六十六卷的聖冊
La̍k-cha̍p-la̍k koàn ê Sèng-chheh
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 許水露 Khó͘ Chuí-lō͘ |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第627號 |
日期 | 1937/6 |
頁數 | 3-4 |
白話字(原文數位化)
La̍k-cha̍p-la̍k Koàn ê Sèng-chheh
Khó͘ Chuí-lō͘
(Chiap 4 goe̍h tē 10 bīn)
1937年6月627期 3-4
VIII. Pún-su ê hun-toāⁿ.
Pún-su lóng-kiōng ū 24 chiuⁿ, uī-tio̍h piān-gî-siōng hun-chò 4 toāⁿ.
Tē I toā: Chhim-ji̍p Ka-lâm(1:─5:).
- Kiông sim chòng chì(1:).
1) Iok-su-a siū jīm-bēng chò Su-lēng-tióng-koaⁿ(1:1─9).
2) Chún-pī ji̍p Ka-lâm-tē(1:10─18).
- Sìn-sim ê hêng-uî(2:).
1) Tī Si̍p-têng chhe-khián nn̄g ê thàm-cheng (2:1─10) nn̄g ê thàm-cheng kàu Iâ-lī-ko siâⁿ, ji̍p La̍t-ha̍p ê ke. Iâ-lī-ko siâⁿ tāi-piáu Sè-kài, Lat-ha̍p tāi-piáu choē-khoe. Siōng-tè tī choē-khoe ê sin-chiūⁿ hián-bêng I ê êng-kng. La̍t-ha̍p ū 3 hāng khó-chhú:─
(1) Thiaⁿ Chú ê siaⁿ chò tāi-chì.
(2) Chhim chai Siōng-tè ê toā koân-lêng.
(3) Kèng-uì Siōng-tè.
2) Nn̄g ê thàm-cheng kap Lat-ha̍p kiat-iok(2:11─19). Thàm-cheng tuì La̍t-ha̍p kóng ê oē, Lat-ha̍p sìn chiū tit-tio̍h kiù.
- Sìn-sim ê mō͘-hiám(3:).
1) Tuì sìn-sim koè Iok-tàn-hô(3:).
Beh koè Iok-tàn-hô chiū ū chit kuí hāng:─
(1) Tio̍h toè Hoat-kuī=Tio̍h ēng sìn-sim toè Iâ-so͘.
(2) Tio̍h chhim-sìn=ēng sìn-sim hó-táⁿ chìn-chêng.
(3) Chheng-khì pún-sin=Tit Siōng-tè in-tián chiah oē tit koè Iok-tàn-hô.
2) A-tong siâⁿ thêng-chí(3:16).
Tuì A-tong hoān-choē í-lâi , choē tī lâng ê sim-lāi, choē tio̍h oân-choân tû-bia̍t:─
(1) Tio̍h tī hoat-kuī chêng kiâⁿ-cháu=Tio̍h kap Iâ-so͘ saⁿ-kap tī-teh.
(2) Kū-lâng tio̍h phah-sí= Hiān-chāi m̄-thang koh giâu-gî, m̄-bián kiaⁿ, chí tio̍h sìn.
- Sìn-sim ê sêng-chiū(4:).
1) Chio̍h-thâu tī hô-té= Kū-lâng tio̍h sí(4:12).
2) Chio̍h-thâu tī hoāⁿ-téng= Sin-lâng teh oa̍h(4:13).
3) Koè Iok-tàn-hô= Tit liáu chhut-sí ji̍p-seng ê keng-giām.
- Sìn-sim ê ò-pì(5:).
1) Kàu Kiat-kah siū kat-lé= Jio̍k-thé chêng-io̍k oân-choân tèng-sí.
2) Siú Poâⁿ-koè-choeh=Sìn-khò Iâ-so͘ pó-hoeh ê lêng-le̍k, kî-tó kì-liām Chú ê thiàⁿ.
