La̍k-cha̍p-la̍k koàn ê Sèng-chheh

文獻資訊

項目 資料
作者 許水露 Khó͘ Chuí-lō͘
卷期 台灣教會公報
卷期 第625號
日期 1937/4
頁數 10-11

白話字(原文數位化)

La̍k-cha̍p-la̍k koàn ê Sèng-chheh

Khó͘ Chuí-lō͘

1937年4月625期       10-13

(Chiap 1 goe̍h tē 9 bīn)

Tē 6 káng: Tē 5 koàn, Sin-bēng-kì.

I. Pún-su ê tù-chiá=Tù-liáu[sic] tē 34 chiuⁿ, í-goā lóng sī Mô͘-se siá--ê(1:5, 31:9-11; Iok-su-a-kì 1:7, 8:32, 23:6 ; 1 Ông 2:3). (本書之著者=除34章之外皆摩西著).

II. Pún-su tù-chok nî-tāi= B.C. 1460 nî 11 geo̍h (1:3 , 31:24-26) . (本書著作年代=B.C. 1460 nî 11 goe̍h).

III. Pún-su tù-chok tiûⁿ-só͘=Iok-tàn-hô tang(本書著作場所=約伹河東[sic]).

IV. Pún-su ê su-miā(本書的書名). Sin-bēng-kì chiū-sī Mô͘-se ê tē 5 tù-su. Su-miâ ê ì-gī= “Tē-jī lu̍t-hoat “, chiū-sī 39 nî chêng tī Se-nái-soaⁿ só͘ thoân siū ê lu̍t-hoat koh chi̍t piàn sek-bêng. In-uī chhut Ai-ki̍p tī Se-nái-soaⁿ só͘ thoân-siū lu̍t-hoat ê sî, thiaⁿ ū tio̍h ê toā lâng kàu chit-tia̍p chiah tio̍h chiong 40 nî nî chêng só͘ tit-tio̍h ê “lu̍t-hoat” kap 40 nî kan tī khòng-iá phiau-liû só͘ tit Siōng-tè ê in-sù kap kám-sióng, koh chi̍t piàn tuì tī khòng-iá chhut-sì ê bîn-chiòng lâi sek-bêng. Mô͘-se ū hun-chò 8 pái liân-sio̍k káng-ián, jiân-āu kì-lio̍k--ê chiū-sī “Sin-bēng-kì”(1:3, 31:24-26). Kî-kan chiū-sī chhut Ai-ki̍p āu tē 40 nî 11 goe̍h 1 hō-12 goe̍h 1 hō kiōng chi̍t goe̍h ji̍t kú.

V. Pún-su kap Iâ-so͘(本書與耶穌). Chú Iâ-so͘ tī siàu-liân sî-tāi kap chheng-liân sî-tāi choè tē-it ài tha̍k ê chheh, chiū-sī chit pún Sin-bēng-kì. Chú Iâ-so͘ tuì chit pún chheh put-tàn ài tha̍k, I tuì tī chit pún chheh tit-tio̍h 12 hun ê sio̍k-se̍k. Chú Iâ-so͘ bat ín-khí chit pún chheh ê oē 35 pái. Chú Iâ-so͘ siū Mô͘-kuí chhì ê sî, iā ēng chit pún chheh ê oē lâi iâⁿ--in(Má-thài 4:1-11, Lō͘-ka 4:1-13, Sin-bēng-kì 8:3, 6:13, 13,10:20). Kî-thaⁿ chèng Sian-ti iā chin gâu ēng chit pún chheh ê oē(本書乃主耶穌於幼年、少年、青年各時代最好讀之書,彼被惡魔試之時,亦引用本書之聖句而勝之).

