雜錄 (1)
Cha̍p-lio̍k (1)
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報/芥菜子 |
卷期 | 第627號 |
日期 | 1937/6 |
頁數 | 27-30 |
白話字(原文數位化)
Cha̍p-lio̍k
1937年6月627期 27-30
I. Tang-pō͘ Kàu-hoē Gō͘-nî-lâi ê chìn-pō͘.
-
Gō͘-nî chêng ū khì āu-soaⁿ, hit sî kuí-nā ê kiû-tō-chiá ū teh tha̍k pe̍h-oē-jī, ū o̍h gîm-si. Chit pái koh khì, tú-tio̍h in í-keng niá soé-lé ji̍p kàu-hoē, koh iā ū ín-chhoā in ê tiōng-hu kap gín-ná.
-
I[sic]-chêng āu-soaⁿ ê Kàu-hoē bô poàⁿ uī ū to̍k-li̍p. Taⁿ ū nn̄g só͘-chāi ê kàu-hoē chìn-pō͘ kàu to̍k-li̍p; chhiáⁿ Bo̍k-su iā chhut-la̍t teh pang-chān in ê Chi-hoē.
-
Kuí-nā só͘-chāi ê kàu-hoē ū teh siat-hoat beh khí sin pài-tn̂g, á-sī siu-lí siok-sià, iā ū-ê teh siūⁿ beh siat Iù-tī-hn̂g.
-
Hit pêng ê kàu-hoē ū chin kám-sim ê hoē-iú. Bô hiâm lō͘ hn̄g, iāng gín-ná kiâⁿ saⁿ tiám cheng chiah kàu pài-tn̂g, iáu-kú ū siông-siông lâi hù lé-pài. M̄-nā án-ni, tī in ta̍uh-ta̍uh choè ka-têng lé-pài, soà ín-chhoā in keh-piah ê lâng.
-
Ū só͘-chāi ê Pò͘-tō-tuī chīn-tiong, in ê chí-bē ū sì-koè khì pò͘-tō, tì-kàu ū lâng ū boé chū-choán-chhia, bô hiâm kan-khó͘ lâi thoàn-liān kàu oē hiáu chē, thang khì kàu hn̄g-hn̄g; he̍k-sī soaⁿ-kha á-sī chin-choē chng-ni̍h ê só͘-chāi thoân tō-lí. M̄-nā án-ni, iû-goân ū saⁿ-kap chū-chi̍p ka-têng lé-pài; sūn ki-hoē chhiáⁿ in só͘ bat ê lâng lâi hù, ēng Siōng-tè pó-poè ê tō-lí kóng hō͘ in thiaⁿ.
Lán tāi-ke kò-jîn kò-jîn nā o̍h hiah ê chí-bē ê khoán-sit, siat-hoat lán ê kang kàu ū sî-kan thang chhut-goā choè Iâ-so͘ ê kan-chèng, goá khak-sìn koh bô kú, lán Tâi-oân ê peh-sìⁿ khah toā pō͘-hūn ê lâng, beh ū ki-hoē thang thiaⁿ-kìⁿ tit-kiù ê tō-lí. (Bín Má-lī)
II. Iú-ek ê e̍k-oā.
(Pháiⁿ-tiong chhē hó)
Koa Siat-kai
Tuì pháiⁿ ê tiong-kan hoat-kiàn hó.
Chāi-chá Lô-má chin chhut-miâ ê tiau-khek-ka Michaelangelo, chi̍t ji̍t kiâⁿ lō͘ ê sî, tī lō͘-piⁿ khoàⁿ-kìⁿ chi̍t-tè bak-thô͘ chin lâ-sâm, chin pháiⁿ khoàⁿ ê chio̍h-thâu.
I chiū kā i khioh khí-lâi, the̍h tńg-khì i ê chhù soé chheng-khì, āu-lâi ēng i ê thuî-á kap chha̍k-á lâi tiau-khek, choè chi̍t ê chin hó-khoàⁿ ê tiau-khek-phín.
Kàu tī hiān-kim chit tè tiau-khek ê chio̍h-thâu, sī chhut-miâ ê tiau-khek-phín, sī hō͘ sè-kài só͘ tin-tiōng--ê. Chit tè chio̍h-thâu tī lō͘-piⁿ, Lô-má ê lâng ta̍k-ji̍t káng chheng káng-bān, tuì hit tiâu lō͘ keng-kè, lóng khoàⁿ chit tè chio̍h-thâu khoàⁿ m̄ khí, khoàⁿ m̄ chiūⁿ ba̍k; sī lâng só͘ bô chù-ba̍k--ê, sī lâng só͘ bô-ài-tihN8--ê. Michaelangelo ū khioh khí-lâi, kā i tiau-khek, hō͘ i chiâⁿ-choè sè-kài chhut-miâ ê tiau-khek-phín.
