Hiān-tāi Ki-tok-tô͘ Sù-bēng

文獻資訊

項目 資料
作者 主筆 Chú-pit
卷期 台灣教會公報
卷期 第625號
日期 1937/4
頁數 1-4

白話字(原文數位化)

Hiān-tāi Ki-tok-tô͘ ê Sù-bēng

Chú-pit

1937年4月625期       1-4

Sù-bēng sī sím-mi̍h? Chiū-sī “Chi̍t ê lâng kám-kak i siū thok eng-kai khì chò ê kang-tiâⁿ”. Oāⁿ oē lâi kóng, Sù-bēng , chiū-sī lán eng-kai chīn ê Thian-chit(天職). Pí-phēng lâi kóng, chi̍t miâ kéng-chhat-koaⁿ i ê sù-bēng, chiū-sī î-chhî tī-an; chi̍t miâ peng i sù-bēng, chiū sī pó-hō͘ kok-kok; chi̍t miâ Thoân-kàu-chiá ê sù-bēng , sī pang-chān jîn-seng thoat-chhut choē ê khó͘-hái; chi̍t miâ kàu-io̍k-ka i ê sù-bēng , sī chō-chiū jîn-châi.

Lán ta̍k-lâng bē thang m̄-ài tam-tng sù-bēng tit. Iâ-so͘ siat Thâu-ke ēng gîn kau-tài I ê lô͘-po̍k ê phì-jū, ū-ê niá 5 chheng, ū-ê niá nn̄g chheng, ū-ê niá chi̍t chheng, kiò in khì chò seng-lí, chiū khì chhut-goā. Koè chin kú, chú-lâng tńg-lâi ê sî, 3 ê lô͘-po̍k lóng lâi pò-kò in ê sêng-chek. Niá 5 chheng kap nn̄g chheng--ê lóng ū chīn pún-hūn thàn têng-poē, tit-tio̍h chú-lâng ê o-ló. Hit ê niá chi̍t chheng--ê siū chú-lâng chiù-chó͘ soà hêng-hoa̍t--i. I kiám ū chò siáⁿ pháiⁿ? Khiok bô; chí-ū chiong hit chi̍t chheng tâi tī thô͘-lāi bô oa̍h-ēng--i. Che chiū-sī bô beh chīn I ê sù-bēng , soà siū chú-lâng chiù-chó͘ kóng sī pîn-toāⁿ koh bô lī-ek ê lô͘-po̍k, siū koáⁿ-chhut tī o͘-àm ê só͘-chāi, tī-hia thî-khàu kā-gê chhiat-chhí.

Iâ-so͘ ū chi̍t pái tuì Pek-tāi-nî beh khì Iâ-lō͘-sat-léng, tī lō͘-nih khoàⁿ-kìⁿ chi̍t[sic.] chi̍t châng bû-hoa-kó chhiū, tú-hó pak-tó͘ iau, chiū khì chhoē khoàⁿ ū koé-chí thang chia̍h bô? Kàu uī, chhoē bô, Iâ-so͘ chiū kā I chiù-chó͘; chhiū soà ko͘-tâ khì. Iâ-so͘ siáⁿ-sū kā chiù-chó͘? Bû-hoa-kó chhiū kiám ū chò siáⁿ pháiⁿ? iā m̄-sī in-uī I tī-hia tìn só͘-chāi hāi-tio̍h lâng. Kan-ta chi̍t hāng ê toā chhò-gō͘, chiū-sī bô chīn i kiat koé-chí ê sù-bēng.

Chhin-ài chèng hiaⁿ-ché ah! Lán tio̍h ài hū sù-bēng chiah ē ēng-tit. Tng tī chit ê sî-chūn, lán chò Ki-tok-tô͘ ê sù-bēng tàu-tí sī sím-mi̍h? Chiū-sī kái-chō jîn-sim, kiàn-chō jîn-keh. Kin-á-ji̍t sè-kài tē-it khó-lîn--ê sī sím-mi̍h? Chiū-sī jîn-sim hú-pāi, jîn-keh tuī-lo̍h. Thài-ē án-ni? Hit ê goân-in , chiū-sī lâng ê choē.

