稱基督做主
Chheng Ki-tok chò Chú
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 許有才 Khó͘ Iú-châi |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第627號 |
日期 | 1937/6 |
頁數 | 6 |
白話字(原文數位化)
Chheng Ki-tok chò Chú
Khó͘ Iú-châi
1937年6月627期 6
Iâ-so͘ kóng, “Kìⁿ-nā chheng-ho͘ goá kóng, Chú ah, Chú ah ê, bô it-chīn ji̍p thian-kok.” Chheng-ho͘ nā-sī tī chhuì-nih nā-tiāⁿ, tī Chú ê bīn-chêng bô thang siū chiap-la̍p. Lán teh kóng Chú ah, Chú ah, sī tio̍h tuì chin-si̍t ê sim-té chhèng-chhut--lâi, ū chhiong-moá sìn, ài, ê lāi-iông kap kèng, ho̍k, ê sim-tek thài-tō͘(心的態度), chiah thang ǹg-bāng Chú ê chiok-hok. Chhì hun nn̄g hāng kóng khah bêng:─
Tē 1. Chhuì teh chheng-ho͘ “Chú ah”, chiū-sī tio̍h tī sim-lāi ū chhim-sìn Iâ-so͘ Ki-tok, í-keng uī-tio̍h lán chò oân-choân bán-hoê ê chè-mi̍h; thè lán siū sí, tuì sí-lâng tiong Siōng-tè hō͘ i koh-oa̍h; in-uī Siōng-tè hō͘ i koh-oa̍h, thang chai Siōng-tè ū hoaⁿ-hí kàm-la̍p chit ê chè-sū. Só͘-í Ki-tok uī-tio̍h lán ū chiâⁿ sio̍k-choē ê kong-lô. Taⁿ lán tuì sìn I, thoat-lī choē ê sí-bô, pe̍h-pe̍h chheng-chò gī, chò Siōng-tè ê kiáⁿ-jî, thang sêng-chiap éng-oán-oa̍h; chóng-kóng, chiū-sī sìn Iâ-so͘ Ki-tok chò Kiù-chú.
Khǹg chit khoán ê sìn-sim lâi kiò Chú ah ê, chiū-sī chhin-chhiūⁿ Lô-má 10:9 kóng, “Chhuì jīn Iâ-so͘ chò Chú, ēng sim sìn Siōng-tè hō͘ I tuì sí-lâng-tiong khí-lâi, chiū oē tit-tio̍h kiù”. Chit ê chiū-sī Iâ-so͘ Ki-tok ê in-tián. Chit ê in-tián sī ná chhim-chai Kiù-chú Iâ-so͘ Ki-tok chiū ná ke-thiⁿ ê (II Pí-tek 1:2,3).
Tē 2. Chheng I “Chú ah,” chiū-sī jīn lán sī I ê lô͘-châi. Tī sim-lāi ū koat-ì it-seng beh ho̍k-chiông i ê bēng-lēng. In-uī lán siū I ê kiù-sio̍k , só͘-í hoaⁿ-hí hiàn pún-sin kui-sio̍k I. I ēng kè-chîⁿ lâi bé lán, lán sī I ê lô͘-châi, só͘-í chheng I chò Chú.
Lán nā ū koat-ì ho̍k-chiông I, chiū lán m̄-nā tit-tio̍h in-tián, iā beh tit-tio̍h pêng-an. Chē-chē lâng ū tit-tio̍h in-tián, in-uī I chò Kiù-chú. Chóng-sī bô tit-tio̍h pêng-an. In-uī bô ho̍k-chiông kiâⁿ ê chí-ì. Má-thài 11:29 , Chú kà-sī pêng-an ê lō͘ kóng, “Goá ê sim-lāi un-jiû khiam-sùn, lín poē goá ê taⁿ lâi tuì goá o̍h, chiū lín ê sim-sîn oē tit-tio̍h an-hioh.” Pêng-an chiū-sī tuì lán ū kap Chú saⁿ-kap kiâⁿ, lán ê kha-pō͘ kap I ê kha-pō͘ ū hô, I kap lán ê tiong-kan bô ū sio mâu-tún, lán ê só͘ siūⁿ só͘ kiâⁿ kap I ê chí-ì bô ū chhiong-tu̍t, lâi tit-tio̍h--ê.