Sui-jiân sī lâng só͘ m̄-ti̍h ê mi̍h, iáu-kú chiâⁿ-choè sè-kài ê tin-tiōng.
Che sī tuì tī Michaelangelo tuì lō͘-piⁿ pháiⁿ-pháiⁿ ê chio̍h-thâu, chhē-chhut i ê hó-chhù, bat i ê kè-ta̍t. Chiū-sī tuì pháiⁿ ê tiong-kan chhē-chhut hó ê tiám.
Tī Tiong-kok Sòng-tiâu chhut-miâ ê ha̍k-chiá Chiu Tun-î, ū choè chit phiⁿ bûn miâ choè “ài-liân-soat”, -sī teh lūn khí i ài liân-hoe ê ì-kiàn.
Lāi-tiong ū chi̍t-kù ì-sù sī kóng, Liân-hoe sui-jiân sī chhut tuì thô͘-bê, chóng-sī i ê hoe bô bak-tio̍h hit ê lâ-sâm.
Liân-hoe sui-jiân sī tuì chin lâ-sâm ê thô͘-bê tiong hoat khí-lâi, iáu-kú i ê hoe bô bak-tio̍h hit ê lâ-sâm, chin chheng-khì, chin suí. Che sī tuì tī Chiu Tun-î tuì tī thô͘-bê tiong só͘ hoat ê liân-hoe, chhē-chhut hit ê bí-tiám.
Tī sè-kan thang kóng, oh-tit ū oân-choân hó ê mi̍h. Tuì kò-jîn ê sí-chó͘ hām-lo̍h choē í-lâi, sè-kan pìⁿ-choè bô oân-choân ê sè-kan. Lâng bô oân-choân, só͘-í lâng-lâng só͘ chhòng--ê, lâng só͘ kiàn-siat--ê, lâng só͘ cho͘-chit--ê, chū-jiân iā sī boē-oē oân-choân; in-uī lâng pún-sin í-keng bô oân-choân lah.
Só͘-í lán ê khoàⁿ hoat, m̄-thang tuì hó-tiong chhē pháiⁿ:-Chhin-chhiūⁿ sio̍k-gú kóng, “Chhui-mô͘ kiû chhû” “pûn koe-mn̂g chhē khang-chhuì”. Tio̍h o̍h chit nn̄g-ê gâu-lâng, oē-hiáu tuì pháiⁿ-tiong chhē-chhut hó tiám.
Pó-lô chhin-chhiūⁿ só͘ kiàn-tì ê Kàu-hoē, iā-sī ū choē-choē ê būn-toê(Chham-khoàⁿ Ko-lîm-to).
Si-nih ū kóng, “Ke̍k hó-sū iā ū o͘-tiám”. Lâng nā kè-thâu teh iau-kiû oân-choân--ê, ū-sî hoán-tńg oē sit-bāng. Lâng nā oē-hiáu tuì pháiⁿ-tiong chhē hó, chiū oē tit-tio̍h choē-choē lī-ek.
ǹg-bāng lán tāi-ke saⁿ-kap chhut-la̍t o̍h Chú ê khoán-sit, m̄-sī chhē-chhut lâng ê pháiⁿ--chhù, hoán-tńg sī gâu tông-chêng, gâu thé-thiap, gâu lîn-bín tāng-choē ê lâng.
III. Sìn-gióng ê Kong-hn̂g.
(Siau Lo̍k-siān)
- Ki-tok ê Kàu-hoē khiàm-kheh Siōng-tè toā káng ê chuí lâi koàn-ak; chóng-sī hit ê chuí-thâu phah pháiⁿ, tì-kàu bô chuí thang lâi. Choē-choē lâng bô iàu-kín beh siu-lí chuí-thâu, ka-kī khui kó͘-chîⁿ[sic], ka-kī kiong-kip. Chóng-sī ka-kī soè-soè ê chíⁿ só͘ koàn-ak ê chhân-hn̂g sī ke̍k sió koàn-ak ê chhân-hn̂g sī ke̍k sió pō͘-hūn, koh tio̍h chhut chin choē la̍t. Ka-kī sui-bóng oē tit-tio̍h tām-po̍h chuí,iā khoàⁿ sì-koè lóng bô chuí thang lūn-te̍k, lán kiám ū pêng-an? Kàu-hoē nā pìⁿ-choè kò-jîn chú-gī ê kàu-hoē, í-keng sī bô Siōng-tè ê Sîn tī-hia, sī ná sit-la̍t.
