄-thang khah-su la̍p koaⁿ-thiaⁿ ê sè ê chhù-sū. Goá khak-sìn, nā-sī ta̍k ê sìn-chiá oē si̍t-hêng hiàn 10 hūn-chi̍t hō͘ kàu-hoē, lán oē tit-tio̍h ē-kha chit 3 hāng ê kiat-kó:-
-
Lán kàu-hoē ê sìn-gióng seng-oa̍h oē ke chin oa̍h-tāng. Hiàn-kim kap lâng ê jia̍t-sim chin ū saⁿ koan-hē. Hit ê kiat-kó, chiū-sī cheng-sîn-tek ê kak-chhíⁿ.
-
Chit ê hoat-tō͘ nā si̍t-hêng, oē kái-koat lán kàu-hoē-lāi lóng-chóng bu̍t-chit ê būn-toê. Tâi-oân Kàu-hoē oē suî-sî to̍k-li̍p. Lán hiān-sî sī sòng-hiong ê kàu-hoē, lán nā-sī bô si̍t-hêng Sèng-keng hiàn-kim ê hoat-tō͘, chiū lán ê kàu-hoē beh éng-oán choè sòng-hiong ê kàu-hoē. Sòng-hiong kàu-hoē, m̄-nā bu̍t-chit sòng-hiong, chóng-sī iû-goân sī sîn-lêng keng-giām-siōng ê sòng-hiong! Chit nn̄g hāng ū saⁿ koan-liân ê koan-hē. Goá bat kap choē-choē hiàn 10 hūn-chi̍t ê lâng kóng-oē, ia̍h in lóng choè siāng khoán ê kan-chèng, in si̍t-hêng chit ê hoat-tō͘, m̄-sī kan-ta lī-ek Siōng-tè ê kok, sī toā lī-ek in pún-sin, hō͘ in khah jia̍t-sim, khah tì-ì Siōng-tè ê kok ê sū. Lán nā-sī thàn Siōng-tè ê kà-sī, tiāⁿ-tio̍h lán khah ū hok-khì.
-
Ta̍k lâng, ta̍k só͘-chāi, nā-sī si̍t-hêng 10 hūn-chi̍t hiàn-kim ê hoat-tō͘, sè-kài oē kín kui tī Chú. Cháiⁿ-iūⁿ Siōng-tè kok ê chìn-pō͘ oē hiah bān? In-uī kàu-hoē put-chí sòng-hiong; bô chîⁿ thang choè poàⁿ hāng. Lán sī bô tì-ì sè-kài kui tī Chú á m̄-sī? Sū-si̍t m̄-sī! Lán ê hiàn-kim ū hián-chhut lán ê cheng-sîn bêng-bêng. Lán sī chhin-chhiūⁿ hit ê siàu-liân ê koaⁿ lâi chhē Iâ-so͘, nā-sī m̄-bián hiàn i ê mi̍h, i hoaⁿ-hí tè Iâ-so͘. Chóng-sī nā-sī tio̍h hiàn i ê kim, i bô ài choè Iâ-so͘ ê ha̍k-seng. Lán tì-ì ka-kī ê sêng-kong, ka-kī ê ‘hok-khì’, pí hō͘ sè-kài kui tī Chú khah kè-thâu, chin khó-lîn.
Lán ê Bú-hoē m̄-sī chin toā ê kàu-hoē. Tī Ka-ná-tāi m̄-sī ū chin choē keng bô to̍k-li̍p ê kàu-hoē, tio̍h siū Thoân-tō-kio̍k ê pó͘-chō͘. iáu-kú in ta̍k nî m̄-nā pó͘-chō͘ hiah choē iūⁿ tī hit pêng, in iû-goân ū kià pó͘-chō͘ kim kàu Tâi-oân thang pó͘-chō͘ lán. Cháiⁿ-iūⁿ oē án-ni? Sī in-uī ū chin choē lâng tī hit pêng chin gâu hiàn-kim. Tī Bú-hoē m̄-sī ta̍k ê sìn-chiá hiàn 10 hūn-chi̍t; iáu-kú ū chin choē, ia̍h sī tuì in si̍t-hêng chit khoán ê hiàn-kim hoat. Lán toà Tâi-oân ê sìn-chiá tek-khak m̄-thang khah-su in, m̄-thang hō͘ in pí lán khah tì-ì lán ka-kī ê kàu-hoē. Lán thiàⁿ ka-kī ka-têng lāi ê lâng, kiám thang khah-su pa̍t uī ê lâng thiàⁿ lán? Lán m̄-thang su in ê hiàn-kim. In uī-tio̍h lán ê kàu-hoē(in m̄-bat khoàⁿ-kìⁿ ê) nā hiàn 10 hūn chi̍t, lán uī-tio̍h ka-kī ê kàu-hoē tio̍h hiàn loā-choē?