VII. Pún-su ê sù-bēng= “Ho̍k-chiông ê chin tōng-ki kap ho̍k-chiông ê pit-iàu”. Pún-su chiū-sī koan-hē choân-pō͘ ho̍k-chiông Siōng-tè ê lūn-bûn-chi̍p. In-uī tuì ho̍k-chiông ê tit-tio̍h oa̍h-miā, chiàm-niá Ka-lâm, thâi-iâⁿ tuì-te̍k……5:29.

1) In-uī in sī Siōng-tè ê peh-sìⁿ(1:3,14:1).

2) In-uī Siōng-tè thiàⁿ--in(4:37, 7:7, 8)

3) In-uī Siōng-tè pó-hō͘--in(4:1, 5:29, 6:2, 3:24).

4) In tio̍h tuì Siōng-tè ê in-huī kap lîn-bín lâi ho̍k-chiông (4:7, 8:33 ; 5:6), (本書的使命= “服從之真動機及服從之必要” 因對服從能得生命, 占領迦南, 勝敵, 繁榮幸福……).

VIII. Pún-su ê hun-toāⁿ(hun chò 3 toāⁿ) (本書之分解=分三段).

Tē 1 toāⁿ= “Hoê-kò͘”(1:1-4:43)(第一段第一講= “回顧”).

  1. Sū-lūn(1:1-4:43)(緒論).

  2. Tāi-lio̍k kóng-khí Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ chhut Ai-ki̍p í-lâi ê le̍k-sú kap hoê-sióng Siōng-tè ê jîn-ài kap kong-gī(1:6-3:29).

1) M̄-sìn ê guî-hiám(1:).

2) Kū-lâng tio̍h phah-sí(2:)

3) Siōng-tè hián-chhut lêng-le̍k kap chû-ài(3:)

  1. Khoàn-kò Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ tio̍h giâm-siú Siōng-tè ê kàu-hùn lâi ho̍k-chiông(4:1-43).

1) Tio̍h giâm-siú Siōng-tè ê lu̍t-hoat.

2) Tio̍h hun-pia̍t chò sèng.

Tē 11 toāⁿ= “Lu̍t-hoat ê sek-bêng” (4:44-26:19).(第二段= “律法的釋明”). Tē 2 káng “Lu̍t-hoat ê ho̍k-siōng”(第二講”律法之復誦”).

  1. Sū-lūn (4:44-4:49). Cha̍p-kài ê koan-liām, Mô͘-ap lâng ēng bí-lú lâi iú-he̍k Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ kiâⁿ pháiⁿ, só͘-í Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ tī Pa-le̍k-pí-ní siū thâi-sí--ê 2400 lâng.

  2. Si̍p-kài ê ho̍k-siōng, lu̍t-hoat ê ki-chhó͘(5:-6:)(十誡之復誦,律法之基礎).

1) Hoê-sióng 38 nî chêng, Siōng-tè tī Se-nái-soaⁿ cháiⁿ-iūⁿ thoân-siū Cha̍p-tiâu-kài(5:) (回想三十八年前上帝傳授律十誡).

ài peh-sìⁿ tio̍h: (1) Tio̍h thiaⁿ lu̍t-hoat; (2) Tio̍h ha̍k-si̍p lu̍t-hoat; (3) Tio̍h chun-siú lu̍t-hoat; (4) Chun-hêng lu̍t-hoat.

2) Tio̍h tiōng ka-têng ê chong-kàu kàu-io̍k(6:) (須重家庭之宗教教育).

(1) Tuì Siōng-tè tio̍h chīn-sim, chīn-sèng, chīn-la̍t, chīn-ì thiàⁿ--i.

=ēng sin, sim, lêng thiàⁿ Siōng-tè.

(2) Tuì ka-têng tio̍h choân-ke kèng-uì Chú.

(3) Tio̍h si-hêng ka-têng ê chong-kàu kàu-io̍k lâi kàu-ióng jî-lú.

(4) Tio̍h put-sî tâm-lūn Chú ê thiàⁿ.

Tē 1 kài ê sek-iōng(7:-11:)(第一誡之適用).

