高中通訊IV.有恩答恩
Ko Tiong Thong-sìn IV. Iú-in Tap-in
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 王江 Ông Kang |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第600卷 |
日期 | 1935/3 |
頁數 | 15-16 |
白話字(原文數位化)
Ko Tiong Thong-sìn
IV. Iú-in Tap-in
1935.03 tē 600 koàn p.15-16
(Kî-āu: Ông Kang)
1.Tap-siā Sîn-ha̍k leng-bó in,
Lâm-lú ji̍p-ha̍k ē chhut-sin;
Siā-hoē bô lâng ē khoàⁿ-khin,
Tè Chú chiâⁿ-chò thian-kok bîn.
2.Chhut-ha̍k chiū chò Hok-im-sài,
Pò-iông Kiù-chú hō͘ lâng chai;
Hok-im tio̍h thoân piàn sù-hái,
Chhin-chhiūⁿ Ji̍t-kong chiò tang-sai.
3.Ha̍k-būn chêng-kong ba̍k-thâu khá,
In-uī ba̍k-chuí chia̍h chin pá;
Chhim-san nâ-lāi khì phah-la̍h,
Kìⁿ-tio̍h chhâi-lông khui chhèng phah.
4.Sèng-keng bô hêng ê chhèng-chí,
Put-sî put-chūn ēng bô lī;
Mô͘-kuí khoàⁿ-kìⁿ kiaⁿ siám-pī,
Pháiⁿ lâng kàu-boé siang pái sí.
5.Ha̍k-seng o̍h Chú hó bô͘-iūⁿ,
Chīn-sim thè Chú chiàu-kò͘ iûⁿ;
Put-sî tha̍k-keng chò to-chhiuⁿ,
Thâi-iâⁿ tuì-te̍k ū pò-siúⁿ.
6.Chīn-sim hō͘ Chú chò chhe-ēng,
Keng-êng chhân-hn̂g gâu iā chéng;
Só͘ chhut koé-chí lia̍p-lia̍p tēng,
Thang hō͘ Thiⁿ Pē toā siu-sêng.
7.Sîn-ha̍k leng-bó chin ióng-kiāⁿ,
Só͘ chhut jîn-bu̍t ū miâ-siaⁿ,
Jī-uī sian-su hó só͘ kiâⁿ,
Kap goán tāi-ke chin saⁿ-thiàⁿ.
8.Jī-uī lóng-chóng ū jîn-ài,
Chhut-chāi leng-bó ê só͘ phài;
Chi̍t-miâ moá-jīm chi̍t-miâ lâi,
Nn̄g-miâ lóng-sī hó jîn-châi.
9.Goān Chú pang-chān gâu chò kang,
Ná chò sim-sîn ná oa̍h-tāng;
Tāi-thé, siáu-thé iā khin-sang,
Tī tē tī thiⁿ miâ chin phang.
10.Phí-jîn si̍t-chāi tng bē-khí
Káⁿ chò chit siú to̍k-chàu Si;
Lâi kā jī-uī toā chàn-bí,
Pang-chān kàu-hoē toā heng-khí.
漢羅(Ùi原文改寫)
高中通訊
IV. 有恩答恩
1935.03 第600卷 p.15-16
(旗後: Ông Kang)
1.答謝神學奶母恩,
男女入學會出身;
社會無人會看輕,
綴主成做天國民。
2.出學就做福音使,
報揚救主予人知;
福音著傳遍四海,
親像日光照東西。
3.學問精光目頭巧,
因為墨水食真飽;
深山林內去拍獵,
見著豺狼開銃拍。
4.聖經無形的銃子,
不時不陣用無離;
魔鬼看見驚閃避,
歹人到尾雙擺死。
5.學生學主好模樣,
盡心替主照顧羊;
不時讀經做刀鎗,
刣贏對敵有報賞。
6.盡心予主做差用,
經營田園gâu掖種;
所出果子粒粒硬,
通予天父大收成。
7.神學奶母真勇健,
所出人物有名聲;
二位先師好所行,
佮阮逐家真相疼。
8.二位攏總有仁愛,
出在奶母的所派;
一名滿任一名來,
兩名攏是好人才。
9.願主幫贊gâu做工,
那做心神那活動;
大體、小體也輕鬆,
佇地佇天名真芳。
10.鄙人實在當袂起,
敢做這首獨奏詩;
來共二位大讚美,
幫贊教會大興起。