Sìn-gióng ê Kong-hn̂g

文獻資訊

項目 資料
作者 蕭樂善 Siau Lo̍k-siān
卷期 台灣教會公報
卷期 第625號
日期 1937/4
頁數 22-23

白話字(原文數位化)

Sìn-gióng ê Kong-hn̂g

Siau Lo̍k-siān

1937年4月625期      22-23

  1. “Hō͘ lâng ê pí tuì lâng the̍h ê khah ū hok-khì”(Hēng-toān 20:35). Sè-kan lâng lóng sī ài keng-giām tuì lâng tit-tio̍h ê hoaⁿ-hí. Chóng-sī Siōng-tè só͘ hō͘ lâng tē-it toā ê hoaⁿ-hí sī khǹg tī hō͘ lâng. I ū hoaⁿ-hí i si̍t-chāi ū tit-tio̍h.

  2. Chìn-hoà-lūn ê Tàn-lí-bûn, tī 1883 ū hóng-būn Tierra del Fuego . Khoàⁿ hit uī ê lâng hui-siông bô khai-hoà, oán-jiân chhin-chhiūⁿ chhù-lāi só͘ chhī ê koe-ah; chóng-sī tī 36 nî āu i koh khì hia ê sî, khoàⁿ-kìⁿ toā ê piàn-hoà, i put-chí gông-ngia̍h. Hit ê piàn-hoà chiū-sī tuì Hok-im. I chiah chai, Hok-im ê la̍t pí chū-jiân chìn-hoà ê la̍t ke hui-siông toā. I chiū siá phoe hō͘ Lûn-tun Soan-tō-hoē kóng, “Lín nā kéng goá choè lín ê bêng-ū hoē-oân, goá sī chin êng-kng. Phoe-lāi goá kià 25 pōng ê kim, ài choè Soan-tō-hoē ê lō͘-ēng”.

  3. Sìn-gióng ê mâu-tún. Lán sìn bān-mi̍h sī Siōng-tè ê, pún-sin ê sin-khu bêng-bêng sī Siōng-tè só͘ chhòng-chō ê, ta̍k hāng phoè-tì chin kî-biāu. Seng-bēng, châi-sán lóng sī tuì Siōng-tè pì-iū chiah ū. Che sī chin hó ê sìn-gióng bô si̍t-hiān tī lán ta̍k ji̍t ê seng-oa̍h. Ta̍k-hāng pìⁿ choè ka-kī ê. Goá só͘ tit-tio̍h ê, sī tuì goá ê châi-chêng. Goá beh hiàn-choè Siōng-tè ê lō͘-ēng, tio̍h thèng-hāu goá kap kiáⁿ-sun só͘ ēng chhun--ê. Ū-sî soà chiong Siōng-tè ê mi̍h lâi hoán-khòng Siōng-tè.

  4. “Sui-jiân bû-hoa-kó chhiū bô hoat-iūⁿ, phû-tô-chhiū bô kiat ké-chí, kaⁿ-ná-chhiū iā bô siu-sêng, chhân-hn̂g bô chhut gō͘-kak, tiâu-lāi bô poàⁿ chiah iûⁿ, gû-tiâu bô gû, goá iáu-kú beh in-uī Iâ-hô-hoa lâi hoaⁿ-hí, in-uī kiù goá ê Siōng-tè lâi khoài-lo̍k “(Hap-pa 3:17-19). Kin-á-ji̍t tī lán ê kàu-hoē loā-choē lâng ū chhin-chhiūⁿ chit khoán ê sìn-gióng?

  5. Siōng-tè iau-kiû lán cha̍p-hūn-chi̍t ê hiàn-kim, kiám-chhái ū lâng siūⁿ án-ni siuⁿ tāng. Chóng-sī lán tio̍h chai, Siōng-tè uī-tio̍h lán chì-chió ū hiàn 10 hūn káu.