Bí-kok bó͘ koân-soaⁿ ū chi̍t châng chhiū , kóng ū 400 nî kú, keng-koè 14 pái hō͘ luî phah, í-ki̍p 400 nî kú siū hong-hō͘ sng-seh ê chhim-hāi, lóng bô sió-khoá sún-siong. āu-lâi hō͘ chi̍t boé sè-sè ê thâng lâi chia̍h, kèng-jiân ko͘-tâ khì. Choē-ok tuì jîn-luī ê lī-hāi, iā-sī án-ni. Taⁿ lán í-keng chai Ki-tok-tô͘ tē-it iàu-kín ê sù-bēng, chiū-sī kái-chō jîn-sim, kiàn-chō jîn-keh. Taⁿ tio̍h siūⁿ, beh cháiⁿ-iūⁿ lâi chīn chit ê sù-bēng? Goá hó-táⁿ kóng, iáu-boē kái-chō pa̍t-lâng, tio̍h tāi-seng kái-chō lí ka-tī. Oāⁿ oē lâi kóng, ài chīn lán ê sù-bēng, tio̍h tāi-seng tuì lán pún-sin khí-chhiú. Tio̍h tāi-seng kái-chō ka-tī, chiah ē thang kái-chō pa̍t-lâng.

Lâng nā m̄-bat jī, beh thài ē kà lâng tha̍k-chheh? Nā m̄-bat im-ga̍k , thài ē kà lâng chhiùⁿ-koa? Nā m̄-bat lō͘, beh thài ē kā lâng chhoā lō͘? Pún-sin ê sim-koaⁿ sī hú-pāi, jîn-keh tuī-lo̍h, thài ē thang kái-chō pa̍t-lâng ê sim-koaⁿ, kiàn-chō pa̍t-lâng ê jîn-keh leh?

Sè-kài choè-toā ê jîn-sim kái-chō-ka chiū-sī Iâ-so͘ Ki-tok. I ài chheng-khì lâng, I ka-kī tāi-seng chiâⁿ-chò Sèng-kiat ê lâng; I ài kà lâng khiam-pi, I chiū tāi-seng kā ha̍k-seng sé kha. I ài kà lâng tio̍h ho̍k-sāi hiaⁿ-tī, I ka-tī tāi-seng chò lâng ê chhe-ēng. I ài kà lâng tio̍h ū hi-seng ê cheng-sîn, I chiū tāi-seng uī-tio̍h lâng sí tī Si̍p-jī-kè téng.

Tō͘-lia̍p-su-to bat tuì chi̍t ê jia̍t-sim siā-hoē ê ūn-tōng-ka ê chheng-liân kóng, “Chheng-liân ah, Lí uī-tio̍h sè-kài ū lâu chin-chē hoeh koāⁿ; chóng-sī tio̍h tāi-seng uī-tio̍h lí ka-tī lâu koá[sic.]; lí nā ǹg-bāng chi̍t ê koh-khah hó ê sè-kài, lí ka-tī eng-kai tio̍h chò chi̍t ê tē-it hó ê lâng; tû-hui chiong Thian-kok tāi-seng si̍t-hiān tī lí ê sim-lāi, lí bē-ē hō͘ Thian-kok tī sè-kài si̍t-hiān--ê. ài kái-chō siā-hoē , tio̍h seng kái-chō ka-tī.”

Taⁿ beh cháiⁿ-iūⁿ lâi kái-chō ka-tī ê sim, kiàn-chō ka-tī ê jîn-keh leh? Tuì chi̍t ê hú-pāi ê jîn-sim, kái-chō chò chi̍t ê oân-choân chheng-khì ê jîn-sim; tuì chi̍t ê tuī-lo̍h ê jîn-keh, kái-chō chò chi̍t ê ko-siōng ê jîn-keh; chit hō tāi-chì, Ki-tok-kàu kiò-chò têng-thâu-siⁿ. Só͘-í lán nā kó-jiân ē bêng-pe̍k chi̍t ê lâng cháiⁿ-iūⁿ chiah ē têng-thâu-siⁿ; chiū ē thang bêng-pe̍k jîn-sim cháiⁿ-iūⁿ kái-chō, jîn-keh cháiⁿ-iūⁿ thê-koân.

