故簡A-chhoan小傳
Kò͘ Kán A-chhoan Sió-toān
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 葉金木 Ia̍p Kim-bo̍k |
卷期 | 台灣教會公報/芥菜子 |
卷期 | 第601卷 |
日期 | 1935/4 |
頁數 | 31 |
白話字(原文數位化)
Kò͘ Kán A-chhoan Sió-toān
1935.04 tē 601 koàn p.31
Koà-chhài-chí tē 111 hō
(Ia̍p Kim-bo̍k kì)
Kán A-chhoan, sī Koe-lâng kàu-hoē ê Chip-sū, i tī Chú-āu 1920 nî, tuì Gô͘ Têng-hong thiaⁿ phoà-bê-lô (破迷牢) ê tō-lí, tuì hit-tia̍p chiū koat-sim lâi sìn Chú, liáu-āu chin jia̍t-sim gián-kiù tō-lí, Pe̍h-oē-jī ê Sèng-keng tha̍k kàu chin se̍k. 1922 nî, ū siū soé-lé, tuì kàu-hoē chin jia̍t-sim; lé-pài chin tì-ì, ji̍p pài-tn̂g chin khiân-sêng, chiū-sī tiām-chēng kî-tó, tha̍k Sèng-keng. I it-seng sī khîn-khiām ê lâng, chóng-sī chin kam-goān hiàn-kim tī kàu-hoē.
1926 nî, kàu-hoē ū kéng i choè Chip-sū, tuì kàu-hoē ta̍k hāng ê sū-bū, chin ū chīn chek-jīm. 1931 nî, ū koh têng-jīm Chip-sū, tī 3 nî chêng, pài-tn̂g ê siok-sià ū thiah toā-lō͘ koh kái-tiok, I choan-sim lâi kàm-tok kàu oân-sêng,si̍t-chāi chin kám-sim. Bô phah-sǹg, tī kū-nî tiong, ū kap kàu-hoē chiām-sî saⁿ-lī, khì gián-kiù Thian-chú-kàu, kàu kin-nî Tiong-hoē chêng, chiū koh tit-tio̍h Siōng-tè be̍k-sī, hoán-hoé, soà chhoā ke-lāi lâi kui Chú. Khó-sioh I kú-kú tī pīⁿ-īⁿ, i ê pīⁿ ná tāng, tī 2 ge̍h chhoe, chiū thè īⁿ tńg-lâi. Tuì hit-tia̍p kàu i lī-khui sè-kan, goán ū siông-siông khì thàm i, kap i kî-tó, i iā kap goán kî-tó.
Kàu 2 goe̍h 13 ji̍t, hit chá-khí 11 tiám, an-jiân siū Chú kéng-tiàu, chìn-ji̍p Thiⁿ-siâⁿ, hit-tia̍p i ê toā-soè choân-pō͘, kap goá ê hū-jîn-lâng, kap goá ê kiáⁿ iā tī i sin-piⁿ lâi sàng i siān-chiong. Goá in-uī khì hù Tiong-hoē, bô tī-teh. I ê kiáⁿ ū ēng ¥ 200.00 hiàn choè kàu-hoē ê ki-pún châi-sán, ū the̍h ¥100.00 lâi pī-pān Song-sū-hoē ēng ê mi̍h, chiū-sī koan-tà kap kî-á, í-ki̍p pa̍t-hāng. Jī-ge̍h 19 hō téng-po͘, ū tī pún-tn̂g kú-hêng kò-pia̍t-sek, ū chin-choē uī ê bo̍k-su, thoân-tō-su lâi hù, iā ū hū-kūn ê kàu-hoē chin-choē lâi hù; ū chhiáⁿ Tiuⁿ Bo̍k-su, Chhî Bo̍k-su kî-tó; Tân Chheng-gī Bo̍k-su, Kai Sian-siⁿ soat-kàu; pún-tn̂g Bo̍k-su kóng lí-le̍k; koh ū tiàu-sû tiàu-tiān chin-choē, sek-āu ū siá-chin. Chit ji̍t ū 500 goā lâng hoē-chòng, chhī-bîn lóng choah--khí-lâi. Goá siá tām-po̍h, thang hō͘ tāi-ke lâi siàu-liām i, chi̍t bīn thang siong-sim, in-uī kàu-hoē sit-lo̍h chi̍t-uī Chú ê tiong-po̍k; chi̍t bīn thang hoaⁿ-hí, in-uī i oa̍t tò-tńg, chhoā ke-lāi kui Chú, an-jiân kàu Pē ê chhù, hióng-siū kú-tn̂g ê hok-khì. Chhiáⁿ lia̍t-uī thoè i ê uî-cho̍k kî-tó.
漢羅(Ùi原文改寫)
故簡A-chhoan小傳
1935.04 第601卷 p.31
芥菜子第111號
(葉金木記)
簡A-chhoan是雞籠教會的執事,伊佇主後1920年,對吳廷芳聽「破迷牢」的道理,對彼霎就決心來信主,了後真熱心研究道理、白話字的聖經讀到真熟。1922年,有受洗禮,對教會真熱心,禮拜真致意,入拜堂真虔誠,就是恬靜祈禱、讀聖經。伊一生是勤儉的人,總是真甘願獻金佇教會。
1926年,教會有揀伊做執事,對教會逐項的事務,真有盡責任。1931年,有閣重任執事,佇 3年前,拜堂的宿舍有拆大路閣改築,伊專心來監督到完成,實在真感心。無拍算,佇舊年中,有佮教會暫時相離,去研究天主教,到今年中會前,就閣得著上帝默示,反悔,紲chhoā 家內來歸主。可惜伊久久佇病院,伊的病那重,佇二月初,就退院轉--來。對彼霎到伊離開世間,阮有常常去探伊,佮伊祈禱,伊也佮阮祈禱。
到2月13日,彼早起11點,安然受主揀召,進入天城,彼霎伊的大細全部,佮我的婦人人,佮我的子也佇伊身邊來送伊善終。我因為去赴中會,無佇--leh。伊的子有用¥200.00獻做教會的基本財產,有提¥100.00 來備辦喪事會用的物,就是棺罩佮旗仔以及別項。2月19號頂晡,有佇本堂舉行告別式,有真濟位的牧師、傳道師來赴,也有附近的教會真濟來赴;有請張牧師、徐牧師祈禱;陳清義牧師、偕--先生說教;本堂牧師講履歷;閣有弔詞弔電真濟,式後寫真。這日有500外人會葬,市民攏泏--起來。我寫淡薄通予大家來數念伊,1面通傷心,因為教會失落1位主的忠僕;1面通歡喜,因為伊越倒轉,chhoā家內歸主,安然到父的厝,享受久長的福氣。請列位替伊的遺族祈禱。