偉人的名訓
Uí-jîn ê bêng-hùn
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 卓恆利 Toh Hêng-lī |
卷期 | 台灣教會公報/芥菜子 |
卷期 | 第622號 |
日期 | 1937/1 |
頁數 | 25 |
白話字(原文數位化)
Uí-jîn ê bêng-hùn
(Toh Hêng-lī)
Koà-Chhài-Chí
Tē 132 hō
1937.01 Tē 622 hō p.25
西諺kóng, “iàm-chiān bó͘ ê lâng sī teh iàn-chiām[sic] pún-sin.” án-ni thang chai, ang-bó͘ tāi-ke m̄-thang saⁿ iàm-chiān, in-uī ang-bó͘ sī siāng chi̍t-thé, ang nā iàm-chiān bó͘ iā bó͘ nā iàm-chiān ang, sī teh iàm-chiān ka-kī, só͘-í ang-bó͘ tio̍h saⁿ chun-kèng.
西諺kóng, “Lāu-pē ê tek-hēng sī hō͘ kiáⁿ choè tē-it hó ê uî-sán.” Só͘-í thang chai, choè lāu-pē ê lâng nā bô hó tek-hēng hō͘ i ê kiáⁿ-jî thang khoàⁿ, sui-jiân loā-choē ê chîⁿ-gûn hō͘ i ê kiáⁿ-jî, iáu-kú sī khang-khang, m̄-nā sī khang-khang, hoán-tńg oē hāi i. án-ni tek-hēng sī hō͘ lâng heng-khí ê tē-ki.
フランクリンkóng, “Kin-á-ji̍t só͘ tio̍h choè ê sit-thâu, tek-khak m̄-thang thoa kàu tī bîn-á-ji̍t.” In-uī tuì tī sit-thâu ê iân-oān, tì-kàu siⁿ-khí choē-choē ê pè-hāi.
西諺kóng, “Lâng tī-teh choè-kang lô-tōng ê sî chūn sī tē-it suí, tē-it hó-khoàⁿ.” Só͘-í lán tek-khak m̄-thang lia̍h lô-tōng choè kiàn-siàu. Lâng tī lô-tōng ê sî nā-sī tē-it suí, chiū thang chai chhēng suí-suí lâi êng-êng teh thit-thô sī tē-it bái koh pháiⁿ-khoàⁿ.
西諺kóng, “Tī toā-hāng lâi chù-ì, m̄-ta̍t-tio̍h tī soè-hāng lâi chù-ì.” In-uī sió-khoá ê tāi-chì nā boē hiáu chù-ì ê lâng, tī toā-hāng ê tāi-chì iā sī boē-hiáu chù-ì. Siông-siông tī soè-hāng ê bô chù-ì, tì-kàu tú-tio̍h chin toā ê si̍t-pāi.
サラストkóng, “Sū-sū ê khí-thâu tio̍h chim-chiok siūⁿ, iā ū teh siūⁿ--ê tio̍h ài khì si̍t-hêng.” In-uī sè-kan lâng choē-choē ê sit-pāi, sī tuì tī sū-sū ê khí-thâu bô chim-chiok siūⁿ chiū khì choè, koh-chài ū teh siūⁿ iā bô khì si̍t-hêng, che sī tē-it toā sit-pāi ê goân-in.
西諺kóng, “Ū teh ēng ê ti-thâu[sic] sī kim-ku̍t, bô kiâⁿ-lâu ê chuí sī chhàu-chhàu.” Só͘-í thang chai lâng m̄-kiaⁿ choè, nā lú choh-sit sī lú ióng-kiāⁿ, lú ū la̍t, lú bat, lú oē-hiáu, lú ū lō͘-ēng; nā-sī kiaⁿ choè, kiaⁿ boâ, sī chhin-chhiūⁿ chuí bô kiâⁿ-lâu , seng-khu oē lám, bô siau-hoà, boē ióng-kiā[sic].
西諺kóng, “Pîn-toāⁿ ê lâng sī oa̍h-oa̍h ê sí-lâng.” In-uī khoàⁿ sī oa̍h, in-uī oē chia̍h-pn̄g iā oē tín-tāng, chóng-sī lóng boē-oē chhòng sím-mi̍h, kap sí-âng bô koh-iūⁿ, kiám-chhái pí sí-lâng khah chhám.
漢羅(Ùi原文改寫)
偉人的名訓
(卓恆利)
芥菜子
第132號
1937.01 第622號p.25
西諺講,「厭賤某的人是咧厭賤本身。」按呢通知,翁某大家毋通相厭賤,因為翁某是siāng一體,翁若厭賤某也某若厭賤翁,是咧厭賤家己,所以翁某著相尊敬。
西諺講,「老爸的德行是予囝做第一好的遺產。」所以通知,做老爸的人若無好德行予伊的囝兒通看,雖然偌濟的錢銀予伊的囝兒,猶過是空空,毋但是空空,反轉會害伊。按呢德行是予人興起的地基。
フランクリン講,「今仔日所著做的穡頭,的確毋通拖到佇明仔日。」因為對佇穡頭的延緩,致到生起濟濟的弊害。
西諺講,「人佇咧做工勞動的時陣是第一媠,第一好看。」所以咱的確毋通掠勞動做見笑。人佇勞動的時若是第一媠,就通知穿媠媠來閒閒咧thit迌是第一bái閣歹看。
西諺講,「佇大-項來注意,毋值著佇細項來注意。」因為小可的代誌若未曉注意的人,佇大-項的代誌也是未曉注意。常常佇細項的無注意,致到拄著真大的翼-敗。
サラスト講,「事事的起頭著斟酌想,也有咧想--的著愛去實行。」因為世間人濟濟的失敗,是對佇事事的起頭無斟酌想就去做,閣再有咧想也無去實行,這是第一大失敗的原因。
西諺講,「有咧用的鋤頭是金滑,無行流的水是臭臭。」所以通知人毋驚做,若愈作穡是愈勇健,愈有力,愈捌,愈會曉,愈有路用;若是驚做,驚磨,是親像水無行流,身軀會荏,無消化,袂勇健。
西諺講,「貧惰的人是活活的死人。」因為看是活活的死人。」因為看是活,因為看是活,因為會食飯也會振動,總是攏袂會創甚物,佮死人無各樣,檢采比死人較慘。