1) Thiaⁿ bēng-lēng kap châu-bia̍t tuì-te̍k(7:)(聽命與滅敵): (1) Tio̍h pó-siú sèng-kiat= m̄-thang kap goā-pang lâng óng-lâi(要保持聖潔). (2) Tio̍h pó-siú sìn-gióng = m̄-thang pài ngó͘-siōng(要保持信仰); (3) Tio̍h pó-siú chéng-cho̍k= m̄-thang kap bī-sìn-chiá kiat-hun(要保守種族).

2) Kì-liām Siōng-tè ê kiù-in(8:)(紀念上帝之救恩). 40 nî kú ê khòng-iá seng-oa̍h ū chē-chē chhì-liān, chiū-sī beh chò in ê sìn-gióng thé-giām; thé-giām in ê loán-jio̍k kap Siōng-tè ê kiù-in.

3) M̄-thang kiau-ngō͘(9:) (勿驕傲). Peh-sìⁿ pài gû-á-siōng tì-kàu sí 1000 lâng , in-uī in kiau-ngō͘ khò ka-kī, taⁿ tio̍h khiam-pi.

4) Kiàn-siàu ê kèng-uì(10:)(慚愧之敬畏). Peh-sìⁿ pài gû-á-siōng , tì-kàu Mô͘-se tio̍h 40 mî-ji̍t tī soaⁿ-téng kìm-chia̍h thè in jīn-choē kî-tó, jiân-āu Siōng-tè chiū sià-bián--in.

5) Kiàn-chèng kap pó-siú(11:) (見證與保守). Tio̍h chiong só͘ tit ê in-sù tuì lâng kap kiáⁿ-sun chò kiàn-chèng, tio̍h tāi-tāi siong-thoân éng-oán pó-siú.

  1. Ki-tok-tô͘ ê sin seng-oa̍h(12:-26:)(基督徒的新生活).

1) Chū-tit ê seng-oa̍h(12:)(自得之生活): (1) M̄-thang suî-piān hiàn-chè; (2) M̄-thang suî-piān lim-chia̍h.

2) Kéng-séng ê seng-oa̍h(13:) (儆醒之生活): (1) Tio̍h tî-hông ké sian-ti: (2) Tio̍h tî-hông Mô͘-kuí ê khuí-kè.

3) Lêng-si̍t ê seng-oa̍h(15:) (靈食之生活): (1) Chia̍h mi̍h ê sî tio̍h siūⁿ-tio̍h Siōng-tè; (2) Chia̍h mi̍h tio̍h ài kéng.

4) Chû-ài ê seng-oa̍h(15:)(慈愛之生活): (1) Muí 7 nî chi̍t pái sià-bián sàn-hiong lâng ê chè-bū;(2) Muí 7 nî tio̍h chiong chhân-mi̍h[sic] ê mi̍h hō͘ chhut-goā lâng thang chia̍h.

5) Chū-hoē ê seng-oa̍h(16:) (聚會之生活).

(1) Poâⁿ-koè-cheh (1 goe̍h 14 hō)= A) Kì-liām oân-choân ê tit-kiù; B) Piáu-bêng Chú siū tèng-sí; C) Iâ-so͘ ê kiù-sio̍k.

(2) Chhit-cha̍p-chhit cheh= (Gō͘-sûn-cheh, tuì Poâⁿ-koè-cheh sǹg-khí tē 50 ji̍t). A) Kì-liām thoân-siū lu̍t-hoat; B) Piáu-bêng Sèng-lêng ê kàng-lîm; C)Tāi-piáu Sèng-lêng ê kang-chok kap hùn-heng.

(3) Tah-liâu-cheh=(7 goe̍h 15 hō). A) Kì-liām Siōng-tè ê chiàu-kò͘; B) Piáu-bêng chhian-liân ông-kok; C) Tāi-piáu Thiⁿ Pē ê kang-cho̍k.