Kám-kak chek-jīm iàu-kín tio̍h siu-lí chuí-thâu ū loā-choē lâng? Lán ê sian-siⁿ siông-siông chhut-goā, uī-tio̍h ài siu-lí chuí-thâu, hō͘ toā káng ê oa̍h-miā chuí oē lâu kàu choân kàu-hoē, hoē-iú chin m̄-ài. Chóng-sī lán tio̍h an-sim, kin-ná-ji̍t put-chí pit-iàu hit khoán ê kang. Chuí-thâu nā siu-lí hó, tāi-ke thang tit-tio̍h lūn-te̍k, iā hit ê chuí iû-goân lâu-ji̍p lán ka-kī ê kàu-hoē.
-
Ū sìn-gióng tio̍h ū bêng-khak. ái[sic]-māi, siang-bīn kng, siang-bīn hó, che sī kî-hêng ê sìn-gióng. Sìn-gióng kiám bô kà-sī lán ài tit-tio̍h chi̍t hāng, tio̍h chi̍t hāng pàng-sak, choè hi-seng. ài tit-tio̍h nn̄g hāng, sī kàu-gia̍h tì-sek, iā sī bô kàu-gia̍h ióng-khì. uī-tio̍h kiaⁿ lâng, á-sī ài kè-bô͘ sím-mi̍h sū, tì-kàu chiâⁿ choè nn̄g têng jîn-keh ê lâng, sī lán só͘ tio̍h kéng-séng--ê. Chhuì kóng chi̍t khoán, sim-koaⁿ khǹg chi̍t khoán, kiâⁿ khi-phiàn lâng, koh khi-phiàn ka-kī ê liông-sim. Che lán bô sǹg choè choē mah? Tio̍h sêng-si̍t, che sī Siōng-tè tuì thâu kàu bé ê iau-kiû. “Chhuì chhin-jia̍t, sim kan-ok, chhin-chhiūⁿ huî-khì an-gûn ê che-tái” (Chim-giân 26:23).
-
“Goán ê kè-sit tī Lí ê bīn-chêng ke-thiⁿ choē-choē, choē-ok choè kan-chèng kò goán; choē-koà kap goán saⁿ-kap tī-teh, lūn kàu goán ê choē-koà, goán lóng chai; chiū-sī poē-ge̍k, m̄-jīn Iâ-hô-hoa, oa̍t-tò-tńg m̄ tè goán ê Siōng-tè, kóng chhut chè-ap kap poē-ge̍k ê oē, sim siūⁿ pe̍h-chha̍t oē chiū soà kóng-chhut. Koh kong-pêng choán tńg thè-āu, kong-gī khiā tī hn̄g-hn̄g; sêng-si̍t poa̍h-tó tī koe-lō͘, chèng-ti̍t iā boē chìn-ji̍p. Sêng-si̍t chió-chió; lī-khui pháiⁿ--ê, hoán-tńg chiâⁿ-choè siū chhiúⁿ ê mi̍h; hit-sî Iâ-hô-hoa khoàⁿ-kìⁿ, in-uī bô kong gī, chiū put-chí bô hoaⁿ-hí”(Í-sài-a 59:12-15).
IV. Tî-hông ké sian-ti
“Tio̍h tî-hông ké sian-ti”. In-uī ū chit kù ê kéng-kò, ia̍h hō͘ lán thang chai, lâng nā bô soè-jī chhim-siūⁿ, khiā-chāi tī sì-chiàⁿ ê sìn-chiàⁿ ê sìn-gióng[sic], chiū khoài-khoài siū ké sian-ti ê bê-he̍k. Lūn sian-ti ê chin, ké tek-khak m̄-sī hō͘ lâng chhìn-chhái khoàⁿ oē bat. Nā suî-piān hō͘ lâng khoàⁿ oē bat, i liâm-piⁿ bián choán-chia̍h, ia̍h bô lâng oē ji̍p bê-he̍k, chiū sè-kan ia̍h bô ké sian-ti. Chóng-sī sè-kan si̍t-chāi ū ké sian-ti, in ê ké-choè chin khá-biāu, siông-siông hō͘ lâng tiû-tû m̄-káⁿ kù[sic]-choa̍t i, tì-kàu hō͘ kàu-hoē tú-tio̍h pháiⁿ éng-hióng, hit ê sún-hāi sī hui-siông. Pó-lô tuì Ka-lia̍p-thài ê hoē-iú kóng, “Nā ū lâng thoân hok-im hō͘ lín, koh-iūⁿ tī lín só͘ bat siū ê, i tio̍h siū chiù-chó͘”. Í-keng sìn lâi siū soé-lé. Í-keng thoat-lī choē-ok ê tāng-tàⁿ, lâi tiàm tī Chú ê un-tián tiong ê lâng, nā-sī koh-chài giâu-gî i pún sin ê tit-kiù, giâu-gî Sèng Sîn só͘ choè tī i ê kang-tiâⁿ, lâi tui-kiû lâng ê sin-kî, sè-kan ê sin-khoán--ê, si̍t-chāi sī ko͘-hū Chú kiù lán ê toā-un.