Chiàu Ki-tok-kàu ê tō-lí ,lâng nā ài tit-tio̍h têng-thâu-siⁿ, tio̍h ū nn̄g hong-bīn ê khuì-la̍t lâi ha̍p-chok, chiah ē sêng-kong. Chi̍t-hong-bīn, chiū-sī Siōng-tè ê khuì-la̍t ; koh chi̍t-hong-bīn, chiū-sī lâng ê khuì-la̍t.

(1) Lūn Sîn ê hong-bīn, chhiáⁿ lâi saⁿ-kap siūⁿ:-

Ki-tok-kàu sìn ú-tiū-kan ū chi̍t uī chin Sîn. Chit uī chin Sîn , tuì lán ê keng-giām kap Ki-tok ê khé-sī, chiū ē thang khoàⁿ-chhut ū nn̄g khoán ê Sîn-keh(神格)tī-teh. Chiū-sī Sèng-kiat kap Thiàⁿ. In-uī I sī chiâu-chn̂g Sèng-kiat, só͘-í oàn-hīn choē-ok ; in-uī I sī Thiàⁿ, só͘-í thiàⁿ sè-kan lâng chhin-chhiūⁿ kiáⁿ chi̍t-iūⁿ; m̄-ài lâng ta̍h-ji̍p choē-ok pìⁿ chò choē-ok ê lô͘-lē. Só͘-í I chin koan-sim tī sè-kan lâng , ná bo̍k-chiá teh chhoē sit-lo̍h ê iûⁿ, chhin-chhiūⁿ lāu-pē thèng-hāu hòng-tōng-chú hoê ka. Lâng nā beh chò chi̍t ê têng-thâu-siⁿ ê lâng, nā m̄-sī tuì Siōng-tè pang-chān, bô lâng chò ê kàu. Khoàⁿ Pó-lô Sian-siⁿ ê keng-giām chiū chai(Lô-má 7:14-19, 24-25).

Ū lâng teh siūⁿ , beh thài ē chai ū chi̍t uī chin Sîn Siōng-tè, iū-koh ē pang-chān goá? Lia̍t-uī ! Che sī chi̍t ê chin kî-biāu ê būn-tê. Só͘-í Ki-tok-kàu sī chin kî-biāu ê chong-kàu. In-uī chit ê būn-tê , bē thang ēng giân-gú ,á-sī tì-sek lâi soat-bêng kàu chheng-chhó. Chit ê būn-tê , sī koan-hē tī lán kò-jîn ê keng-giām . Chí-ū si̍t-chè keng-giām , chiah ē bêng-pe̍k kàu hit ê thiat-tí. Nā bô chit khoán ê keng-giām, chiū bô lūn lán cháiⁿ-iūⁿ gián-kiù , cháiⁿ-iūⁿ thó-lūn, kàu-boé iā bē thang bêng-pe̍k loē-tiong ê si̍t-chāi.

Pí-phēng pē-bó tuì kiáⁿ-jî ê ài-chêng, Lí nā mn̄g pē-bó kap kiáⁿ-jî-tiong ê ài-chêng sī sím-mi̍h? Goá sui-jiân ē ēng chē-chē oē kā lí ké-soeh, pē-bó thiàⁿ kiáⁿ, sī kā I phō, kā I chim , iúⁿ-chhī, chiàu-kò͘, kàu-io̍k--i; chóng-sī che m̄-sī ài-chêng ê si̍t-chāi. Bô lūn goá cháiⁿ-iūⁿ ké-soeh , lóng bē-ē chiong ài-chêng ê si̍t-chāi, oân-choân hián-bêng chhut-lâi. Só͘-í bêng-pe̍k hit ê ài-chêng , sī tuì I ka-tī ê keng-giām. Chiū-sī thèng-hāu lí ka-tī ū kiáⁿ-jî, lí chiū ē chai kàu chheng-chheng chó͘-chó͘. Á-sī chhin-chhiūⁿ chhut-sì chiū chheⁿ-mê--ê, I m̄-bat khoàⁿ-kìⁿ ji̍t-thâu, chhut-chāi lí cháiⁿ-iūⁿ kā soat-bêng, i to thiaⁿ bē hiáu-tit. Chí-ū chi̍t hoat, chiū-sī hō͘ i ba̍k-chiu kng, hō͘ i chhin-sin khì keng-giām.

