Chèng-gī ê Chú-tiuⁿ

文獻資訊

項目 資料
作者 吳清鎰 Gô͘ Chheng-ek
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第624號
日期 1937/3
頁數 24-25

白話字(原文數位化)

Chèng-gī ê Chú-tiuⁿ

Gô͘ Chheng-ek

1937年3月624期      24-25

“Béng sai teh háu, siáⁿ lâng m̄ kiaⁿ, Iâ-hô-hoa ê só͘ kóng, siáⁿ lâng m̄ thoân?”(A-mô͘-sū 3:8, 私譯).

Chèng-gī sī sím-mi̍h? Sè-kan lâng choē-choē ka-kī siūⁿ kóng goá ê chú-tiuⁿ chiah sī chèng-gī, hoān-nā hoán-tuì goá-ê lóng sī put-gī. Chóng-sī che sī lâng ka-kī ê só͘ siūⁿ, m̄-sī ū sím-mi̍h sū-si̍t ê kun-kù. Chèng-gī ê phiau-chún, m̄-sī chāi tī lâng, gâu lâng, sian-ti á-sī sèng-jîn. Chèng-gī ê kun-kù, chiū-sī chāi tī Siōng-tè ê só͘ kóng, Siōng-tè ê oē. Só͘-í lâng beh chú-tiuⁿ chèng-gī, m̄-sī beh chú-tiuⁿ lâng ka-kī ê ì-sù, ka-kī ê tia̍t-lí[sic.], sī kan-ta hō͘ Siōng-tè choè chhe-ēng, thiaⁿ Siōng-tè ê siaⁿ lâi kóng nā-tiāⁿ. Taⁿ koan-hē chèng-gī ê chú-tiuⁿ siá kuí hāng choè chham-khó:─

(1) Chú-tiuⁿ chèng-gī ê tōng-ki. M̄-sī tuì lâng, chiū-sī tuì Siōng-tè ê sèng-ì. Sī Siōng-tè ê bēng-lēng, sī Siōng-tè ê sèng-chí. Só͘-í thiaⁿ lâng teh chú-tiuⁿ Siōng-tè ê chèng-gī ê sî, m̄-thang kā i khoàⁿ-khin kap biáu-sī.

(2) Chú-tiuⁿ chèng-gī ê jîn-bu̍t. M̄-sī lâng só͘ kéng, sī Siōng-tè só͘ tēng. Só͘-í m̄-sī lâng kah-ì ê lâng, chiū-sī Siōng-tè kah-ì ê lâng. Lâng ê kah-ì sī toē-uī, chîⁿ-châi, miâ-siaⁿ kap kám-chêng, Siōng-tè ê kah-ì sī sêng-si̍t ê sim-sèng. Só͘-í sui-bóng tī sè-kan hō͘ lâng khoàⁿ bô tio̍h ê hiaⁿ-tī , nā-sī Siōng-tè ê só͘ kéng, chiū oē chú-tiuⁿ Siōng-tè ê chèng-gī.

(3) Chú-tiuⁿ chèng-gī ê sî-chūn. Siōng-tè ê chèng-gī put-sî tio̍h chú-tiuⁿ. Chóng-sī lâng khoàⁿ choè m̄-bián ê sî, jú choē lâng, jú ū toē-uī ê lâng khoàⁿ choè m̄-bián ê sî-chūn, chiah jú sī iàu-kín tio̍h chú-tiuⁿ chīn pún-hūn.

(4) Chú-tiuⁿ chèng-gī ê só͘-chāi. M̄-nā tī khòng-iá, iā tī chhī-koe. M̄-nā tī ke-têng , ia̍h tī kàu-hoē. Chóng-sī hit tiong-kan tē-it iàu-kín ê, chiū-sī tī kàu-hoē.

(5) Chú-tiuⁿ chèng-gī ê hong-hoat. M̄-sī ēng oân-ke, ia̍h m̄-sī ēng bú-le̍k. Tio̍h ióng-kám, chóng-sī m̄-sī lâng ê hó-táⁿ. Sī ēng chin-lí kái-koat, m̄-sī ēng kim-chîⁿ choè la̍t. Sī tio̍h ēng thiàⁿ-thàng, m̄-sī ēng oàn lâng. Tio̍h sî-siông kín-sīn, m̄-thang ka-kī khoàⁿ-khin. Tio̍h ū chìn-chhú ê hông-sè, koat-toàn m̄-thang tò-thè.