Chóng-sī lán beh cháiⁿ-iūⁿ lâi hun-piat ké sian-ti, lán beh cháiⁿ-iūⁿ lâi ka-kī khiā-chāi tī sì-chiàⁿ ê sìn-gióng? Ū kuí-nā tiám lán thang chù-ì ê só͘-chāi, lán thang ēng án-ni lâi hun-pia̍t kap tî-hông:-
-
Khoàⁿ in ê sìn-gióng siáⁿ khoán?
-
Khoàⁿ in ū chiàu Sèng-keng bô?
-
Khoàⁿ in ū ha̍p tō-tek á bô?
-
Khoàⁿ in ê thài-tō͘ siáⁿ-khoán?
-
Ké sian-ti iû-goân sī thoân Chú ê miâ. In hián-chhut chin jia̍t-sim khah iâⁿ-kè phó͘-thong ê thoân-kàu-chiá ê khoán-sit. Só͘-í án-ni, tuì goā-bīn lâi khoàⁿ ê sî, chin oh-tit hun-piat. Chóng-sī nā khoàⁿ kàu tī lāi-bīn, chiū oē chai in ê sìn-gióng sī kap lán bô siāng khoán. Ké sian-ti ê sìn-gióng sī ēng lâng choè tiong-sim, ta̍k hāng sū lóng sī lī-iōng Siōng-tè, kiû lâng ê bo̍k-tek. iàu-kín i pìⁿ ê sîn-jiah, boē kì-tit thoân hok-im, m̄-chai kioh lâng ê hoán-hoé, lêng-hûn ê tit-tio̍h i-hó sī koh-khah toā, koh-khah iàu-kín ê sîn-jiah. In sī tuì-tiōng jio̍k-thé kè thâu tī lêng-hûn. In ê sìn-gióng ê pún-chit kap īⁿ-kàu-tô͘ bô koh-iūⁿ. Sī tuì lâng ê tōng-ki lâi chiū-kūn Siōng-tè, sī uī-tio̍h lâng ê Siōng-tè. án-ni kap Ki-tok-kàu ê sìn-gióng ū pún-chit-tek koh-iūⁿ ê só͘-chāi, só͘-í nā-sī chū-kí pún-uī ê sìn-gióng, á-sī pêng-sò͘ ê sìn-gióng seng-oa̍h bô khak-si̍t ê lâng, khiok khoài-khoài ji̍p chit hō ê bê-he̍k, nā-sī lán koat-toàn tio̍h tî-hông chit hō hui sìn-gióng-tek ê īⁿ-toan.
-
Téng-bīn só͘ kóng ké sian-ti ê sìn-gióng, í-keng m̄-sī ū ha̍h Sèng-keng ê sìn-gióng. Koh in ê kà-sī kap só͘ choè ia̍h choē-choē m̄ ha̍p Sèng-keng. In só͘ thoân ê tō-lí lóng sī teh soan-thoân in kā lâng i-pīⁿ koáⁿ-kuí. Nā-sī chiàu Sèng-keng Iâ-so͘ ū kìm-chí, bo̍h-tit kā lâng kóng. In sī tuì-tiōng jio̍k-thé, khoàⁿ lâng ê phoà-pīⁿ sī choē-ok, khah tāng choē ê sī sí, lâng nā iáu oa̍h tī sè-kan chiū-sī ū sìn-gióng, chiū-sī bô choē. Chit khoán ê kóng-hoat lóng m̄-sī chiàu Sèng-keng. Lâng nā hiâm in, in chiū suî-sî kā lâng chiù-chó͘, soà soan-thoân in ê chiù-chó͘ ê hāu-le̍k ū hō͘ lâng sí. In só͘ bat ê Sèng-keng sī pō͘-hūn-tek, chiàu só͘ ài lâi koé-seh, in m̄-bat choân-thé, m̄-bat chin ê ì-gī, in ê sìn-gióng kap Sèng-keng tuì-hoán, beh thái oē chiàu Sèng-keng?