Lán ka-kī ê kàu-hoē tio̍h kó͘-bú hō͘ i kín to̍k-li̍p ū chi̍t keng Tiúⁿ-ló Kàu-hoē. Chóng-sī m̄-nā án-ni, tio̍h koh pang-chān soè keng kàu-hoē. Tī Se-iûⁿ ū chi̍t keng Tiúⁿ-ló Kàu-hoē, ū koh siat 11 keng kàu-hoē tī hit chhī-lāi, ia̍h m̄-bat siū Thoân-tō-kio̍k ê pó͘-chō͘. M̄-nā án-ni, in ū hiàn chin-choē chîⁿ pang-chān Soan-tō-hoē, in mā tam-tng 2, 3 ê Soan-kàu-su ê só͘-huì. Koh chit keng kàu-hoē, ū chhe 50 ê Soan-kàu-su khì pa̍t kok thoân tō-lí, ia̍h só͘-huì choân-pō͘ ka-kī hū-tam! Kàu-hoē ēng sím-mi̍h hoat-tō͘ lâi choè hiah toā ê sū-gia̍p? Kan-ta chi̍t kù oē, oē soat-bêng chit hāng: In khah choē chim-chiok si̍t-hêng hiàn 10 hūn chi̍t!
Lán tāi-ke ū ki-hoē thang kap Siōng-tè saⁿ-kap choè kang, chiām-chiām hō͘ sè-kài kui tī I. Lán ū sî bô thang ka-kī khì thoân, chóng-sī thang tuì hiàn-kim lâi ū hūn tī hit ê kang. Tī Tâi-oân 100 lâng ê tiong-kan ū chi̍t ê sìn-chiá, lán ū chin toā iàu-kín ê kang tī-chia thang choè. Lán m̄-thang ǹg-bāng pa̍t lâng oē thoè lán choè chit ê kang, á-sī hū-tam hit ê só͘-huì. Chit ê chiū-sī lán toà Tâi-oân ê lâng ê ki-hoē kap te̍k-koân, ia̍h sī lán ê hok-khì.
漢羅(Ùi原文改寫)
人敢偷提上帝的物mah?
孫雅各
1937年7月628期 21-23
恁竟然偷提我的物……就是佇應該納的十份一佮禮物(瑪拉基3:8)。
人若偷提別人的物,伊是賊仔。亦人自然無尊敬彼款的人。伊是差不多第一下賤的人。咱成人伊的所做毋著,因為伊偷提人的物。若是人偷提上帝的物甚物款?瑪拉基有講人偷提上帝的物。就是人,因為貪心,應該著予上帝的無予伊,這个若照瑪拉基所講,就是偷提伊的物。人所應該著予伊的是甚物?聖經濟濟所在有記明著獻10份一以上。「應該納的10份一佮禮物」。禮物是十份一以外。佇舊約時代,猶太人有承認這个是應該。In不止細膩實行這个法度。後來佇新約時代信者毋但獻10份一;in獻全部所有的物予上帝。「因為見有田園厝宅的,攏賣伊,帶in所賣的銀下佇使徒的跤下」(使徒行傳4:34)。
人蹛佇恩典的時代,定著著較贏律法時代的人。的確無人會講,咱佇福音時代的人較輸律法時代的人。
耶穌的教示的中間不止有講起人佮錢,抑是物質的關係。伊的譬喻嘛是有濟濟關係這項。親像戇好額人的譬喻,抑是主人佮伊的奴僕算數的譬喻,抑是好額少年的官來問耶穌論永生的事,抑是守寡的婦人人的獻金佇聖殿等,攏是要緊的教示,通指示咱做伊的學生的人。
對研究聖經關係咱佮物質的關係,咱通明白幾若項:
-
咱著承認咱所有的物,攏是上帝的物。伊干焦有借咱用。咱著不止感謝伊是業主。
-
咱佇末日著用全部所用的,佮上帝算數清楚。
-
咱著承認咱逐年所趁--的,著特別獻一部分通幫贊伊的聖國的工。一部分照聖經明明的教示,就是10份一以上。這項若無實行,就是「偷提上帝的物」。
今仔日佇咱的教會內,咱不止有聽見物質的代誌,有濟濟計畫,咱攏無通實行,因為所費不足。錢的不足不止有阻擋咱的工。怎樣按呢?怎樣上帝的國的工,會遐爾僫得來實行?世間的物攏是伊的,伊是上好額!總是咱毋承認伊做主-咱有「偷提伊的物」,敢毋是有影?