(6) Chú-tiuⁿ chèng-gī ê bo̍k-tek. Sī uī-tio̍h thiàⁿ-thàng, sī uī-tio̍h kiù lâng. M̄-sī ài hō͘ lâng kiàn-siàu bô û-toē, sī ài hō͘ lâng thoat-lī choē. Sī khoà-lū lâng ê só͘ kiâⁿ m̄ sì-chiàⁿ m̄-sī ài beh pò-iông ka-kī ê miâ-siaⁿ. M̄-sī beh chiâⁿ lâng ê sim-su, chí-ū tio̍h chiâⁿ Siōng-tè ê ì-sù.

(7) Chú-tiuⁿ chèng-gī ê kiat-kó. Hiān-sî kiám-chhái khoàⁿ boē kìⁿ, chóng-sī choè-āu tiāⁿ-tio̍h sī sèng-lī. Chin-lí siū oan-óng, chèng-gī siū thún-ta̍h, chiah-ê boē bián-tit ū, chóng-sī tio̍h hiòng-chêng m̄-thang tiû-tû. Kiat-kó m̄-sī lán só͘ tio̍h khoà-lū, in-uī che sī Siōng-tè ê ì-sù. Tio̍h thun-lún thèng-hāu, Siōng-tè ê kok ún-tàng kàu.

漢羅(Ùi原文改寫)

正義的主張

吳清鎰

1937年3月624期      24-25

「猛獅咧哮,啥人毋驚,耶和華的所講,啥人毋傳?」(A-mô͘-sū 3:8,私譯)。

正義是甚物?世間人濟濟家己想講我的主張才是正義,凡若反對我的攏是不義。總是這是人家己的所想,毋是有甚物事實的根據。正義的標準,毋是在佇人,gâu人,先知抑是聖人。正義的根據,就是在佇上帝的所講,上帝的話。所以人欲主張正義,毋是欲主張人家己的意思,家己的哲理,是干焦予上帝做差用,聽上帝的聲來講nā-tiāⁿ。Taⁿ關係正義的主張寫幾項做參考:─

(1)主張正義的動機。毋是對人,就是對上帝的聖意。是上帝的命令,是上帝的聖旨。所以聽人咧主張上帝的正義的時,毋通共伊看輕佮藐視。

(2)主張正義的人物。毋是人所揀,是上帝所定。所以毋是人合意的人,就是上帝合意的人。人的合意是地位,錢財,名聲佮感情,上帝的合意是誠實的心性。所以雖罔佇世間予人看無著的兄弟,若是上帝的所揀,就會主張上帝的正義。

(3)主張正義的時陣。上帝的正義不時著主張。總是人看做毋免的時,愈濟人,愈有地位的人看做毋免的時陣,才愈是要緊著主張盡本份。

(4)主張正義的所在。毋但佇曠野,掖佇市街。毋但佇家庭,亦佇教會。總是彼中間第一要緊的,就是佇教會。

(5)主張正義的方法。毋是用冤家,亦毋是用武力。著勇敢,總是毋是人的好膽。是用真理解決,毋是用金錢做力。是著用疼痛,毋是用怨人。著時常謹慎,毋通家己看輕。著有進取的 hông-sè,決斷毋通倒退。

(6)主張正義的目的。是為著疼痛,是為著救人。毋是愛予人見笑無餘地,是愛予人脫離罪。是掛慮人的所行毋四正毋是愛欲報揚家己的名聲。毋是欲成人的心思,只有著成上帝的意思。

(7)主張正義的結果。現時檢采看袂見,總是最後定著是勝利。真理受冤枉,正義受thún踏,遮的未免得有,總是著向前毋通躊躇。結果毋是咱所著掛慮,因為這是上帝的意思。著吞忍聽候,上帝的國穩當到。