3) Má-ná thêng-chí=Chū-kí hùn-tò͘ ló͘-le̍k, cha-keng chū-si̍t(自食).
4) Thiⁿ-sài chhut-hiān hō͘ Iok-su-a khoàⁿ=Chòng-táⁿ.
Tē 2 toāⁿ: Cheng-ho̍k, chiàm-léng Ka-lâm(6:─12:).
- Iâ-lī-ko siâⁿ tó-hoāi(6:).
1) Siâⁿ-mn̂g kian-kò͘.
2) Kun-pī chhiong-chiok.
3) Peh-sìⁿ ho͘N3 sio-thâi.
Chóng-sī Iok-su-a tuì kî-tó, sìn-sim lêng-le̍k lâi kong-phoà Iâ-lī-ko siâⁿ, lán tuì sìn khah iâⁿ sè-kài.
- A-kan hoān-choē chiàn-pāi Ngāi-siâⁿ.
1) I ū tham-sim.
2) I ū thau-the̍h.
3) I ū khǹg-ba̍t.
Chi̍t-lâng hoān-choē , liân-luī chèng-lâng chiàn-pāi.
- Chiàm-niá Ngāi-siâⁿ(8:).
1) Choē-ok tû-tiāu chiah ē tek-sèng(8:1─29).
2) Tī Í-pa-lō͘-soaⁿ kiàn-tiok chè-toâⁿ(8:30─35)
-
Kap Ki-piàn lâng kiat-iok(9:)
-
Koat-chiàn ê sìn-sim(10:)
1) Kî-tó.
2) Táⁿ-tó chū-kí.
3) ēng choân-hù ê chiàn-kah.
4) Hoān-sū mn̄g Siōng-tè.
Só͘-í chiàn-cheng:─
A) Kî[sic]-piàn lâng (10:1─27).
B) Má-ki-tāi lâng (10:28─43).
- Sìn-sim ê cheng-ka(11:).
Iok-su-a sìn-sim jú kian-kò͘, tuì-te̍k jú ke-thiⁿ. Jú khò sìn-sim, chiū jú tek-sèng, thâi-sí chē-chē ông.
- Iok-su-a tī Hô-sai thâi-iâⁿ 31 ê ông(12:)
Iok-su-a thâi 31 ê ông .Mô͘-se thâi-iâⁿ nn̄g ê ông. Lán tio̍h thâi-iâⁿ(1) Chū-kí.(2) Tham-sim.(3) Kiau-ngō͘.(4) Phoe-phêng, téng-téng ê ông.
Tē 3 toāⁿ: Hun-phoè Ka-lâm(13:─22:)
- Iâ-hô-hoa bēng-lēng Iok-su-a hun-phoè thó͘-tē(13:)
1) Khó-sioh Iok-su-a nî-lāu, chêng-bīn iáu ū chē-chē thó͘-tē boē tit-tio̍h=bo̍h-tit sit-lo̍h ki-hoē.
2) Pun thó͘-tē khì phah=Chiàu bēng-lēng lán khì phó͘ thiⁿ-ē thoân hok-im(得地則得人).
3) Pîn sìn-sim tit-tio̍h= Chiàu lán ê sìn-gióng kā lán chiâⁿ.
- Thó͘-tē ê hun-koah(14:─21:).
1) Sìn kàu hia, chiū tit kàu hia(14:).
(1) 9 chi-phài poàⁿ só͘ tit ê tē(14:1-4).
(2) Lī-bī lâng chí-ū tit siâⁿ(14:5).
(3) Iok-su-a ê hoê-kò͘(14:6─12).
(4) Ka-le̍k tit Hi-pek-lûn chò gia̍p(14:13─15).
2) Khoàⁿ kàu hia chiū tit kàu hia(15:)
(1) Iû-thài só͘ tit ê tē(15:1─12).
