Lín m̄-thang kek kiáⁿ-jî ê siū-khì

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第609卷
日期 1935/12
頁數 25

白話字(原文數位化)

Lín m̄-thang kek kiáⁿ-jî ê siū-khì

1935.12 tē 609 koàn p.25-26

Koà-chhài-chí tē 119 hō

Tī Sin-iok Í-hut-só͘ tē 6 chiuⁿ, thâu-chām ū lūn hàu-tō ê tō-lí. Lūn hàu-tō sī Tang-iûⁿ choè tē-it iàu-kín ê tō-tek, só͘-í kóng,萬惡淫為首百行孝為先; ì-sù, chiū-sī kóng bān hāng ê pháiⁿ sī kan-îm choè thâu, iā pah hāng ê phín-hēng chiū-sī iú-hàu choè tāi-seng. Só͘-í Tang-iûⁿ tuì kó͘-chá chiū khoàⁿ hàu-tō choè tē-it iàu-kín, nā boē-hiáu iú-hàu, sī khoàⁿ choè khîm-siù siāng khoán. Taⁿ lūn chit chân hàu-tō, khoàⁿ choè phín-hēng tiong sī pâi tī tāi-seng, che khiok sī tāi-ke kong-jīn ê tō-tek, chóng-sī lūn-khí Khóng-chú só͘ kà-sī ê hàu-tō hit ê kàu-io̍k-hoat, tuì lán Ki-tok-kàu kā i khoàⁿ sī put oân-choân; chiū-sī boē-oē hō͘ choè kiáⁿ-jî ê lâng lâi chīn i ê hàu-tō. In-uī só͘ kà-sī--ê, lóng sī kiò kiáⁿ-jî tio̍h choa̍t-tuì-tek ho̍k-chiông sūn-thàn pē-bú, lóng bô kóng-khí, choè pē-bú ê lâng tio̍h cháiⁿ-iūⁿ lâi hō͘ i ê kiáⁿ oē thang kiâⁿ tī hàu-tō. Nā-sī Ki-tok-kàu chiū m̄-sī án-ni. Lán nā khoàⁿ Í-hut-só͘ 6 chiuⁿ 1 chat kóng, Choè kiáⁿ-jî ê, lín tiàm tī Chú tio̍h sūn-thàn lín ê pē-bú. án-ni kap Khóng-chú só͘ kà-sī ê sī siāng khoán, chóng-sī án-ni bô kàu-gia̍h; tī tē 4 chat ū koh kà chi̍t kù kóng, Choè lāu-pē ê, lín m̄-thang kek kiáⁿ-jî ê siū-khì, án-ni chiah ū oân-choân. In-uī nā bô koh ke chit kù “m̄-thang kek kiáⁿ-jî ê siū-khì.” Sui-jiân i ê kiáⁿ-jî ū ài iú-hàu lâi sūn-thàn i ê pē-bú, chóng-sī pē-bú put-sî ài kek kiáⁿ-jî ê siū-khì, án-ni choè kiáⁿ-jî ū iú-hàu ê sim soà pìⁿ choè put-hàu, án-ni chit ê put-hàu ê choē kiám sī kiáⁿ-jî ê mah? Só͘-í hoān-nā tuì pē-bú ê kong-kek lâi put-hàu, chit ê choē m̄-sī kiáⁿ-jî tio̍h tam-tng, chiū-sī i ê pē-bú tio̍h tam-tng.

Taⁿ lán sio̍k Chú ê hiaⁿ-tī chí-bē, lán ài lán ê chú-tē iú-hàu kiong-kèng lán, lán tio̍h chin soè-jī, m̄-thang kek kiáⁿ-jî ê siū-khì. Lán nā kek kiáⁿ-jî ê siū-khì lâi hō͘ kiáⁿ-jî put-hàu, sī bô tè thang thó͘-khuì, kóng chhut hō͘ lâng thiaⁿ.