  6. Ta̍k ji̍t ê Ki-tok-tô͘. Lán m̄-sī tī sèng-ji̍t, á-sī tī sèng ê chū-hoē ê sî kiò-choè Ki-tok-tô͘, sī tī ta̍k ji̍t ê seng-oa̍h tiong oē choè chi̍t ê Ki-tok-tô͘, chiah sī Ki-tok-tô͘ ; in-uī lán tī kàu-hoē só͘ ū ê chū-hoē ê sî-kan sī té-té. Sìn-gióng seng-oa̍h chha-put-to lóng sī tī ji̍t-siông ê seng-oa̍h. Koh tī kàu-hoē tiong beh choè chi̍t ê kI-tok-tô͘ sī khoài-khoài; in-uī tī-hia bô ū sè-chiūⁿ ê tîⁿ-poàⁿ kap cheng-toa̍t; nā-sī tī ka-têng, kang-tiûⁿ, á-sī pa̍t uī ū ta̍k khoán ê chhì-liān kap lân-koan. Tī hit khoán hok-cha̍p iú-he̍k moá-moá ê só͘-chāi, oē pó-chhî choè chi̍t ê Ki-tok-tô͘, chiah sī chin-si̍t ê Ki-tok-tô͘. Hit khoán ê hùn-liān, sī pí tī kî-tó-hoē á-sī hùn-heng-hoē ê hùn-liān khah ū la̍t.

  7. Soat-kàu boē khang-khang. Chi̍t pái ū chi̍t ê siàu-liân ê i-su thiaⁿ Moody ê káng-ián, i siū kám-tōng, Chiū koat-ì chhù-bī ê sī hái; só͘-í i keng-kè Thài-se-iûⁿ kàu pak-pêng New fo͘ndland lia̍h hî lâng ê tiong-kan thoân hok-im, iā ū khí saⁿ keng pīⁿ-īⁿ kiù in ê jio̍k-thé. Keng-kè choē-choē nî, Moody teh-beh sí í-chêng, tn̄g tio̍h chi̍t ê lâng Grenfell, Moody chiah chai i ê soat-kàu ū siu-sêng.

漢羅(Ùi原文改寫)

信仰的公園

蕭樂善

1937年4月625期      22-23

1.「予人的比對人提的較有福氣」(行傳20:35)。世間人攏是愛經驗對人得著的歡喜。總是上帝所予人第一大的歡喜是囥佇予人。伊有歡喜伊實在有得著。

2.進化論的Tàn-lí-bûn ,佇1883有訪問Tierra del Fuego 。看彼位的人非常無開化,宛然親像厝內所飼的雞仔;總是佇36年後伊閣去遐的時,看見大的變化,伊不止gông-ngia̍h。彼个變化就是對福音。伊才知,福音的力比自然進化的力加非常大。伊就寫批予倫敦宣道會講,「恁若揀我做恁的名譽會員,我是真榮光。批內我寄25磅的金,愛做宣道會的路用」。

  1. 信仰的矛盾。咱信萬物是上帝的,本身的身軀明明是上帝所創造的,逐項配置真奇妙。身命,財產攏是對上帝庇佑才有。這是真好的信仰無實現佇咱逐日的生活。逐項變做家己的。我所得著的,是對我的才情。我欲獻做上帝的路用,著聽候我佮囝孫所用賰的。有時紲將上帝的物來反抗上帝。

  2. 「雖然無花果樹無發樣,葡萄樹無結果子,橄欖樹也無收成,田園無出五穀,牢內無半隻羊,牛牢無牛,我猶過欲因為耶和華來歡喜,因為救我的上帝來快樂」(哈巴 3:17-19)。今仔日佇咱的教會偌濟人有親像這款的信仰?

  3. 上帝要求咱十份一的獻金,檢采有人想按呢傷重。總是咱著知,上帝為著咱至少有獻10份九。

  4. 逐日的基督徒。咱毋是佇聖日,抑是佇聖的聚會的時叫做基督徒,是佇逐日的生活中會做一个基督徒,才是基督徒;因為咱佇教會所有的聚會的時間是短短。信仰生活差不多攏是佇日常的生活。閣佇教會中欲做一个基督徒是快快;因為佇-遐無有世上的纏絆佮爭奪;若是佇家庭,工場,抑是別位有逐款的試煉佮難關。佇彼款複雜誘惑滿滿的所在,會保持做一个基督徒 ,才是真實的基督徒。彼款的訓練,是比佇祈禱會抑是奮興會的訓練較有力。

  5. 說教袂空空。一擺有一个少年的醫師聽Moody的講演,伊受感動,就決意趣味的是海;所以伊經過太西洋到北爿New fo͘ndland掠魚人的中間傳福音,也有起三間病院救in的肉體。經過濟濟年,Moody咧欲死以前,搪著一个人Grenfell,Moody才知伊的說教有收成。