Chhin-chhiūⁿ án-ni, lán ài khì keng-giām. Siōng-tè ê la̍t, ē pang-chān lán, iā-sī bô pa̍t hoat. Chí-ū chhin-sin, chìn-ji̍p chi̍t khoán keng-giām. Chiū-sī lán chit-bīn , tio̍h kian-sim koat-ì beh tui-kiû têng-thâu-seⁿ, jiân-āu chiong chiah ê sū, sêng-si̍t kau-thok Siōng-tè, sî-khek chhin-kīn I, kap I kau-thong , sî-khek chiap-siū I ê khuì-la̍t, sêng-siū I ê kà-sī. Goá hó-táⁿ kóng bián loā-kú, tī lí ê sin-chiūⁿ beh tit-tio̍h chi̍t chióng sîn-pì-la̍t. Pó-lô ū chit khoán keng-giām , só͘-í bē kiâⁿ hó ê kū Pó-lô, pìⁿ-chò ē kiâⁿ hó ê sin Pó-lô. Ò-kó͘-sū-teng in-uī ū chit khoán keng-giām, chiū tuì chi̍t ê toā choē-ok thâu, pìⁿ-chò kàu-hoē ê thiāu-chio̍h. Lō͘-tek-má-teng in-uī ū chit khoán ê keng-giām, chiū tuì chi̍t ê hō͘ choē sok-pa̍k ê thòng-khó͘ ê sim-chêng, pìⁿ-chò chi̍t ê chū-iû khoài-lo̍k ê jîn-seng. Lia̍t-uī! Lán nā kó-jiân ē tit chìn kàu chit khoán Siōng-tè khuì-la̍t pang-chān ê keng-giām , lán iā ē tit-tio̍h chit khoán keng-giām ê kiat-kó.

Lia̍t-uī thiàⁿ kok, thiàⁿ kàn[sic.]-hoē ê hiaⁿ-ché ah! Lán sî-sî khek-khek oá-khò chit uī chin Sîn , I sī lán ê Thiⁿ Pē, tio̍h tuì I lâi tui-kiû têng-thâu-seⁿ. Lán pún-sin kó-jiân têng-thâu-seⁿ, chiū ē kái-chō jîn-sim , kiàn-chō jîn-keh, lâi oân-sêng lán kin-á-ji̍t thâu-chêng ê sù-bēng.

(II) Lūn lâng chit hong-bīn, chhiáⁿ koh lâi siūⁿ khoàⁿ:-

Chit ê lâng ài tit-tio̍h têng-thâu-siⁿ, m̄-nā tio̍h tit-tio̍h Siōng-tè ê khuì-la̍t ê pang-chān; koh chi̍t bīn lán ka-tī tio̍h kap Sîn ha̍p-chok. Ū nn̄g bīn tī-teh:

(1) Hoán-hoé(siau-ke̍k-tek).

(2) Sìn-gióng(chek-ke̍k-tek).

Līn[sic.] Hoán-hoé sī siáⁿ ì-sù? Chiū-sī sim ê kái-piàn, á-sī sim-koaⁿ ê choán-hiòng.

Hoán-hoé tio̍h ū 3 hāng:

a) Chai-choē.

b) Tuì choē, piáu-sī pi-siong thòng-hīn ê thài-tō͘.

c) Koat-ì tû-khì choē.

Lō͘-ka 15 chiuⁿ só͘ kì hit ê hòng-tōng-chú, sī án-ni:

(1) I chai choē (17 chat “I chhéⁿ-gō͘”).

(2) I tuì choē piáu-sī pi-siong thòng-hūn(18 chat “Goá ū tek-choē thiⁿ kap tī lí ê bīn-chêng, taⁿ liáu-āu bē kham-tit chheng chò lí ê kiáⁿ”).

(3) Koat-ì tû-khì choē(20 chat “Khí-lâi khì chhoē I ê lāu-pē”).

Ò-kó͘-sū-teng iā sī án-ni. Lán ài kái-chō ka-tī, tû kiû Siōng-tè ê khuì-la̍t lâi pang-chān í-goā, tē-it iàu-kín tio̍h tui-kiû hoán-hoé. Lán ta̍k lâng tī Siōng-tè ê bīn-chêng, tio̍h ka-tī hoán-séng, kàu ē chai lán sī chi̍t ê choē-jîn, tuì lán koh ē koat-ì tû-khì choē, chiong lán ê kū-goá(舊我) kap Ki-tok tèng tī Si̍p-jī-kè.