6) Phoàⁿ-toàn ê seng-oa̍h(17:) (判斷之生活): (1) Tio̍h kín-sīn, tio̍h ū khak-si̍t ê chèng-kù; (2) Tio̍h kong-pêng.

7) Siū-kàu ê seng-oa̍h (18:)(受教之生活): (1) Ké Sian-ti ê oē bē èng-giām; (2) Chin Sian-ti ê oē ê oân-chiâⁿ.

8) Lîn-bín ê seng-oa̍h(19:) (憐憫之生活). Siōng-tè lîn-bín lâng ū siat 6 ê tô-siám siâⁿ.

9) Hô-pêng ê seng-oa̍h (20:) (和平之生活) :(1) Boē kiat-hun-ê kap sió-táⁿ-ê, m̄-bián chhut-cheng; (2) Boē soan-chiàn chêng, tio̍h seng kap tuì-te̍k hô; (3) Nā it-chhè kau-chiàn tio̍h châu-bia̍t kàu lī.

10) Kong-gī ê seng-oa̍h (21:) (公義之生活). Tio̍h uī-tio̍h sí-lâng sin-oan.

11) Kèng-uì ê seng-oa̍h (22:)(敬畏之生活): Kèng-uì Siōng-tè , Siōng-tè tek-khak kap lí tī-teh; (2) Nā ū khoàⁿ-kìⁿ pa̍t lâng ê gû-iûⁿ sit-bê, tio̍h khan hêng--i.

12) Sèng-pia̍t ê seng-oa̍h(23:) (聖別之生活): (1) Tio̍h séng-chhat chū-kí; (2) M̄-thang tham lâng ê hū-lú; (3) M̄-thang pàng tāng-lī.

13) Thiàⁿ-sim ê seng-oa̍h(24:) (愛心之生活): (1) Sin-hun-āu m̄-thang chhut-cheng; (2) M̄-thang bē hiaⁿ-tī chò lô͘-châi; (3) M̄-thang khi-hū kan-khó͘ lâng.

14) Thé-sut ê seng-oa̍h(25:) (体恤之生活): (1) Hêng-hoa̍t lâng m̄-thang koè tāng; (2) Bé-bē tio̍h kong-tō.

15) Kám-in ê seng-oa̍h(26:) (感恩的生活): (1) Thâu chuí se̍k ê mi̍h tio̍h hiàn hō͘ Siōng-tè; (2) Tio̍h kì-liām Siōng-tè ê kiù-in kap tī khòng-iá ê khoàⁿ-kò͘.

Tē III toāⁿ “Khè-iok ê keng-sin”(27:-34:)(第段契 “約之更新”).

第三講 “警告”(27:1-28:68).

  1. Bēng-lēng kap chiù-chó͘(27:).

1) La̍k chi-phài=Chú-hū só͘ siⁿ--ê, (Lī-a kap Lia̍p-kiat só͘ siⁿ--ê), khiā tī Ki-lí-sim soaⁿ(chiok-hok soaⁿ).

2) La̍k chi-phài= Lú-pī só͘ siⁿ--ê, khiā tī Í-pa-lō͘-soaⁿ (chiù-chó͘-soaⁿ).

(1) Thiaⁿ Siōng-tè ê oē ê lâng ū hok-khì; (2) Beh kàu Siōng-tè só͘ siúⁿ-sù ê tē; (3) Beh chheng chò Siōng-tè ê chú-bîn.

  1. Lu̍t-hoat kap hō-hok(28:)(律法與禍福).

1) Chun-siú Siōng-tè ê lu̍t-hoat ê lâng ū hok-khì; (1) Kò-jîn ; (2) Ka-têng; (3) Siā-hoē; (4) Kok-ka lóng ū ho̍k-khì.

2) M̄ chun-siú ê lâng ū chai-ē: (1) Ki-hng. (2) Un-e̍k. (3) Peng-chai.

第四講 “巴利斯聽之契約”(29:-30:).

