Nái-bān-ke ê siáu-lú

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第627號
日期 1937/6
頁數 20

白話字(原文數位化)

Nái-bān-ke ê siáu[sic]-lú

1937年6月627期     20

  1. Kó͘-chá ū chi̍t toā kiông-kok,

Só͘-chāi sī tī Iû-thài kok ;

Miâ-jī chheng-ho͘ chò A-lân,

Chē-chē toā-hô kap bêng-san.

  1. Chia ê thô͘ sī chin puî-suí,

Tong-sî Lia̍t-kok pâi thâu-uī ;

Hoe-chháu, chhiū-ba̍k ke̍k bō͘-sēng,

Goā-lâng ài khoàⁿ chit hō kéng.

  1. Ū soaⁿ miâ chò Lī-pa-lūn,

Hn̄g-hn̄g saⁿ tuì sī Hek-bûn ;

Téng-bīn lóng chèng pek-hiuⁿ-bo̍k,

Sǹg sī chhiū-tiong hó-liāu chok.

  1. Tāi-má-sek sī in kiaⁿ-siâⁿ,

Lâu-tâi, koân-thah kài ū miâ;

Tiau-khek oē-siōng chin-chiàⁿ suí,

Kiàn-tiok iâⁿ koè chin chē uī.

  1. Goá taⁿ m̄-bián siông-sè lūn,

Chhiáⁿ kóng kok-tiong chi̍t chiong-kun;

Miâ-jī chheng-ho͘ kiò Nái-bān,

Chin Sîn ēng i pêng tāi-lān.

  1. It-seng chò lâng chin eng-hiông,

Tit-tio̍h kun-ông só͘ tiōng-iōng;

Khó-sioh āu-lâi siū put-hēng,

Choân-sin hoat-siⁿ thái-ko pēng.

  1. Suî chhiáⁿ bêng i lâi tiau-tī,

Khang huì chîⁿ-gîn bē thang i;

In-uī che pīⁿ sī chin ok,

Lāi-bīn hoat-chhut ū toā to̍k.

  1. Chá bat kap Í-sek-lia̍t chiàn,

Lia̍h-tio̍h chi̍t-ê lú siàu-liân;

Tiâu-tî chhoā kàu i ê chhù,

Hō͘ i chò kán chhe cha̍p-sū.

  1. Siàu-siàu liân-liân lī pún-hiuⁿ,

Lī-pia̍t chhin-lâng kap tia-niû;

Nā ū hiaⁿ-tī kap chí-moē,

Bē thang kap in koh chò-hoé.

  1. Tī-chia moá-bīn só͘ khoàⁿ-kìⁿ,

Lóng-sī chhiⁿ-so͘ sit khiam-pi;

To̍k-to̍k chin Sîn bû put-chāi,

Chò I kiáⁿ-jî I chin ài.

  1. Kî-tiong ū ò-biāu ê ì,

Goá taⁿ put-tek-put kóng-khí ;

Tio̍h chai Nái-bān pún ū la̍t,

Jiám-tio̍h thái-ko sim phah-kat.

  1. Chin Sîn te̍k-ì beh kám-hoà,

Beh ēng siáu[sic]-lú thang thoân-oā ;

Ū tuì i ê chú-bó kóng,

Goá siūⁿ chú-lâng ê khó͘-thàng.

  1. Chí-ū goán kok ê kiaⁿ-siâⁿ,

Chi̍t-uī Sian-ti chin chhut-miâ ;

Tek-khak ē i chit khoán pīⁿ,

Chhiáⁿ tio̍h khí-sin tuì hia khì.

  1. Nái-bān si̍t-chāi chhoē bô hoat,

I-seng ia̍h bô sím-mi̍h koat ;

Taⁿ tuì siáu[sic]-lú chi̍t-kù giân,

iàu-ì chàu-bêng tī ông chiân.

漢羅(Ùi原文改寫)

乃縵家的少女

1937年6月627期20

1.古早有一大強國,

所在是佇猶太國;

名字稱呼做亞蘭,

濟濟大河佮名山。

2.遮的土是真肥媠,

當時列國排頭位;

花草,樹木極茂盛,

外人愛看這號景。

3.有山名做利巴嫩,

遠遠相對是黑門;

頂面攏種柏香木,

算是樹中好料作。

4.大馬色是in京城,

樓台,懸塔蓋有名;

雕刻畫像真正媠,

建築贏過真濟位。

5.我taⁿ毋免詳細論,

且講國中一將軍;。

名字稱呼叫乃縵,

真神用伊平大難。

6.一生做人真英雄,

得著君王所重用;

可惜後來受不幸,

全身發生癩ko病。

7.隨請名醫來tiau治,

空費錢銀袂通醫;

因為這病是真惡,

內面發出有大毒。

8.早捌佮以色列戰,

掠著一个女少年;

刁持chhoā到伊的厝,

予伊做嫺差雜事。

9.少少年年離本鄉,

離別親人佮爹娘;

若有兄弟佮姊妹,

袂通佮in閣做伙。

10.佇遮滿面所看見,

攏是生疏失謙卑;

獨獨真神無不在,

做伊囝兒伊真愛。

11.其中有奧妙的意,

我taⁿ不得不講起;

著知乃縵本有力,

染著癩ko心拍結。

12.真神特意欲感化,

欲用少女通傳話;

有對伊的主母講,

我想主人的苦痛。

13.只有阮國的京城,

一位先知真出名;

的確會醫這款病,

請著起身對遐去。

14.乃縵實在揣無法,

醫生亦無甚物決;

Taⁿ對少女一句言,

要意奏明佇王前。