Lūn sìn-gióng sī sím-mi̍h ì-sù? Sìn-gióng chiū-sī lán lâng oa̍h-miā-tiong chi̍t tiâu sin ê oa̍h-lō͘, kìⁿ-nā chìn-ji̍p--ê ē tit-kiù(Hān 3:16). Só͘-í sìn-gióng chiū-sī sìn-khò, i-nāi, kau-thok ê ì-sù. Chiū-sī í-keng chai Ki-tok sī lán ê Kiù-chú:

(1) Tuì chi̍t hong-bīn , chiū-sī lán tio̍h chiong lán ê choân-sin,

choân-sim choân-hù ê oa̍h-miā, oân-oân choân-choân bô tiâu-kiāⁿ kau-thok sìn-nāi I. Hō͘ lán it-chhè ê seng-oa̍h lóng hō͘ I koán-hat. Hoān-sū thiaⁿ I ê chí-hui, hoān-sū thàn I ê bēng-lēng, I ài lán chò ê sū, lán chiah chò; I m̄-ài lán chò ê sū, lán m̄-thang chò. Hoān-sū thàn I ê chí-ì lâi kiâⁿ.

(2) Koh tuì chi̍t hong-bīn lâi khoàⁿ, chiū-sī oân-choân chiap-siū

Iâ-so͘ chò lán it-chhè ê Kiù-chú. Chiong I ê kàu-hùn chò lán it-seng ê hoat-chek(法則); chiong I ê seng-oa̍h, chò lán ê seng-oa̍h; chiong I ê sim, chò lán ê sim; chiong I ê bo̍k-tek, chò lán bo̍k-tek. Hō͘ lán ê seng-oa̍h kap I ê seng-oa̍h tông-hoà. Lán tī I ê lāi-bīn, I tī lán ê lāi-bīn. Ná Pó-lô Sian-siⁿ kóng, “Goá iáu-kú teh oa̍h, m̄-sī iû-goân goá, chiū-sī Ki-tok tiàm tī goá teh oa̍h”

Lán nā ū chit khoán ê sìn-gióng, m̄-bián kiaⁿ lán bē têng-thâu-siⁿ, iā m̄-bián kiaⁿ lán bē tit-tio̍h kiù.

Lia̍t-uī , lán kin-á-ji̍t chò Ki-tok-tô͘ tē-it toā ê sù-bēng, chiū-sī Kái-chō jîn-sim.

Lán ài Kái-chō pa̍t lâng ê sim, tio̍h tuì Kái-chō ka-tī ê sim khí-chhiú. ài hō͘ pa̍t lâng têng-thâu-siⁿ, lán ka-tī tio̍h ài seng têng-thâu-siⁿ.

Lán ka-tī nā têng-thâu-siⁿ, chiū thang kái-chō pa̍t lâng ê sim-koaⁿ. Hō͘ choân kok-bîn ê jîn-sim lóng kái-chō, bô ū su-sim, bô ū choē-ok , pìⁿ-chò sin-sin ê lâng, chhiong-moá Ki-tok hi-seng, hōng-sū, thiàⁿ lâng, thiàⁿ kok ê cheng-sîn. Che chiū-sī lán hiān-tāi Ki-tok-tô͘ tē-it toā ê sù-bēng.

漢羅(Ùi原文改寫)

現代基督徒的使命

主筆

1937年4月625期       1-4

使命是甚物?就是「一个人感覺伊受託應該去做的工程」。換話來講,使命,就是咱應該盡的天職。比並來講,一名警察官伊的使命,就是維持治安;一名兵伊使命,就是保護各國;一名傳教者的使命,是幫贊人生脫出罪的苦海;一名教育家伊的使命,是造就人才。