Tī Sèng-chheh tiong lóng-kiōng ū 8 ê toā-iok.

1) Ai-tiân ê khè-iok(伊甸之契約)= èng-ún lâng beh koán bān-mi̍h.

2) A-tong ê khè-iok(亞當之契約)=èng-ún beh tuì hū-jîn-lâng ê hō͘-è chhut Kiù-chú.

3) Ná-a ê khè-iok(拿亞之契約)= èng-ún bô beh koh ēng toā-chuí bia̍t-bô sè-kài.

4) A-pek-lia̍p-hán ê khè-iok(亞伯拉罕之契約)=èng-ún thiⁿ-ē bān lâng beh tuì i ê hō͘-è tit-tio̍h hok-khì.

5) Mô͘-se ê khè-iok(摩西之契約)=Se-niá-soaⁿ thoân-siū lu̍t-hoat.

6) Tāi-pi̍t ê khè-iok(大衛之契約)= Beh tuì iê hō͘-è chhut ê chín-kiù ê .

7) Pa-le̍k-su-thèng ê khè-iok(巴利斯聽之契約)= Só͘ èng-ún ê Ka-lâm tē, beh tit-tio̍h Ni kap Bi̍t.

8) Sin-iok(新約)=Sìn-sim ê khè-iok.

第五講 “勸告”(31:1-23). Mô͘-se choè-āu ê khoàn-kò.

1) Tuì Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ ê khoàn-kò(1-6).

2) Tuì Iok-su-a ê khoàn-kò(7-8).

3) Tuì chè-si ê khoàn-kò(9-15)

4) Iâ-hô-hoa ê kéng-kò(16-23).

第六講 “訓戒”(31:24-29). uī-tio̍h beh pó-chûn Sin-bēng-kì ê koan-hē, te̍k-pia̍t tuì Lī-bī lâng ê hùn-jū.

第七講 “預言的詩歌” (31:30-32:52). iā thang kóng Mô͘-se ê uî-giân kap ai-ko.

1) Mô͘-se hióng-siū 120 hoè, chai chū-kí bē tit ji̍p Ka-lâm tē; chóng-sī i ū ke̍k-le̍k an-uì I ê peh-sìⁿ m̄-bián kiaⁿ, tio̍h chìn-chêng ji̍p Ka-lâm . (1) Kài-siāu Iok-su-a . (2) Mô͘-se chiong lu̍t-hoat ê chheh kau hō͘ chè-si. (3) Mô͘-se chò Ai-ko lūn Í-sek-lia̍t ê chiong-lâi.

2) Ai-ko ê loē-iông(32:).

(1) Í-sek-lia̍t peh-sìⁿ bông-in poē-gī.

(2) Chú ê thiàⁿ chhin-chhiūⁿ eng.

(3) Peh-sìⁿ bē kì-tit Chú siū-lia̍h kàu goā-pang.

(4) Tú-tio̍h hoān-lān.

(5) āu-lâi beh koh tò-lâi.

第八講 “預言之祝福”(33:). Mô͘-se uī-tio̍h 12 chi-phài lâi chiok-hok. Siōng-tè ēng 4 ê hoat-tō͘ kà-sī I ê peh-sìⁿ.

(1) ēng lu̍t-hoat khek tī chio̍h-pi.

(2) Li̍p Pa-le̍k-su-thèng ê iok.

(3) Chò Ai-ko.

(4) ēng chiok-hok.

Che bô m̄-sī hi-bōng I ê peh-sìⁿ teh-teh chiong lu̍t-hoat khek tī sim-ni̍h, thoân kàu tī āu-sè éng-oán chun-siú.

結論 “摩西之死”(34:).

(1) Siōng-tè chhoā Mô͘-se kàu Nî-phò soaⁿ(1-7)

(2) Siōng-tè chiong it-chhè hō͘ i phò soaⁿ(1-7).