-
Chū-kí soan-thoân ê khoa-kháu, phòng-hong, kóng pe̍h-chha̍t, ké-choè, chiah-ê sī tō-tek-siōng só͘ boē tit thang iông-ún tit ê sū. Tō-tek -siōng to boē iông-ún tit, sìn-gióng-siōng beh thài oē iông-ún tit. Ké sian-ti pe̍h-chha̍t soan-thoân in oē i-pīⁿ, koáⁿ-kuí, bê-he̍k chhián-sìn ê lâng. Ū lâng phoà-pīⁿ tú beh hó, chiū kóng sī in i-hó. Ū lâng āu-lâi hoán-tńg khah siong-tiōng, in ia̍h m̄-chai, sì-koè soan-thoân kóng hō͘ in i-hó. án-ni hoán-tńg hō͘ lâng giâu-gî Sèng Sîn ê koân-lêng. Koh ū-ê choân-jiân bô iáⁿ, in ia̍h soan-thoân bó͘ lâng pīⁿ-sè joā kip, tuì in kā i kî-tó chiū chek-sî hó. án-ni si̍t-chāi sī hui-siông ê pe̍h-chha̍t.
-
Ké sian-ti ê thài-tō͘ sī hui-siông khoa kháu, koh ké khiam-pi, káⁿ suî-piān khoàⁿ-khin bû-sī pa̍t lâng ê kang-tiâⁿ. In káⁿ bû-sī choân sè-kài ê kàu-hoē, kóng sī Mô͘-kuí teh choè kang .Giám-jiân ê sū-si̍t. Sèng Sîn ê kang-chok in káⁿ bû-sī, bông bo̍k-tek(盲目的)ê chū-khoa, kám-chêng-tek ê chiú-chuì, o̍h pa̍t lâng ê hêng-iông kap ké-choè ê siaⁿ-im, chhin-chhiūⁿ kông-jîn, Sèng Sîn thái ū tiàm tī hit khoán lâng ê lāi-bīn? Ū-sî ké-khàu, hián-chhut pi-ai thòng-khó͘ ê siaⁿ-im, hián-chhut oán-jiân chhin-chhiūⁿ tē-ga̍k ê khoán-sit, siáⁿ lâng oē thang sêng-jīn in ê só͘ thoân sī chin-si̍t Ki-tok ê hok-im ah?
Choè-āu lâi kóng, ké sian-ti khí-chho͘ sī khah iù-tī. āu-lâi siū lâng hiâm kap phoe-phêng, in ê chhuì sui-jiân hoán-khòng, chóng-sī sū-si̍t siōng in teh siū kàu-io̍k. Só͘-í in chiām-chiām oē oāⁿ in ê hong-hoat, kàu to͘-chhī chiū hián-chhut khah su-bûn, kàu hiuⁿ-chng chiū koh chiàu in ê chho͘-ló͘ ê hoat-tō͘. Tuì choân-thé lâi khoàⁿ, in keng-giām nā choē, chiū oē ná iok-sok ka-kī lâi ha̍h chèng-lâng ê iau-kiû, thang tit-tio̍h lâng ê hoan-gêng. In ê sim-toé nā si̍t-chāi piàn-oāⁿ lâi khîⁿ-tiâu tī Sèng-su-tek ê sìn-gióng, chiū in ê kang si̍t-chāi thang choè Chú ê lō͘-ēng. Chóng-sī in ê siū kàu-io̍k nā kan-ta hān-tēng tī goā-phê, sim-toé choân-jiân bô piàn-oāⁿ, iû-goân sī khiā tī hoán Sèng-su-tek ê sìn-gióng, iû-goân choè bu̍t-chit-tek, Mô͘-kuí ê lô͘-châi, kan-ta chìn-pō͘ tī koh-khah gâu ké-choè in ê goā-māu, chiū in ê hāi kàu-hoē sī koh-khah siong-tiōng. Só͘-í lán tio̍h khûn tha̍k Sèng-keng, soè-jī lâi gián-kiù, kiû Sèng Sîn khui-khé lán ê sim-ba̍k, hō͘ lán oē chin-si̍t lâi bat Sèng-keng ê kun-pún-tek ê chin-lí, hō͘ lán tuì án-ni oē khiā-chāi tī sì-chiàⁿ ê sìn-gióng, m̄-bián khoài-khoài ji̍p bê-he̍k.