咱逐人袂通毋愛擔當使命得。耶穌設頭家用銀交代伊的奴僕的譬喻,有的領5千,有的領兩千,有的領一千,叫in去做生理,就去出外。過真久,主人轉來的時,3个奴僕攏來報告in的成績。領5千佮兩千--的攏有盡本份趁重倍,得著主人的呵咾。彼个領一千--的受主人咒詛紲刑罰--伊。伊敢有做啥歹?卻無;只有將彼一千埋佇土內無活用-伊。這就是無欲盡伊的使命,紲受主人咒詛講是貧惰閣無利益的奴僕,受趕出佇烏暗的所在,佇遐啼哭咬牙切齒。

耶穌有一擺對伯大尼欲去耶路撒冷,佇路裡看見一叢無花果樹,拄好腹肚枵,就去揣看有果子通食無?到位,揣無,耶穌就共伊咒詛;樹紲枯焦去。耶穌啥事共咒詛?無花果樹敢有做啥歹?也毋是因為伊佇遐鎮所在害著人。干焦一項的大錯誤,就是無盡伊結果子的使命。

親愛眾兄姊啊!咱著愛負使命才會用得。當佇這个時陣,咱做基督徒的使命到底是甚物?就是改造人心,建造人格。今仔日世界第一可憐--的是甚物?就是人心腐敗,人格墮落。thài會按呢?彼个原因,就是人的罪。

美國某高山有一叢樹,講有400年久,經過14擺予雷拍,以及400年久受風雨霜雪的侵害,攏無小可損傷。後來予一尾細細的蟲來食,竟然枯焦去。罪惡對人類的厲害,也是按呢。Taⁿ咱已經知基督徒第一要緊的使命,就是改造人心,建造人格。Taⁿ著想,欲怎樣來盡這个使命?我好膽講,猶未改造別人,著代先改造你家己。換話來講,愛盡咱的使命,著代先對咱本身起手。著代先改造家己,才會通改造別人。

人若毋捌字,欲thài會教人讀冊?若毋捌音樂,thài會教人唱歌?若毋捌路,欲thài會共人chhoā路?本身的心肝是腐敗,人格墮落,thài會通改造別人的心肝,建造別人的人格咧?

世界最大的人心改造家就是耶穌基督。伊愛清氣人,伊家己代先成做聖潔的人;伊愛教人謙卑,伊就代先共學生洗跤。伊愛教人著服侍兄弟,伊家己代先做人的差用。伊愛教人著有犧牲的精神,伊就代先為著人死佇十字架頂。

Tō͘-lia̍p-su-to捌對一个熱心社會的運動家的青年講,「青年啊,你為著世界有流真濟血汗;總是著代先為著你家己流汗;你若向望一个閣較好的世界,你家己應該著做一个第一好的人;除非將天國代先實現佇你的心內,你袂會予天國佇世界實現--的。愛改造社會,著先改造家己。」

Taⁿ欲怎樣來改造家己的心,建造家己的人格咧?對一个腐敗的人心,改造做一个完全清氣的人心;對一个墮落的人格,改造做一个高尚的人格;這號代誌,基督教叫做重頭生。所以咱若果然會明白一个人怎樣才會重頭生;就會通明白人心怎樣改造,人格怎樣提懸。

照基督教的道理,人若愛得著重頭生,著有兩方面的氣力來合作,才會成功。一方面,就是上帝的氣力;閣一方面,就是人的氣力。

(1)    論神的方面,請來相佮想:-

基督教信宇宙間有一位真神。這位真神,對咱的經驗佮基督的啟示,就會通看出有兩款的神格佇咧。就是聖潔佮疼。因為伊是齊全聖潔,所以怨恨罪惡;因為伊是疼,所以疼世間人親像囝一樣;毋愛人踏入罪惡變做罪惡的奴隸。所以伊真關心佇世間人,若牧者咧揣失落的羊,親像老爸聽候放蕩子回家。人若欲做一个重頭生的人,若毋是對上帝幫贊,無人做的到。看保羅先生的經驗就知(羅馬7:14-19,24-25)。

有人咧想,欲thài會知有一位真神上帝,又閣會幫贊我?列位!這是一个真奇妙的問題。所以基督教是真奇妙的宗教。因為這个問題,袂通用言語,抑是智識來說明到清楚。這个問題,是關係佇咱個人的經驗。只有實際經驗,才會明白到彼个徹底。若無這款的經驗,就無論咱怎樣研究,怎樣討論,到尾也袂通明白內中的實在。