(3) Mô͘-se hióng-siū 120 hoè , 12 goe̍h 1 hō chiūⁿ Nî-phò-soaⁿ bô koh lo̍h-lâi(1-7).

(4) Peh-sìⁿ uī-tio̍h Mô͘-se thî-khàu 30 ji̍t kú(8 chat).

(5) Iok-su-a soà-chiap i ê chit(9 chat).

(6) Chheng-chàn Mô͘-se (1-12).

●Tē 34 chiuⁿ sī āu-lâi Iok-su-a, á-sī Sat-bó-ní, Í-sū-lat kā i kì chham lo̍h-khì--ê.                                  (Thāi-sio̍k)

漢羅(Ùi原文改寫)

六十六卷的聖冊

許水露

1937年4月625期       10-13

(接1月第9面)

第6講:第5卷,申命記。

I. 本書的著者=除了第34章,以外攏是摩西寫--的(1:5,31:9-11;約書亞記1:7,8:32,23:6 ;1王2:3)。(本書之著者=除34章之外皆摩西著)。

II. 本書著作年-tāi= B。C。1460年11 geo̍h (1:3 ,31:24-26) 。(本書著作年代=B。C。1460年11月)。

III. 本書著作場所=約旦河東(本書著作場所=約伹河東[sic])。

IV. 本書的書名(本書的書名)。申命記就是摩西的第5著書。書名的意義= 「第二律法」,就是39年前佇西奈山所傳受的律法閣一遍釋明。因為出埃及佇西奈山所傳授律法的時,聽有著的大人到這霎才著將40年年前所得著的「律法」佮40年間佇曠野漂流所得上帝的恩賜佮感想,閣一遍對佇曠野出世的民眾來釋明。摩西有分做8擺連續講演,然後記錄--的就是「申命記」(1:3,31:24-26)。期-間就是出埃及後第40年11月1號-12月1號共一月日久。

V. 本書佮耶穌(本書與耶穌)。主耶穌佇少年時代佮青年時代最第一愛讀的冊,就是這本申命記。主耶穌對這本冊不但愛讀,伊對佇這本冊得著12分的熟熟。主耶穌捌引起這本冊的話35擺。主耶穌受魔鬼試的時,也用這本冊的話來贏--in(馬太4:1-11,路加4:1-13,申命記8:3,6:13,13,10:20)。其他眾先知也真gâu用這本冊的話(本書乃主耶穌於幼年、少年、青年各時代最好讀之書,彼被惡魔試之時,亦引用本書之聖句而勝之)。

VII. 本書的使命= 「服從的真動機佮服從的必要」。本書就是關係全部服從上帝的論文集。因為對服從的得著活命,佔領迦南,刣贏對敵……5:29。

1)因為in是上帝的百姓(1:3,14:1)。

2)因為上帝疼--in(4:37,7:7,8)

3)因為上帝保護--in(4:1,5:29,6:2,3:24)。

4) In著對上帝的恩惠佮憐憫來服從(4:7,8:33 ;5:6),(本書的使命= 「服從之真動機及服從之必要」因對服從能得生命,占領迦南,勝敵,繁榮幸福……)。

VIII. 本書的分段(分做3段) (本書之分解=分三段)。

第1段= 「回顧」(1:1-4:43)(第一段第一講=「回顧」)。

  1. 緒論(1:1-4:43)(緒論)。

  2. 大略講起以色列百姓出埃及以來的歷史佮回想上帝的仁愛佮公義(1:6-3:29)。

1)毋信的危險(1:)。

2)舊人著拍死(2:)

3)上帝顯出能力佮慈愛(3:)