(2) Gô-tô-liap kong-chhú Ki-lia̍t-se-hut(15:13─20).
(3) Iû-thài só͘ tit ê siâⁿ(15:21─63).
3)Ta̍h kàu hia chiū tit kàu hia(16:)
Iok-sek ê kiáⁿ-sun só͘ tit ê tē. Má-ná-se tī téng-pêng. Í-hoat-liân tī ē-pêng. Sai-lâm sī hái, tang-pêng sī hô, téng-pêng sī sió-tī ê tē, ē-bīn sī hiaⁿ-ko ê tē.
4) Phah kàu hia chiū tit kàu hia(17:).
Má-ná-se só͘ tit ê tē, Má-ná-se ê kiáⁿ-sun ióng-kám gâu sio-thâi; só͘-í tit-tio̍h Pa-san kap Ki-lia̍t choân-tē.
- Pun kàu hia, chiū tit kàu hia(18:)
Piān-ngá-bín só͘ tit ê tē chin kî-biāu, téng-bīn ū Í-hoat-liân , Má-ná-se, ē-bīn ū Iû-thài , lióng hong-bīn hû-chhî pang-chō͘ i, só͘-í pun kàu hia tit kàu hia.
- Phoè kàu hia, chiū tit kàu hia(19:).
Se-biān só͘ tit ê thó͘-tē, sī hun-phoè tī Iû-tāi ê chi-phài tiong.
- Siat-li̍p tô-siám siâⁿ(20:).
Siōng-tè uī-tio̍h peh-sìⁿ siat tô-siám-siâⁿ, che sī te̍k-pia̍t ê in-tián, lâng nā hoān-choē thang kàu chit ê in-tián mn̂g.
- Í-keng tit ê sán-gia̍p tio̍h chiàu-kò͘(21:)
Lī-bī chi-phài bô pun sán-gia̍p; chóng-sī tit-tio̍h 48 ê siâⁿ. In-uī in sì-soàⁿ tī ta̍k chi-phài tiong khiā-khí, só͘-í tio̍h chiàu-kò͘ kok chi-phài.
- Í-keng tit ê gia̍p tio̍h pó-siú(22:)
Tē 4 toāⁿ: Kò-pia̍t ê oē(23:─24:)
1) Tuì Tiúⁿ-ló , Bo̍k-pek, Sū-su, iú-si téng ê kò-pia̍t-sû(23:).
2) Tuì bîn-chiòng kò-pia̍t-sû(24:1─28).
3) Iok-su-a ê sí kap bâi-chòng(24:29─33).
漢羅(Ùi原文改寫)
六十六卷的聖冊
許水露
(接4月第10面)
1937年6月627期 3-4
VIII. 本書的分段。
本書攏共有24章,為著便宜上分做4段。
第I大:深入迦南(1:─5:)。
- 強心壯志(1:)。
1)約書亞受任命做司令長官(1:1─9)。
2)準備入迦南地(1:10─18)。
- 信心的行為(2:)。
1)佇什亭差遣兩个探偵(2:1─10)兩个探偵到耶利哥城,入喇合的家。耶利哥城代表世界,喇合代表罪魁。上帝佇罪魁的身上顯明伊的榮光。喇合有3項可取:─
(1)聽主的聲做代誌。