比並爸母對囝兒的愛情,你若問爸母佮囝兒中的愛情是甚物?我雖然會用濟濟話 共你解說,爸母疼囝,是共伊抱,共伊唚,養飼,照顧,教育--伊;總是這毋是愛情的實在。無論我怎樣解說,攏袂會將愛情的實在,完全顯明出來。所以明白彼个愛情,是對伊家己的經驗。就是聽候你家己有囝兒,你就會知到清清楚楚。抑是親像出世就青盲--的,伊毋捌看見日頭,出在你怎樣共說明,伊都聽袂曉得。只有一法,就是予伊目睭光,予伊親身去經驗。

親像按呢,咱愛去經驗。上帝的力,會幫贊咱,也是無別法。只有親身,進入一款經驗。就是咱這面,著堅心決意欲追求重頭生,然後將遮的事,誠實交託上帝,時刻親近伊,佮伊交通,時刻接受伊的氣力,承受伊的教示。我好膽講免偌久,佇你的身上欲得著一種神秘力。保羅有這款經驗,所以袂行好的舊保羅,變做會行好的新保羅。Ò-kó͘-sū-teng因為有這款經驗,就對一个大罪惡頭,變做教會的柱石。路得馬丁因為有這款的經驗,就對一个予罪束縛的痛苦的心情,變做一个自由快樂的人生。列位!咱若果然會得進到這款上帝氣力幫贊的經驗,咱也會得著這款經驗的結果。

列位疼國,疼教會的兄姊啊!咱時時刻刻倚靠這位真神,伊是咱的天父,著對伊來追求重頭生。咱本身果然重頭生,就會改造人心,建造人格,來完成咱今仔日頭前的使命。

(II)論人這方面,請閣來想看:-

這个人愛得著重頭生,毋但著得著上帝的氣力的幫贊;閣一面咱家己著佮神合作。有兩面佇咧:

(1)    反悔(消極的)。

(2)    信仰(積極的)。

論反悔是啥意思?就是心的改變,抑是心肝的轉向。

反悔著有3項:

a)     知罪。

b)     對罪,表示悲傷痛恨的態度。

c)     決意除去罪。

路加15章所記彼个放蕩子,是按呢:

(1)    伊知罪(17節「伊醒悟」)。

(2)    伊對罪表示悲傷痛恨(18節「我有得罪天佮佇你的面前,taⁿ了後袂堪得稱做你的囝」)。

(3)    決意除去罪(20節「起來去揣伊的老爸」)。

Ò-kó͘-sū-teng也是按呢。咱愛改造家己,除求上帝的氣力來幫贊以外,第一要緊著追求反悔。咱逐人佇上帝的面前,著家己反省,到會知咱是一个罪人,對咱閣會決意除去罪,將咱的舊我佮基督釘佇十字架。

論信仰是甚物意思?信仰就是咱人活命中一條新的活路,見若進入--的會得救(翰 3:16)。所以信仰就是信靠,依賴,交託的意思。就是已經知基督是咱的救主:

(1)    對一方面,就是咱著將咱的全身,

全心全副的活命,完完全全無條件交託信賴伊。予咱一切的生活攏予伊管轄。凡事聽伊的指揮,凡事趁伊的命令,伊愛咱做的事,咱才做;伊毋愛咱做的事,咱毋通做。凡事趁伊的旨意來行。

(2)    閣對一方面來看,就是完全接受

耶穌做咱一切的救主。將伊的教訓做咱一生的法則;將伊的生活,做咱的生活;將伊的心,做咱的心;將伊的目的,做咱目的。予咱的生活佮伊的生活同化。咱佇伊的內面,伊佇咱的內面。若保羅先生講,「我猶過咧活,毋是猶原我,就是基督踮佇我咧活」

咱若有這款的信仰,毋免驚咱袂重頭生,也毋免驚咱袂得著救。

列位,咱今仔日做基督徒第一大的使命,就是改造人心。

咱愛改造別人的心,著對改造家己的心起手。愛予別人重頭生,咱家己著愛先重頭生。

咱家己若重頭生,就通改造別人的心肝。予全國民的人心攏改造,無有私心,無有罪惡,變做新新的人,充滿基督犧牲,奉仕,疼人,疼國的精神。這就是咱現代基督徒第一大的使命。