  1. 勸告以色列百姓著嚴守上帝的教訓來服從(4:1-43)。

1)著嚴守上帝的律法。

2)著分別做聖。

第11段=「律法的釋明」 (4:44-26:19)。(第二段=「律法的釋明」)。第2講「律法的復誦」(第二講「律法之復誦」)。

  1. 序論(4:44-4:49)。十誡的觀念,摩押人用美女來誘惑以色列百姓行歹,所以以色列百姓佇Pa-le̍k-pí-ní受刣死--的2400人。

  2. 十誡的復誦,律法的基礎(5:-6:)(十誡之復誦,律法之基礎)。

1)回想38年前,上帝佇西奈山怎樣傳授十條誡(5:) (回想三十八年前上帝傳授律十誡)。

愛百姓著:(1)著聽律法;(2)著學習律法;(3)著遵守律法;(4)遵行律法。

2)著重家庭的宗教教育(6:) (須重家庭之宗教教育)。

(1)對上帝著盡心,盡性,盡力,盡意疼--伊。

=用身,心,靈疼上帝。

(2)對家庭著全家敬畏主。

(3)著施行家庭的宗教教育來教養兒女。

(4)著不時談論主的疼。

第1誡的適用(7:-11:)(第一誡之適用)。

1)聽命令佮剿滅對敵(7:)(聽命與滅敵):(1)著保守聖潔=毋通佮外邦人往來(要保持聖潔)。(2)著保守信仰=毋通拜偶像(要保持信仰);(3)著保守種族=毋通佮未信者結婚(要保守種族)。

