oa̍h-miā

文獻資訊

項目 資料
作者 吳清鎰 Gô͘ Chheng-ek
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第627號
日期 1937/6
頁數 21

白話字(原文數位化)

oa̍h-miā

Gô͘ Chheng-ek

1937年6月627期     21

Chi̍t lia̍p ê koà-chhài-chí, sui-jiân sī ke̍k soè, ke̍k sió-khoá, iáu-kú tuì bô siāng khoán ê li̍p-tiûⁿ lâi khoàⁿ ê sî, só͘ siⁿ-chhut ê kiat-kó cheng-chha put-chí choē. Lông-hu ê khoàⁿ-hoat ; chi̍t lia̍p koà-chhài-chí the̍h lâi-khì iā tī tú-hó ê só͘-chāi, chiū beh tit-tio̍h kiat-si̍t saⁿ-cha̍p pē, la̍k-cha̍p pē, chi̍t-pah pē. uī-tô͘-ka ê khoàⁿ-hoat; chi̍t lia̍p koà-chhài-chí the̍h lâi-khì iā, chiū beh tit-tio̍h hoat chi̍t châng koà-chhài, lâi choè uī-tô͘ ê hó toê-ba̍k. Kho-ha̍k-chiá ê khoàⁿ-hoat; chi̍t lia̍p koà-chhài-chí lâi hun-kái, kiám-chhái thang hoat-kiàn-tio̍h sím-mi̍h iàu-kín ê goân-sò͘, á-sī thang tit-tio̍h sím-mi̍h kuì-tiōng ê io̍h-liāu. Chong-kàu-ka ê khoàⁿ-hoat ; chi̍t lia̍p koà-chhài-chí tio̍h ū oa̍h-miā, nā ū oa̍h-miā, chiū beh oa̍h kàu éng-oán, nā bô oa̍h-miā, chi̍t lia̍p koà-chhài-chí chiū lóng bô kè-ta̍t. It-poaⁿ ê sè-kan lâng, tuì-tiōng sè-kan sū, ēng sè-kan-tek ê ba̍k-chiu, khoàⁿ-chhut sè-kan-tek ê sū-bu̍t. Chóng-sī chong-kàu-ka tuì-tiōng oa̍h-miā, m̄-nā chong-kàu-ka, ēng Chú Iâ-so͘ ê koh-oa̍h, ēng I só͘ hō͘ lán ê oa̍h-miā Iâ-so͘ ê koh-oa̍h, ēng I só͘ hō͘ lán ê oa̍h-miā lâi teh oa̍h ê Ki-tok-tô͘, èng-kai tio̍h siông-siông koan-sim tī oa̍h-miā ê sū, siông-siông koan-sim tī oa̍h-miā ê sū. Chi̍t lia̍p ê koà-chhài-chí, chhut-chāi lâng beh khoàⁿ i sī cháiⁿ-iūⁿ, chóng-sī lán tio̍h koan-sim, tio̍h ēng Sèng Sîn só͘ hō͘ lán ê tì-sek, lâi khoàⁿ-chhut i ê oa̍h-miā ê kè-ta̍t. Koà-chhài-chí sī ke̍k soè, ke̍k sió-khoá, siông-siông hō͘ lâng khoàⁿ bô tio̍h, m̄-sī suí koh hó khoàⁿ ê chéng-chí, chóng-sī uī-tio̍h i ū oa̍h-miā tī-teh, hit lia̍p koà-chhài-chí sī pó-poè. Iâ-so͘ ê Si̍p-jī-kè sī chhin-chhiūⁿ chi̍t lia̍p ê koà-chhài-chí, chiàu sè-kan só͘ khoàⁿ thang hiâm, thang phoe-phêng kóng sī kiàn-siàu, sī gōng. Chóng-sī ēng sìn-gióng ê ba̍k-chiu lâi khoàⁿ, chiū-sī Siōng-tè ê thiàⁿ-thàng, Siōng-tè ê êng-kng. Ki-tok-tô͘ bān-sū tio̍h ēng Siōng-tè ê tì-sek lâi khoàⁿ-hoat, chhut-chāi lâng beh cháiⁿ-iūⁿ chú-tiuⁿ, phoe-phêng pòng-to̍k kap biáu-sī, lán tio̍h khoàⁿ hit ê oa̍h-miā ê kè-ta̍t, só͘-í m̄-bián sit-chì.

漢羅(Ùi原文改寫)

活命

吳清鎰

1937年6月627期     21

一粒的芥菜子,雖然是極細,極小可,猶過對無siāng款的立場來看的時,所生出的結果精差不止濟。農夫的看法;一粒芥菜子提來去掖佇拄好的所在,就欲得著結實三十倍,六十倍,一百倍。畫圖家的看法;一粒芥菜子提來去掖,就欲得著發一欉芥菜,來做畫圖的好題目。科學者的看法;一粒芥菜子來分解,檢采通發見著甚物要緊的元素,抑是通得著甚物貴重的藥料。宗教家的看法;一粒芥菜子著有活命,若有活命,就欲活到永遠,若無活命,一粒芥菜子就攏無價值。一般的世間人,對重世間事,用世間tek的目睭,看出世間tek的事物。總是宗教家對重活命,毋但宗教家,用主耶穌的閣活,用伊所予咱的活命耶穌的閣活,用伊所予咱的活命來咧活的基督徒,應該著常常關心佇活命的事,常常關心佇活命的事。一粒的芥菜子,出在人欲看伊是怎樣,總是咱著關心,著用聖神所予咱的智識,來看出伊的活命的價值。芥菜子是極細,極小可,常常予人看無著,毋是媠閣好看的種子,總是為著伊有活命佇咧,彼粒芥菜子是寶貝。耶穌的十字架是親像一粒的芥菜子,照世間所看通嫌,通批評講是見笑,是戇。總是用信仰的目睭來看,就是上帝的疼痛,上帝的榮光。基督徒萬事著用上帝的智識來看法,出在人欲怎樣主張,批評謗瀆佮藐視,咱著看彼个活命的價值,所以毋免失志。