Kin-á-ji̍t ū khoàⁿ-kìⁿ choè pē-bú ê lâng, choē-choē lâi thiàⁿ i ê kiáⁿ; chiū-sī tuì chhut-sì chiū mî-noā iúⁿ-chhī iⁿ, boé hó-mi̍h chu-ióng-phín lâi hō͘ i chia̍h, chián suí ê pò͘ choè saⁿ hō͘ i chhēng, boé choē-choē ê thit-thô-mi̍h hō͘ i thit-thô. āu-lâi hō͘ i tha̍k-chheh, ha̍k-hāu chi̍t keng tha̍k kè chi̍t keng, chîⁿ-gûn khai kuí-nā chheng; choè kiáⁿ-jî ê put-chí hoaⁿ-hí kap boán-chiok, ài kín chhut tī siā-hoē li̍p-kong kiàn-gia̍p, lâi pò-tap lāu-pē. Chóng-sī it-tàn chi̍t ê tióng-sêng, ài beh oa̍h-tāng tī siā-hoē lâi heng-khí i ê ke, nā-sī i ê lāu-pē khoàⁿ-kìⁿ kiáⁿ ê gâu, soà tio̍h-kiaⁿ, só͘ ū ê châi-sán kiaⁿ i chai, só͘ ū ê tāi-chì kiaⁿ i chhap. M̄-nā án-ni, soà koh pun chi̍t ê kiáⁿ lâi thióng-ài, mî-ji̍t tī i ê sin-piⁿ, thiàⁿ i iâⁿ-kè tī i só͘ siⁿ ê kiáⁿ, tì-kàu hō͘ i ê hāu-siⁿ sit-chì thó͘-khuì kóng, Ah! Goá ê lāu-pē si̍t-chāi chin khó-lîn, boē-hiáu hióng-hok i ê hok-khì, kam-goān choè gû-gōng. āu-lâi chiū siūⁿ kóng, Goá tio̍h kiò-chhíⁿ goá ê lāu-pē, lâi siūⁿ-khí chá-chêng ióng-sêng iúⁿ-chhī goá ê bo̍k-tek, kàu kin-á-ji̍t cháiⁿ-iūⁿ chiah lâi bu-sī goá. Lāu-pē thiaⁿ kiáⁿ-jî ê kan-chèng, m̄-nā bô cheng-sîn, hoán-tńg ài kā i lī-iân, giâ to ài thâi i. Chhin-chhiūⁿ chit khoán ê lāu-pē lâi kek kiáⁿ-jî ê siū-khì, i ê kiáⁿ-jî beh cháiⁿ-iūⁿ lâi iú-hàu i ê lāu-pē, pa̍t lâng m̄-chai ū sím-mi̍h hoat-tō͘ bô, nā ū, chhiáⁿ chí-sī goá. Chóng-sī nā-sī goá, si̍t-chāi boē-hiáu iú-hàu.

Só͘-í choè lāu-pē nā ài hó-miā, tio̍h m̄-thang kek kiáⁿ-jî ê siū-khì. Nā ū chit khoán ê lāu-pē, sī chin khó-lîn, chin sam-pat, chin bô hok-khì, sī lāu pháiⁿ-miā.

Lia̍t-uī ê hiaⁿ-chí ah! lán ū chú-tē bô? Nā ū, í-keng tióng-sêng, tio̍h khoán-thāi i choè chi̍t ê toā-lâng, m̄-thang khoàⁿ i sī gín-á. In-uī kiáⁿ-jî tióng-sêng, ū i ê lí-sèng (理性) kap i kò-sèng (個性), lán nā bû-sī khoàⁿ-khin i ê lí-sèng kap kò-sèng, sī teh kong-kek kiáⁿ-jî ê siū-khì, sī teh chau-that pō͘-jio̍k i ê jîn-keh, nā án-ni, chū-jiân choè kiáⁿ-jî ê bô beh hâng-ho̍k i ê sī-toā. Choè lâng ê pē-bú nā kek kiáⁿ-jî ê siū-khì, siōng-chhiáⁿ hō͘ i ê kiáⁿ sit-lo̍h i ê iú-hàu kap kiong-kèng, hô-hòng m̄-sī choè lâng ê pē-bú lâi kek lâng ê siū-khì, hit ê hoán-kám kiám sī sió-khoá mah?