2)記念上帝的救恩(8:)(紀念上帝之救恩)。40年久的曠野生活有濟濟試煉,就是欲做in的信仰體驗;體驗in的軟弱佮上帝的救恩。

3)毋通驕傲(9:) (勿驕傲)。百姓拜牛仔像致到死1000人,因為in驕傲靠家己,taⁿ著謙卑。

4)見笑的敬畏(10:)(慚愧之敬畏)。百姓拜牛仔像,致到摩西著40暝日佇山頂禁食替in認罪祈禱,然後上帝就赦免--in。

5)見證佮保守(11:) (見證與保守)。著將所得的恩賜對人佮囝孫做見證,著代代相傳永遠保守。

  1. 基督徒的新生活(12:-26:)(基督徒的新生活)。

1)自得的生活(12:)(自得之生活):(1)毋通隨便獻祭;(2)毋通隨便啉食。

2)警醒的生活(13:) (儆醒之生活):(1)著持防假先知:(2)著持防魔鬼的詭計。

3)靈食的生活(15:) (靈食之生活):(1)食物的時著想著上帝;(2)食物著愛揀。

4)慈愛的生活(15:)(慈愛之生活):(1)每7年一擺赦免散凶人的債務;(2)每7年著將田裡的物予出外人通食。

5)聚會的生活(16:) (聚會之生活)。

(1)盤過節 (1月14號)= A)記念完全的得救;B)表明主受釘死;C)耶穌的救贖。

(2) 七十七節= (五旬節,對盤過節算起第50日)。A)記念傳授律法;B)表明聖靈的降臨;C)代表聖靈的工作佮奮興。

(3) 搭寮節=(7月15號)。A)記念上帝的照顧;B)表明千年王國;C)代表天爸的工-族。

6)判斷的生活(17:) (判斷之生活):(1)著謹慎,著有確實的證據;(2)著公平。

7)受教的生活(18:)(受教之生活):(1) 假先知的話袂應驗;(2)真先知的話的完成。

8)憐憫的生活(19:) (憐憫之生活)。上帝憐憫人有設6个逃閃城。

9)和平的生活(20:) (和平之生活) :(1)未結婚的佮小膽的,毋免出征;(2)未宣戰前,著先佮對敵和;(3)若一切交戰著剿滅到離。

10)公義的生活(21:) (公義之生活)。著為著死人申冤。

11)敬畏的生活(22:)(敬畏之生活):敬畏上帝,上帝的確佮你佇咧;(2)若有看見別人的牛羊失迷,著牽還--伊。

12)聖別的生活(23:) (聖別之生活):(1)著省察自己;(2)毋通貪人的婦女;(3)毋通放重利。

13)疼心的生活(24:) (愛心之生活):(1) 新婚後毋通出征;(2)毋通賣兄弟做奴才;(3)毋通欺負艱苦人。

14)體恤的生活(25:) (体恤之生活):(1)刑罰人毋通過重;(2)買賣著公道。

15) 感恩的生活(26:) (感恩的生活):(1)頭水熟的物著獻予上帝;(2)著記念上帝的救恩佮佇曠野的看顧。

第III段「契約的更新」(27:-34:)(第段契 「約之更新」)。

第三講 「警告」(27:1-28:68)。

  1. 命令佮咒詛(27:)。

1) 六支派=主婦所生--的,(利亞佮拉結所生--的),徛佇基利心山(祝福山)。

2) 六支派=女婢所生--的,徛佇以巴路山(咒詛山)。

(1)聽上帝的話的人有福氣;(2)欲到上帝所賞賜的地;(3)欲稱做上帝的子民。

  1. 律法佮禍福(28:)(律法與禍福)。

1)遵守上帝的律法的人有福氣;(1)個人;(2)家庭;(3)社會;(4)國家攏有ho̍k-去。

2)毋遵守的人有災厄:(1)飢荒。(2)瘟疫。(3) 兵災。

第四講 「巴利斯聽之契約」(29:-30:)。

佇聖冊中攏共有8个大約。

1)伊甸的契約(伊甸之契約)=應允人欲管萬物。

2)亞當的契約(亞當之契約)=應允欲對婦人人的後裔出救主。

3)挪亞的契約(拿亞之契約)=應允無欲閣用大水滅無世界。

4)亞伯拉罕的契約(亞伯拉罕之契約)=應允天下萬人欲對伊的後裔得著福氣。

5)摩西的契約(摩西之契約)=Se-niá山傳授律法。

6)大衛的契約(大衛之契約)=欲對伊的後裔出的拯救的。

7) Pa-le̍k-su-thèng的契約(巴利斯聽之契約)=所應允的迦南地,欲得著奶佮蜜。

8)新約(新約)=信心的契約。

第五講 「勸告」(31:1-23)。摩西最後的勸告。

1)對以色列百姓的勸告(1-6)。

2)對約書亞的勸告(7-8)。

3)對祭司的勸告(9-15)

4)耶和華的警告(16-23)。

第六講 「訓戒」(31:24-29)。為著欲保存申命記的關係,特別對利未人的訓喻。

第七講 「預言的詩歌」(31:30-32:52)。也通講摩西遺言佮哀歌。

1)摩西享受120歲,知自己袂得入迦南地;總是伊有極力安慰伊的百姓毋免驚,著進前入迦南。(1)介紹約書亞。(2)摩西將律法的冊交予祭司。(3)摩西做哀歌論以色列的將來。

2)哀歌的內容(32:)。

(1)以色列百姓忘恩背義。

(2)主的疼親像鷹。

(3)百姓袂記得主受掠到外邦。

(4)拄著患難。

(5)後來欲閣倒來。

第八講 「預言之祝福」(33:)。摩西為著12支派來祝福。上帝用4个法度教示伊的百姓。

(1)用律法刻佇石碑。

(2)立Pa-le̍k-su-thèng的約。

(3)做哀歌。

(4)用祝福。

這無毋是希望伊的百姓teh-teh將律法刻佇心裡,傳教佇後世永遠遵守。

結論 「摩西之死」(34:)。

(1)上帝chhoā摩西到Nî-phò山(1-7)

(2)上帝將一切予伊phò山(1-7)。

(3)摩西享受120 hoè ,12月1號上Nî-phò山無閣落來(1-7)。

(4)百姓為著摩西啼哭30日久(8節)。

(5)約書亞紲接伊的職(9節)。

(6)稱讚摩西(1-12)。

●第34章是後來約書亞,抑是撒毋耳,Í-sū-lat共伊記摻落去--的。(待續)