服侍上帝毋是干焦用喙,吟詩,祈禱,抑是聽道理,亦禮拜日執事捀盤的時,獻一粒紅紅的禮物佇盤頂nā-tiāⁿ。人若猶未學獻金的法度,伊猶未捌服侍上帝的福氣。人應該著用真次序的法度獻金。著這个薄仔通寫伊的收入金,亦伊的獻金,毋通凊彩,毋通較輸納官廳的稅的次序。我確信,若是逐个信者會實行獻10份一予教會,咱會得著下跤這3項的結果:-
-
咱教會的信仰生活會加真活動。獻金佮人的熱心真有相關係。彼的結果,就是精神tek的覺醒。
-
這个法度若實行,會解決咱教會內攏總物質的問題。台灣教會會隨時獨立。咱現時是sòng-hiong的教會,咱若是無實行聖經獻金的法度,就咱的教會欲永遠做sòng-hiong的教會。Sòng-hiong教會,毋但物質sòng-hiong,總是猶原是神靈經驗上的sòng-hiong!這兩項有相關連的關係。我捌佮濟濟獻10份一的人講話,亦in攏做siāng款的干證,in實行這个法度,毋是干焦利益上帝的國,是大利益in本身,予in較熱心,較致意上帝的國的事。咱若是趁上帝的教示,定著咱較有福氣。
-
逐人,逐所在,若是實行10份一獻金的法度,世界會緊歸佇主。怎樣上帝國的進步會遐慢?因為教會不止sòng-hiong;無錢通做半項。咱是無致意世界歸佇主抑毋是?事實毋是!咱的獻金有顯出咱的精神明明。咱是親像彼个少年的官來揣耶穌,若是毋免獻伊的物,伊歡喜綴耶穌。總是若是著獻伊的金,伊無愛做耶穌的學生。咱致意家己的成功,家己的「福氣」,比予世界歸佇主較過頭,真可憐。
咱的母會毋是真大的教會。佇加拿大毋是有真濟間無獨立的教會,著受傳道局的補助。猶過in逐年毋但補助遐濟樣佇彼爿,in猶原有寄補助金到台灣通補助咱。怎樣會按呢?是因為有真濟人佇彼爿真gâu獻金。佇母會毋是逐个信者獻10份一;猶過有真濟,亦是對in實行這款的獻金法。咱蹛台灣的信者的確毋通較輸in,毋通予in比咱較致意咱家己的教會。咱疼家己家庭內的人,敢通較輸別位的人疼咱?咱毋通輸in的獻金。In為著咱的教會(in毋捌看見的)若獻10份一,咱為著家己的教會著獻偌濟?
咱家己的教會著鼓舞予伊緊獨立有一間長老教會。總是毋但按呢,著閣幫贊細間教會。佇西洋有一間長老教會,有閣設11間教會佇彼市內,亦毋捌受傳道局的補助。毋但按呢,in有獻真濟錢幫贊宣道會,in嘛擔當2,3个宣教師的所費。閣這間教會,有差50个宣教師去別國傳道理,亦所費全部家己負擔!教會用甚物法度來做遐大的事業?干焦一句話,會說明這項:In較濟斟酌實行獻10份一!
咱大家有機會通佮上帝相佮做工,漸漸予世界歸佇伊。咱有時無通家己去傳,總是通對獻金來有份佇彼个工。佇台灣100人的中間有一个信者,咱有真大要緊的工佇遮通做。咱毋通向望別人會替咱做這个工,抑是負擔彼的所費。這个就是咱蹛台灣的人的機會佮特權,亦是咱的福氣。