Kiat-boé lâi kóng, lán chheng Ki-tok chò Chú , iàu-kín tio̍h ū nn̄g hāng, chiū-sī chhim-sìn I sī lán ê Kiù-chú, kap ho̍k-chiông I chò lán ê Chú-lâng. Nā ū án-ni, chū-jiân lán ê ho̍k-sāi (1) Beh ū kám-kak ê ài-sim. (Chē-chē lâng ê ho̍k-sāi kî-tó sī chhut tuì hōng-hêng kò͘-sū, he̍k-sī ko͘-put-chiong, m̄-sī chhut tī sìn-sim kap ài-sim).
(2) Beh ū kiong-kèng kap hōng-hiàn ê thài-tō͘, chi̍t-sì-lâng chiâⁿ-sèng ê seng-oa̍h, lâi êng-kng Chú.
“Goān in-tián pêng-an, tuì lín chhim chai Siōng-tè kap lán ê Chú Iâ-so͘, ke-thiⁿ chē-chē hō͘ lán “(II Pí-tek 1:2).
漢羅(Ùi原文改寫)
稱基督做主
許有才
1937年6月627期 6
耶穌講,「見若稱呼我講,主啊,主啊的,無一盡入天國。」稱呼若是佇喙裡若-tiāⁿ,佇主的面前無通受接納。咱咧講主啊,主啊,是著對真實的心底衝出--來,有充滿信,愛,的內容佮敬,服,的心tek態度(心的態度),才通向望主的 祝福。試分兩項講較明:─
第1。喙咧稱呼「主啊」,就是著佇心內有深信耶穌基督,已經為著咱做完全挽回的祭物;替咱受死,對死人中上帝予伊閣活;因為上帝予伊閣活,通知上帝有歡喜監納這个祭祀。所以基督為著咱有成贖罪的功勞。Taⁿ咱對信伊,脫離罪的死無,白白稱做義,做上帝的囝兒,通承接永遠活;總講,就是信耶穌基督做救主。
囥這款的信心來叫主啊的,就是親像羅馬10:9講,「喙認耶穌做主,用心信上帝予伊對死人中起來,就會得著救」。這个就是耶穌基督的恩典。這个恩典是那深知救主耶穌基督就那加添的 (II彼得1:2,3)。
第2。稱伊「主啊,」就是認咱是伊的奴才。佇心內有決意一生欲服從伊的命令。因為咱受伊的救贖,所以歡喜獻本身歸屬伊。伊用價錢來買咱,咱是伊的奴才,所以稱伊做主。
咱若有決意服從伊,就咱毋但得著恩典,也欲得著平安。濟濟人有得著恩典,因為伊做救主。總是無得著平安。因為無服從行的旨意。馬太11:29,主教示平安的路講,「我的心內溫柔謙遜,恁背我的擔來對我學,就恁的心神會得著安歇。」平安就是對咱有佮主相佮行,咱的跤步佮伊的跤步有和,伊佮咱的中間無有相矛盾,咱的所想所行佮伊的旨意無有衝突,來得著--的。
結尾來講,咱稱基督做主,要緊著有兩項,就是深信伊是咱的救主,佮服從伊做咱的主人。若有按呢,自然咱的服侍(1)欲有感覺的愛心。(濟濟人的服侍祈禱是出對奉行故事,或是孤不將,毋是出佇信心佮愛心)。
(2)欲有恭敬佮奉獻的態度,一世人成聖的生活,來榮光主。
「願恩典平安,對恁深知上帝佮咱的主耶穌,加添濟濟予咱」(II彼得1:2)。