漢羅(Ùi原文改寫)

恁毋通激囝兒的受氣

1935.12 第609卷 p.25-26

芥菜子第119號

佇新約以弗所第6章頭站有論孝道的道理。論孝道是東洋做第一要緊的道德,所以講:「萬惡淫為首,百行孝為先」,意思就是講萬項的歹是姦淫做頭,也百項的品行就是有孝做代先。所以東洋對古早就看孝道做第一要緊,若袂曉有孝,是看做禽獸像款。今論這層孝道,看做品行中是排佇代先,這卻是逐家公認的道德,總--是論起孔子所教示的孝道彼个教育法,對咱基督教共伊看是不完全;就是袂會予做囝兒的人盡伊的孝道。因為所教示--的,攏是叫囝兒著絕對的服從、順趁父母。攏無講起做父母的人著怎樣來予伊的子會通行佇孝道。若是基督教就毋是按呢。咱若看以弗所 6章1節講「做囝兒--的,恁踮佇主著順趁恁的父母。」按呢佮孔子所教示--的是像款,總--是按呢無夠額;佇第4節有閣教一句講「做老父--的,恁毋通激囝兒的受氣」,按呢才有完全。因為若無閣加這句「毋通激囝兒的受氣」,雖然伊的囝兒有愛有孝來順趁伊的父母,總--是父母不時愛激囝兒的受氣,按呢做囝兒有有孝的心煞變做不孝,按呢這个不孝的罪敢是囝兒的--mah?所以凡若對父母的攻擊來不孝,這个罪毋是囝兒著擔當,就是伊的父母著擔當。

今咱屬主的兄弟姊妹,咱愛咱的子弟有孝恭敬咱,咱著真細膩,毋通激囝兒的受氣。咱若激囝兒的受氣來予囝兒不孝,是無tè通吐氣,講出予人聽。

今仔日有看見做父母的人,濟濟來疼伊的子;就是對出世就綿爛養飼嬰,買好物滋養品來予伊食,剪媠的布做衫予伊穿,買濟濟的thit迌物予伊thit迌。後--來予伊讀冊,學校一間讀過一間,錢銀開幾若千;做囝兒--的不止歡喜佮滿足,愛緊出佇社會立功建業,來報答老父。總--是一旦一个長成,愛欲活動佇社會來興起伊的家,但是伊的老父看見子的gâu,煞著驚,所有的財產驚伊知,所有的事誌驚伊插。毋若按呢,紲閣分一个子來寵愛,暝日佇伊的身邊,疼伊贏過佇伊所生的子,致到予伊的後生失志吐氣講:「Ah ! 我的老父實在真可憐,袂曉享福伊的福氣,甘願做愚戇。」後--來就想講:「我著叫醒我的老父,來想起早前養成養飼我的目的,到今仔日怎樣才來無視我。」老父聽囝兒的諫諍,毋若無精神,反轉愛共伊離緣,舉刀愛刣伊。親像這款的老父來激囝兒的受氣,伊的囝兒欲怎樣來有孝伊的老父,別人毋知有甚物法度--無,若有,請指示我。總--是若是我,實在袂曉有孝。

所以做老父若愛好命,著毋通激囝兒的受氣。若有這款的老父,是真可憐、真三八、真無福氣,是老歹命。

列位的兄姊--啊!咱有子弟--無?若有,已經長成,著款待伊是做一个大人,毋通看伊是囡仔。因為囝兒長成,有伊的理性佮伊个性,咱若無視看輕伊的理性佮個性,是teh攻擊囝兒的受氣,是teh 蹧躂薄弱伊的人格,若按呢,自然做囝兒--的無欲降服伊的序大。做人的父母若激囝兒的受氣,尚且予伊的子失落伊的有孝佮恭敬,何況毋是做人的父母來激人的受氣,彼个反感敢是小可--mah?