V. Tèng-chèng chit-tiâu.
(Pak-pō͘ Phian-chhip-pō͘)
Kàu-hoē-pò 4 ge̍h hō tē 28 bīn, Pak-pō͘ Tiong-hoē tē 23 tiâu ê kì-sū, chiàu Phian-chhip-pō͘-hoē tī 3 ge̍h ê gī-koat, ū ē-bīn só͘ kì ê lí-iû, só͘-í ài chhú-siau.
“Pak-pō͘ Tiong-hoē tē 23 tiâu só͘ pò koan-hē pó͘-chō͘ Biâu-lek[sic], Kong-koán ê chín-chai uì-būn-kim, chiàu Pō͘-oân ê tiong-kan ū lâng só͘ thiaⁿ-kìⁿ ê, chiū-sī chit tiâu chîⁿ chiah thok Châi-bū-pō͘ khì gián-kiù, khoàⁿ ū thang siat-hoat á bô? In-uī ū chit khoán ê īⁿ-gī, só͘-í gī-koat chit tiâu m̄-bián lo̍h tī Kàu-hoē-pò, soà thok Su-kì siá phoe kā Tiong-hoē Su-kì thong-ti.”
VI. Kong-kò.
Tâi-oân Tāi-hoē Sèng-si Pō͘-hoē só͘ pī-pān ê Sin Sèng-si Chhì-ēng-pán í-keng ū hiàn hō͘ Tâi-oân Tāi-hoē, tit-tio̍h chiap-la̍p, thang kám-siā Chú. Tī chit ê Sin Sèng-si ê seng-sán-kî, ū tit-tio̍h chin-choē ê iú-chì-chiá te̍k-pia̍t tàu oān-chō͘, he̍k-sī kim-chîⁿ ê kì-hù, á-sī phó͘, í-ki̍p koa-sû ê tèng-chèng, ū tàu chīn-la̍t, tì-ì kā tāi-ke seh to-siā.
Chóng-sī chin-choē uī ū kià chhì-ēng-pán khì hō͘ in ê, iáu-bē siu-tio̍h in ê kì-hù-kim ê oān-chō͘, tī-chia ài pài-thok lia̍t-uī chiah khah koáⁿ-kín chiong só͘ ài kì-hù ê chîⁿ-gia̍h kià-lâi 福音社(替振台灣二一八番) lâi tàu pó͘-chhiong keng-huì ê put-chiok.
ēng án-ni seh-siā kap pài-thok.
(Lo̍h Sian-chhun).
漢羅(Ùi原文改寫)
雜錄
1937年6月627期 27-30
I. 東部教會五年來的進步。
-
五年前有去後山,彼時幾若个求道者有咧讀白話字,有學吟詩。這擺閣去,拄著in已經領洗禮入教會,閣也有引chhoā in的丈夫佮囡仔。
-
以前後山的教會無半位有獨立。Taⁿ有兩所在的教會進步到獨立;請牧師也出力咧幫贊in的支會。
-
幾若所在的教會有咧設法欲起新拜堂,抑是修理宿舍,也有的咧想欲設幼稚園。
-
彼爿的教會有真感心的會友。無嫌路遠,偝囡仔行三點鐘才到拜堂,猶過有常常來赴禮拜。毋但按呢,佇in沓沓做家庭禮拜,紲引chhoā in隔壁的人。
-
有所在的佈道隊盡忠,in的姊妹有四界去佈道,致到有人有買自轉車,無嫌艱苦來鍛鍊到會曉坐,通去到遠遠;或是山跤抑是真濟庄裡的所在傳道理。毋但按呢,猶原有相佮聚集家庭禮拜;順機會請in所捌的人來赴,用上帝寶貝的道理講予in聽。
咱大家個人個人若學遐的姊妹的款式,設法咱的工到有時間通出外做耶穌的干證,我確信閣無久,咱台灣的百姓較大部分的人,欲有機會通聽見得救的道理。(Bín Má-lī)
伊I. 有益的譯話。
(歹中揣好)
柯設偕
對歹的中間發見好。
