高中通訊 VIII.故王江長老小傳
Ko Tiong Thong-sìn VIII. Kò͘ Ông Kang Tiúⁿ-ló Sió-toānPermalink
文獻資訊Permalink
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 吳萬生 Gô͘ Bān-seng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第623號 |
日期 | 1937/2 |
頁數 | 14 |
白話字(原文數位化)Permalink
Ko Tiong Thong-sìn
VIII. Kò͘ Ông Kang Tiúⁿ-ló Sió-toān
1937.02 tē 623 hō p.14
(Gô͘ Bān-seng)
Tī Chú-āu 1904 nî tit-tit tō-lí, sī tuì Hoe-the̍h kàu-hoē Ko-chhiàng hiaⁿ e5 ín-chhoā lâi sìn Chú. Tuì sìn Chú liáu, só͘ keng-koè ê lō͘-tô͘ chin khi-khu, bô-lūn hó pháiⁿ kéng-gū, bô khoàⁿ lâng, bô khoàⁿ khoân-kéng. Tng Hoe-the̍h chho͘ siat kàu-hoē ê sî, i sī thâu-chuí ê koé-chí, chho͘-tāi ê sìn-tô͘, ū sûn-chuī ê sìn-gióng, láu-si̍t ê I-sek-lia̍t lâng,sim bô khuí-khiat--ê!
Lūn i ê seng-oa̍h chit-gia̍p, sī khiā-khí tī hái-piⁿ, hái-lio̍k khang-khè cha̍p-chhap, hái-siōng ê kan-kí, sī chō chûn, kò chûn, lia̍h hî; lio̍k-siōng sī ba̍k-kang kap thô͘-chuí; thang kóng hái-lio̍k cheng-thong ū keng-giām. Pó-lô kóng, hoān-sū lāu-liān. Ah! Bô phah-sǹg, tī sin-le̍k 10 goe̍h 29 hō ē-po͘ 6 tiám 10 hun, hō͘ Siōng-tè kéng-tiàu chiùⁿ thiⁿ, giám-jiân ná Í-lī-a kap Í-lī-sa saⁿ lī-pia̍t chi̍t-iūⁿ! I hióng-siū 65 hoè.
Lūn hō͘-è, sī ngó͘ lâm sam lú, sun-jî kiōng 21 miâ. Chhù-lâm Ông Heng-bú Sian-siⁿ, hiān-jīm Oân-lí kàu-hoē khîn-bū. Sui-jiân bu̍t-chit sàn-hiong, nā-sī cheng-sîn hong-hù, jia̍t-sim hōng-sū kàu-hoē. Sèng-keng kóng, “Sèng-tô͘ ê ke-gia̍p kap hó-gia̍h.” Ông Tiúⁿ-ló si̍t-chāi ū tit-tio̍h lah! Nā tuì kàu-hoē hong-bīn lâi khoàⁿ, sī sit-lo̍h chi̍t ê tòng-liông. Chóng-sī tuì sîn-kok hong-bīn lâi khoàⁿ, sī ke chi̍t ê pè kàu-hoē ê tāi-piáu ji̍p tī-hia, thang an-sim lah.
Lūn i chò lâng sim phāu tiong-sêng, jia̍t-sim chun-siú é-pài-ji̍t, ū pī soán chò Kî-āu kàu-hoē ê chip-sū. āu-lâi seng chò tiúⁿ-ló, keng-koè kuí-nā jīm, chū-sè bô tha̍k-chheh, chóng-sī gâu chò si-koa, bat chiūⁿ Kàu-hoē-pò, iā sī i it-seng ê toā chhù-bī. o̍h pe̍h-oē-jī chi̍t ji̍t chiū sêng-kong, thang kóng sī chhian-lí-má. Lūn kan-khó͘, gâu thun-lún; lūn khîn-khiām, gâu khek-kí; lūn sûn kàu-hoē, bē-su chiú-keⁿ-peng; lūn chû-siān, m̄-ài hián-jiân hō͘ lâng chai. Í-siōng hiah-ê si̍t-chāi hō͘ lán thang o̍h, goān Chú pó-siú i ê uî-cho̍k. A-bēng.
漢羅(Ùi原文改寫)Permalink
高中通訊
VIII.故王江長老小傳
1937.02 第623號 p.14
(吳萬生)
佇主後1904年得著道理,是對花宅教會高倡兄的引chhoā來信主。對信主了,所經過的路途真崎嶇,無論好歹境遇,無看人,無看環境。當花宅初設教會的時,伊是頭水的果子,初代的信徒,有純粹的信仰,老實的以色列人,心無詭詰--的!
論伊的生活職業,是企起佇海邊,海陸工課雜插,海上的kan-kì,是造船、kò船、掠魚;陸上是木工佮塗水;通講海陸精通有經驗。 保羅講,凡事老練。Ah!無扑算,佇新曆10月29號e晡6點10分,予上帝揀召上天,儼然若以利亞佮以利沙相離別一樣!伊享受65歲。
論後裔,是5男4女,孫兒共21名。次男王興武先生,現任灣裡教會勤務。雖然物質散hiong,但是精神豐富,熱心奉事教會。聖經講:「聖徒的家業佮好額。」王長老實在有得著--lah!若對教會方面來看,是失落一個棟樑。 總是對神國方面來看,是加一個敝教會的代表入佇-hia,通安心--lah。
論伊做人心抱忠誠,熱心專-守禮拜日,有被選做旗後教會的執事。後來升做長老,經過幾若任,自細無讀冊,總是gâu做詩歌,捌上教會報,也是伊一生的大趣味。學白話字一日就成功,通講是千里馬。 論艱苦,gâu吞忍;論勤儉,gâu克己;論巡教會,袂輸守更兵;論慈善,毋愛顯然予人知。 以上遐的實在予咱通學,願主保守伊的遺族。 A-bēng。