Sìn-gióng ê tò͘-cheng

文獻資訊

項目 資料
作者 吳清鎰 Gô͘ Chheng-ek
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第623號
日期 1937/2
頁數 21-22

白話字(原文數位化)

Sìn-gióng ê tò͘-cheng

(Gô͘ Chheng-ek)

1937年2月623期     21-22

Iâ-so͘ sī pêng-hô ê ông, kàu-hoē sī pêng-hô ê kok. Kàu-hoē ê pêng-hô , put-ki̍p thian-kok ê pêng-hô , kàu-hoē sī toē-siōng ê thian-kok. án-ni kàu-hoē chiū-sī toē-siōng choè tē-it pêng-hô ê só͘-chāi. Kàu-hoē sī hok-im ê tiong-kè, sī beh chhoā lâng khoàⁿ-kìⁿ Siōng-tè. Só͘-í kàu-hoē m̄-nā i ka-kī sī pêng-hô , ia̍h sī pêng-hô ê chō-chiá(造者). Só͘-í kàu-hoē só͘ ū ê giân-tōng(言動), kàu-hoē ê choân sîn-keng, lóng tio̍h chhiong-moá pêng-hô ê cheng-sîn. Kàu-hoē hó͘-tēng tò͘-cheng, só͘ ū tò͘-cheng lóng tio̍h soah. Kim-chîⁿ siōng ê tò͘-cheng, koân-lī, tē-uī ê cheng-toa̍t , kong-bêng ê saⁿ-chiⁿ, lâng kap lâng ê kè-kàu, lâng kap Siōng-tè ê choè tuì-thâu, chiah ê lóng tio̍h soah. In-uī chiah ê sī sio̍k hiat-khì, kàu-hoē m̄-sī sio̍k hiat- khì, kàu-hoē sī sio̍k-lêng, sio̍k hiat-khì--ê lóng tio̍k pàng soah. Só͘-í kàu-hoē m̄-thang tiàm tī hiat-khì lâi tò͘-cheng. Chóng-sī kàu-hoē uī-tio̍h beh siám-pī hiat-khì ê tò͘-cheng, soà hoán-tńg tio̍h kap hiat-khì tò͘-cheng. Oāⁿ oē lâi kóng, chiū-sī sìn-gióng tio̍h kap put sìn-gióng , kàu-hoē chheng-choè chiàn-tò͘-tek ê kàu-hoē, chiū-sī chāi tī chit hō sìn-gióng ê tò͘-cheng. Hiat-khì ê tò͘-cheng tio̍h soah, chóng-sī kap hiat-khì ê tò͘-cheng tio̍h kè-sio̍k. Ū lâng kóng, “Kūn-nî Pak-pō͘ ê Kàu-hoē chin kiáu-jiáu,” koh ū lâng kóng, “Sī teh lāi-loān”. Kî-si̍t m̄-sī kiáu-jiáu m̄-sī lāi-loān, sī seng-sán ê kan-khó͘, sī kàu-hoē teh hoat-hui i ê ki-lêng, teh chek-ke̍k-tek oa̍h-tāng , ū tit-tio̍h hó ê kiat-kó. Ap-chè ê ki-koan teh tó-hoāi, sit-lo̍h ê châi-sán teh thó tò-tńg, put-hoat ê lâng ná teh jīn-choē, kiau-ngō͘ ê lâng ná teh chiâⁿ choè khiam-pi. To̍k-chiàm ê te̍k-koân koh hêng kàu-hoē , siū ap-chè ê giân-lūn tit-tio̍h kái-hòng, siū jîn-chêng jia-khàm ê chin-lí koh-chài teh hoat-hiān, siū bu̍t-chit chi-phoè, siū īⁿ-toan chhim-ji̍p ê sìn-gióng ná teh tit-tio̍h kui-chèng. Chhin-chhiūⁿ án-ni, oai-chhoa̍h ê lō͘ teh piàⁿ-sàu chiâⁿ-choè chheng-khì. Teh siu-chéng ê sî, teh piàⁿ-sàu ê sî, sui-jiân sī chhin-chhiūⁿ chin huì-khì ê ló͘-le̍k, hō͘ lán ê sim-koaⁿ chin kan-khó͘, chóng-sī lán nā khoàⁿ-kìⁿ lán ê thâu-chêng, tit-beh ū kng-bêng ê sè-kài, lán kiám tio̍h pi-koan kap choa̍t-bōng mah? Lia̍t-uī ah! chhiáⁿ koh thun-lún ló͘-le̍k tiap-á-kú, choē-ok teh bô só͘-chāi thang bih lah!

Chú ah! Kiû lí hō͘ goán oē phah-bia̍t choē-ok , hō͘ liân chi̍t-si ia̍h bô kap choē-ok thò-hia̍p, kiû Lí hō͘ goán bô tiàm tī choē-ok lâi hô-pêng. Chiàn-cheng oē bián-tit khiok sī khah hó, chóng-sī kap pháiⁿ chiàn-cheng tio̍h hiòng-chêng.

漢羅(Ùi原文改寫)

信仰的鬥爭

(吳清鎰)

1937年2月623期     21-22

耶穌是平和的王,教會是平和的國。教會的平和,不及天國的平和,教會是地上的天國。按呢教會就是地上最第一平和的所在。教會是福音的中繼,是欲chhoā人看見上帝。所以教會毋但伊家己是平和,亦是平和的造者。所以教會所有的言動,教會的全神經,攏著充滿平和的精神。教會否定鬥爭,所有鬥爭攏著煞。金錢上的鬥爭,權利,地位的爭奪,光明的相爭,人佮人的計較,人佮上帝的做對頭,遮的攏著煞。因為遮的是屬血氣,教會毋是屬血氣,教會是屬靈,屬血氣--的攏著放煞。所以教會毋通踮佇血氣來鬥爭。總是教會為著欲閃避血氣的鬥爭,紲反轉著佮血氣鬥爭。換話來講,就是信仰著佮不信仰,教會稱做戰鬥tek的教會,就是在佇這號信仰的鬥爭。血氣的鬥爭著煞,總是佮血氣的鬥爭著繼續。有人講,「近年北部的教會真攪擾,」閣有人講,「是teh內亂」。其實毋是攪擾毋是內亂,是生產的艱苦,是教會teh發揮伊的機能,teh積極的活動,有得著好的結果。壓制的機關teh倒壞,失落的財產teh討倒轉,不法的人那teh認罪,驕傲的人那teh成做謙卑。獨佔的特權閣還教會,受壓制的言論得著解放,受人情遮蓋的真理閣再teh發現,受物質支配,受異端深入的信仰那teh得著歸正。親像按呢,歪斜的路teh拚掃成做清氣。Teh修整的時,teh拚掃的時,雖然是親像真費氣的努力,予咱的心肝真艱苦,總是咱若看見咱的頭前,得欲有光明的世界,咱敢著悲觀佮絕望mah?列位啊!請閣吞忍努力霎仔久,罪惡teh無所在通覕啦!

主啊!求你予阮會拍滅罪惡,予連一絲亦無佮罪惡妥協,求你予阮無踮佇罪惡來和平。戰爭會免得卻是較好,總是佮歹戰爭著向前。