在早羅馬真出名的雕刻家Michaelangelo,一日行路的時,佇路邊看見一塊沐塗真垃儳,真歹看的石頭。
伊就共伊抾起來,提轉去伊的厝洗清氣,後來用伊的槌仔佮鑿仔來雕刻,做一个真好看的雕刻品。
到佇現今這塊雕刻的石頭,是出名的雕刻品,是予世界所珍重--的。這塊石頭佇路邊,羅馬的人逐日káng千káng萬,對彼條路經過,攏看這塊石頭看毋起,看毋上目;是人所無注目--的,是人所無愛挃--的。Michaelangelo有抾起來,共伊雕刻,予伊成做世界出名的雕刻品。
雖然是人所毋挃的物,猶過成做世界的珍重。
這是對佇Michaelangelo對路邊歹歹的石頭,揣出伊的好處,捌伊的價值。就是對歹的中間揣出好的點。
佇中國宋朝出名的學者周敦頵,有做這篇文名做「愛蓮說」,―是咧論起伊愛蓮花的意見。
內中有一句意思是講,蓮花雖然是出對土糜,總是伊的花無沐著彼个垃儳。
蓮花雖然是對真垃儳的土糜中發起來,猶過伊的花無沐著彼个垃儳,真清氣,真媠。這是對佇周敦頵對佇土糜中所發的蓮花,揣出彼个美點。
佇世間通講,僫得有完全好的物。對個人的始祖陷落罪以來,世間變做無完全的世間。人無完全,所以人人所創--的,人所建設--的,人所組織--的,自然也是袂會完全;因為人本身已經無完全啦。
所以咱的看法 ,毋通對好中揣歹:―親像俗語講,「吹毛求疵」「歕雞毛揣空喙」。著學這兩个gâu人,會曉對歹中揣出好點。
保羅親像所建置的教會,也是有濟濟的問題(參看哥林多)。
詩裡有講,「極好事也有烏點」。人若過頭咧要求完全--的,有時反轉會失望。人若會曉對歹中揣好,就會得著濟濟利益。
向望咱大家相佮出力學主的款式,毋是揣出人的歹--處,反轉是gâu同情,gâu體貼,gâu憐憫重罪的人。
III. 信仰的公園。
(蕭樂善)
- 基督的教會欠缺上帝大港的水來灌沃;總是彼个水頭拍歹,致到無水通來。濟濟人無要緊欲修理水頭,家己開鼓井,家己供給。總是家己細細的井所灌沃的田園是極小灌沃的田園是極小部分,閣著出真濟力。家己雖罔會得著淡薄水,也看四界攏無水通潤澤,咱敢有平安?教會若變做個人主義的教會,已經是無上帝的神佇遐,是那失力。
感覺責任要緊著修理水頭有偌濟人?咱的先生常常出外,為著愛修理水頭,予大港的活命水會流到全教會,會友真毋愛。總是咱著安心,今仔日不止必要彼款的工。水頭若修理好,大家通得著潤澤,也彼个水猶原流入咱家己的教會。
-
有信仰著有明確。曖昧,雙面光,雙面好,這是畸形的信仰。信仰敢無教示咱愛得著一項,著一項放拺,做犧牲。愛得著兩項,是夠額智識,也是無夠額勇氣。為著驚人,抑是愛計謀甚物事,致到成做兩重人格的人,是咱所著警醒--的。喙講一款,心肝囥一款,行欺騙人,閣欺騙家己的良心。這咱無算做罪mah?著誠實,這是上帝對頭到尾的要求。「喙親熱,心奸惡,親像磁器安銀的渣滓」(箴言 26:23)。
-
「阮的過失佇你的面前加添濟濟,罪惡做干證告阮;罪過佮阮相佮佇咧,論到阮的罪過,阮攏知;就是背逆,毋認耶和華,越倒轉毋綴阮的上帝,講出制壓佮悖逆的話,心想白賊話就紲講出。閣公平轉轉退後,公義徛佇遠遠,誠實跋倒佇街路,正直也袂進入。誠實少少;離開歹--的,反轉成做受搶的物;彼時耶和華看見,因為無公義,就不止無歡喜」(以賽亞59:12―15)。
IV. 持防假先知
「著持防假先知」。因為有這句的警告,亦予咱通知,人若無細膩深想,徛在佇四正的sìn-chiàⁿ的信仰[sic],就快快受假先知的迷惑。論先知的真,假的確毋是予人凊彩看會捌。若隨便予人看會捌,伊連鞭免賺食,亦無人會入迷惑,就世間亦無假先知。總是世間實在有假先知,in的假做真巧妙,常常予人躊躇毋敢拒絕伊,致到予教會拄著歹影響,彼个損害是非常。保羅對加拉太的會友講,「若有人傳福音予恁,各樣佇恁所捌受的,伊著受咒詛」。已經信來受洗禮。已經脫離罪惡的重擔,來踮佇主的恩典中的人,若是閣再僥疑伊本身的得救,僥疑聖神所做佇伊的工程,來追求人的新奇,世間的新款--的,實在是辜負主救咱的大恩。
總是咱欲怎樣來分別假先知,咱欲怎樣來家己徛在佇四正的信仰?有幾若點咱通注意的所在,咱通用按呢來分別佮持防:―
-
看in的信仰啥款?
-
看in有照聖經無?
-
看in有合道德抑無?