(2)深知上帝的大權能。
(3)敬畏上帝。
2) 兩个探偵佮喇合結約(2:11─19)。探偵對喇合講的話,喇合信就得著救。
- 信心的冒險(3:)。
1)對信心過約旦河(3:)。
欲過約旦河就有這幾項:─
(1)著綴法櫃=著用信心綴耶穌。
(2)著深信=用信心好膽進前。
(3)清氣本身=得上帝恩典才會得過約旦河。
2)亞當城停止(3:16)。
對亞當犯罪以來,罪佇人的心內,罪著完全除滅:─
(1)著佇法櫃前行-走=著佮耶穌相佮佇咧。
(2) 舊人著拍死=現在毋通閣僥疑,毋免驚,只著信。
- 信心的成就(4:)。
1)石頭佇河底= 舊人著死(4:12)。
2)石頭佇岸頂= 新人咧活(4:13)。
3) 過約旦河=得了出死入生的經驗。
- 信心的奧祕(5:)。
1)到結甲受割禮=肉體情慾完全釘死。
2)守盤過節=信靠耶穌寶血的能力,祈禱記念主的疼。
3)嗎哪停止=自己奮鬥努力,查經自食。
4)天使出現予約書亞看=壯膽。
第2段:征服,佔領迦南(6:─12:)。
- 耶利哥城倒壞(6:)。
1)城門堅固。
2)軍備充足。
3)百姓好相刣。
總是約書亞對祈禱,信心能力來攻破耶利哥城,咱對信較贏世界。
2.亞干犯罪戰敗艾城。
1)伊有貪心。
2)伊有偷提。
3)伊有囥密。
一人犯罪,連累眾人戰敗。
- 佔領艾城(8:)。
1)罪惡除掉才會得勝(8:1─29)。
2)佇以巴路山建築祭壇(8:30─35)
-
佮基遍人結約(9:)
-
決戰的信心(10:)
1)祈禱。
2)打倒自己。
3)用全副的戰甲。
4)凡事問上帝。
所以戰爭:─
A) 基遍人(10:1─27)。
B) 瑪基大人(10:28─43)。
- 信心的增加(11:)。
約書亞信心愈堅固,對敵愈加添。愈靠信心,就愈得勝,刣死濟濟王。
- 約書亞佇河西刣贏31个王(12:)
約書亞刣31个王。摩西刣贏兩个王。咱著刣贏(1)自己。(2)貪心。(3)驕傲。(4)批評,等等的王。
第3段:分配迦南(13:─22:)
- 耶和華命令約書亞分配土地(13:)
1)可惜約書亞年老,前面猶有濟濟土地未得著=莫得失落機會。
2)分土地去拍=照命令咱去普天下傳福音(得地則得人)。
3)憑信心得著=照咱的信仰共咱成。
- 土地的分割(14:─21:)。
1)信到遐,就得到遐(14:)。
(1) 9支派半所得的地(14:1-4)。
(2)利未人只有得城(14:5)。
(3)約書亞的回顧(14:6─12)。
(4)迦勒得希伯崙做業(14:13─15)。
2)看到遐就得到遐(15:)
(1)猶太所得的地(15:1─12)。
(2)俄陀聶攻取基列西弗(15:13─20)。
(3)猶太所得的城(15:21─63)。
3)踏到遐就得到遐(16:)
約瑟的囝孫所得的地。瑪拿西佇頂爿。以法蓮佇下爿。西南是海,東爿是河,頂爿是小弟的地,下面是兄哥的地。
4)拍到遐就得到遐(17:)。
瑪拿西所得的地,瑪拿西的囝孫勇敢gâu相刣;所以得著巴珊佮基列全地。
- 分到遐,就得到遐(18:)
便雅憫所得的地真奇妙,頂面有以法蓮,瑪拿西,下面有猶太,兩方面扶持幫助伊,所以分到遐得到遐。
- Phoè到遐,就得到遐(19:)。
西面所得的土地,是分配佇猶大的支派中。
- 設立逃閃城(20:)。
上帝為著百姓設逃閃城,這是特別的恩典,人若犯罪通到這个恩典門。
- 已經得的產業著照顧(21:)
利未支派無分產業;總是得著48个城。因為in四散佇逐支派中徛起,所以著照顧各支派。
- 已經得的業著保守(22:)
第4段:告別的話(23:─24:)
1)對長老,牧伯,士師,有司等的告別詞(23:)。
2)對民眾告別詞(24:1─28)。
3)約書亞的死佮埋葬(24:29─33)。