-
看in的態度啥款?
-
假先知猶原是傳主的名。In顯出真熱心較贏過普通的傳教者的款式。所以按呢,對外面來看的時,真僫得分別。總是若看到佇內面,就會知in的信仰是佮咱無siāng款。假先知的信仰是用人做中心,逐項事攏是利用上帝,求人的目的。要緊伊變的神蹟,袂記得傳福音,毋知kioh人的反悔,靈魂的得著醫好是閣較大,閣較要緊的神跡。In是對重肉體過頭佇靈魂。In的信仰的本質佮異教徒無各樣。是對人的動機來就近上帝,是為著人的上帝。按呢佮基督教的信仰有本質tek各樣的所在,所以若是自己本位的信仰,抑是平素的信仰生活無確實的人,卻快快入這號的迷惑,若是咱決斷著持防這號非信仰tek的異端。
-
頂面所講假先知的信仰,已經毋是有合聖經的信仰。閣in的教示佮所做亦濟濟毋合聖經。In所傳的道理攏是咧宣傳in共人醫病趕鬼。若是照聖經耶穌有禁止,莫得共人講。In是對重肉體,看人的破病是罪惡,較重罪的是死,人若猶活佇世間就是有信仰,就是無罪。這款的講法攏毋是照聖經。人若嫌in,in就隨時共人咒詛,紲宣傳in的咒詛的效力有予人死。In所捌的聖經是部分tek,照所愛來解說,in毋捌全體,毋捌真的意義,in的信仰佮聖經對反,欲thái會照聖經?
-
自己宣傳的誇口,膨風,講白賊,假做,遮的是道德上所袂得通容允得的事。道德上都袂容允得,信仰上欲thài會容允得。假先知白賊宣傳in會醫病,趕鬼,迷惑淺信的人。有人破病拄欲好,就講是in醫好。有人後來反轉較傷重,in亦毋知,四界宣傳講予in醫好。按呢反轉予人僥疑聖神的權能。閣有的全然無影,in亦宣傳某人病勢偌急,對in共伊祈禱就即時好。按呢實在是非常的白賊。
-
假先知的態度是非常誇口,閣假謙卑,敢隨便看輕無視別人的工程。In敢無視全世界的教會,講是魔鬼咧做工。儼然的事實。聖神的工作in敢無視,盲目tek(盲目的)的自誇,感情tek的酒醉,學別人的形容佮假做的音,親像狂人,聖神thái有踮佇彼款人的內面?有時假哭,顯出悲哀痛苦的聲音,顯出宛然親像地獄的款式,啥人會通承認in的所傳是真實基督的福音啊?
最後來講,假先知起初是較幼稚。後來受人嫌佮批評,in的喙雖然反抗,總是事實上in咧受教育。所以in漸漸會換in的方法,到都市就顯出較斯文,到鄉庄就閣照in的粗魯的法度。對全體來看,in經驗若濟,就會那約束家己來合眾人的要求,通得著人的歡迎。In的心底若實在變換來擒牢佇聖書tek的信仰,就in的工實在通做主的路用。總是in的受教育若干焦限定佇外皮,心底全然無變換,猶原是徛佇反聖書tek的信仰,猶原做物質tek,魔鬼的奴才,干焦進步佇閣較gâu假做in的外貌,就in的害教會是閣較傷重。所以咱著勤讀聖經,細膩來研究,求聖神開啟咱的心目,予咱會真實來捌聖經的根本tek的真理,予咱對按呢會徛在佇四正的信仰,毋免快快入迷惑。
V. 訂正這條。
(北部編輯部)
教會報4月號第28面,北部中會第 23 條的記事,照編輯部會佇3月的議決,有下面所記的理由,所以愛取消。
「北部中會第 23 條所報關係補助苖栗,公館的賑災慰問金,照部員的中間有人所聽見的,就是這條錢才託財務部去研究,看有通設法抑無?因為有這款的異議,所以議決這條毋免落佇教會報,紲託書記寫批共中會書記通知。」
VI. 公告。
台灣大會聖詩部會所備辦的新聖詩試用版已經有獻予台灣大會,得著接納,通感謝主。佇這个新聖詩的生產期,有得著真濟的有志者特別鬥援助,或是金錢的寄附,抑是譜,以及歌詞的訂正,有鬥盡力,致意共大家說多謝。
總是真濟位有寄試用版去予in的,猶未收著in的寄附金的援助,佇遮愛拜託列位才較趕緊將所愛寄附的錢額寄來福音社(替振台灣二一八番)來鬥補充經費的不足。
用按呢說謝佮拜託。
(駱先春)。